逐节对照
- Nestle Aland 28 - Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.
- 新标点和合本 - 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿赐平安 的主随时随事亲自赐给你们平安!愿主与你们众人同在!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿赐平安 的主随时随事亲自赐给你们平安!愿主与你们众人同在!
- 当代译本 - 愿平安之主随时随地亲自赐你们平安!愿主与你们同在!
- 圣经新译本 - 愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
- 中文标准译本 - 愿赐平安的主,常常以各种方法亲自赐给你们平安!愿主与你们大家同在!
- 现代标点和合本 - 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
- 和合本(拼音版) - 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安。愿主常与你们众人同在。
- New International Version - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
- New International Reader's Version - May the Lord who gives peace give you peace at all times and in every way. May the Lord be with all of you.
- English Standard Version - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
- New Living Translation - Now may the Lord of peace himself give you his peace at all times and in every situation. The Lord be with you all.
- The Message - May the Master of Peace himself give you the gift of getting along with each other at all times, in all ways. May the Master be truly among you!
- Christian Standard Bible - May the Lord of peace himself give you peace always in every way. The Lord be with all of you.
- New American Standard Bible - Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
- New King James Version - Now may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.
- Amplified Bible - Now may the Lord of peace Himself grant you His peace at all times and in every way [that peace and spiritual well-being that comes to those who walk with Him, regardless of life’s circumstances]. The Lord be with you all.
- American Standard Version - Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
- King James Version - Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
- New English Translation - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
- World English Bible - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
- 新標點和合本 - 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願賜平安 的主隨時隨事親自賜給你們平安!願主與你們眾人同在!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願賜平安 的主隨時隨事親自賜給你們平安!願主與你們眾人同在!
- 當代譯本 - 願平安之主隨時隨地親自賜你們平安!願主與你們同在!
- 聖經新譯本 - 願賜平安的主親自隨時隨地賜平安給你們。願主與你們眾人同在。
- 呂振中譯本 - 願平安的主時時刻刻用各樣方法 、親自賜給你們平安。願主與你們眾人同在!
- 中文標準譯本 - 願賜平安的主,常常以各種方法親自賜給你們平安!願主與你們大家同在!
- 現代標點和合本 - 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
- 文理和合譯本 - 願平康之主、隨時隨事以平康賜爾、願主偕爾眾、○
- 文理委辦譯本 - 願賜平康之主、隨時隨事、賜爾平康、亦祐爾眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願賜平康之主、隨時隨事、賜爾平康、願主偕爾眾、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願和平之主、隨時隨處、親賜爾等平安。願主與爾等俱。
- Nueva Versión Internacional - Que el Señor de paz les conceda su paz siempre y en todas las circunstancias. El Señor sea con todos ustedes.
- 현대인의 성경 - 평화의 주님이 항상 모든 일에 여러분에게 평안을 주시기를 바라며 여러분 모두와 함께 계시기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
- Восточный перевод - Пусть Сам Повелитель, источник мира, даёт вам мир всегда и во всём. Повелитель да будет со всеми вами!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Сам Повелитель, источник мира, даёт вам мир всегда и во всём. Повелитель да будет со всеми вами!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Сам Повелитель, источник мира, даёт вам мир всегда и во всём. Повелитель да будет со всеми вами!
- La Bible du Semeur 2015 - Que le Seigneur qui donne la paix vous accorde lui-même la paix de toute manière et en toutes circonstances. Que le Seigneur soit avec vous tous.
- リビングバイブル - どうか、どんな場合にも、平和の主があなたがたに平安を与え、あなたがたと共にいてくださいますように。
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ Κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - O próprio Senhor da paz dê a vocês a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
- Hoffnung für alle - Unser Herr, von dem aller Friede kommt, schenke euch zu jeder Zeit seinen Frieden, was auch immer geschieht. Er sei mit euch allen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin chính Chúa hòa bình cho anh chị em luôn luôn bình an trong mọi cảnh ngộ. Xin Chúa ở với hết thảy anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสันติสุขเองประทานสันติสุขแก่ท่านทั้งหลายทุกด้านทุกเวลา ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกท่านทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้าแห่งสันติสุขโปรดให้ท่านมีสันติสุขตลอดกาลในทุกเรื่อง ขอพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่านทุกคน
交叉引用
- ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 - καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:8 - Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε·
- ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:9 - ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
- ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 5:23 - Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:20 - διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 13:11 - Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε, καὶ ὁ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 14:33 - οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλ’ εἰρήνης. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 - Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν,
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5:19 - ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5:20 - Ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5:21 - τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ.
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 - Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:15 - τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:16 - καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ.
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 - καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
- ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 3:18 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:2 - ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης,
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 4:22 - Ὁ κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:27 - Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:23 - ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός.
- ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:7 - πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 - δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:20 - ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:33 - Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:33 - Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν, ἀμήν.