Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。
  • 新标点和合本 - 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但不要把他当仇人,要劝他如劝弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但不要把他当仇人,要劝他如劝弟兄。
  • 当代译本 - 只是不可把他当作仇人,要像对待弟兄姊妹一样劝诫他。
  • 圣经新译本 - 但不要把他看作仇敌,却要劝他好像劝弟兄一样。
  • 中文标准译本 - 可是不要把他看为敌人 ,而要劝诫他,如同弟兄那样。
  • 现代标点和合本 - 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
  • New International Version - Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
  • New International Reader's Version - But don’t think of them as an enemy. Instead, warn them as you would warn another believer.
  • English Standard Version - Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
  • New Living Translation - Don’t think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.
  • Christian Standard Bible - Yet don’t consider him as an enemy, but warn him as a brother.
  • New American Standard Bible - And yet do not regard that person as an enemy, but admonish that one as a brother or sister.
  • New King James Version - Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
  • Amplified Bible - Do not regard him as an enemy, but keep admonishing him as a [believing] brother.
  • American Standard Version - And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
  • King James Version - Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
  • New English Translation - Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
  • World English Bible - Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
  • 新標點和合本 - 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
  • 當代譯本 - 只是不可把他當作仇人,要像對待弟兄姊妹一樣勸誡他。
  • 呂振中譯本 - 可也別看他為仇敵了,乃要勸戒他像弟兄。
  • 中文標準譯本 - 可是不要把他看為敵人 ,而要勸誡他,如同弟兄那樣。
  • 現代標點和合本 - 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
  • 文理和合譯本 - 然忽視之若仇、惟警之如兄弟、○
  • 文理委辦譯本 - 勿視若仇、仍勗之如兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然勿視之如仇、當勸之如兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟勿以仇敵視之、當勸之若兄弟焉。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no lo tengan por enemigo, sino amonéstenlo como a hermano.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그런 사람을 원수처럼 여기지는 말고 형제처럼 충고하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
  • Восточный перевод - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, ne le traitez pas en ennemi, reprenez-le comme un frère.
  • リビングバイブル - しかし、その人を敵視するのではなく、兄弟に対するように忠告しなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
  • Nova Versão Internacional - contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
  • Hoffnung für alle - Behandelt solche Menschen dabei nicht als eure Feinde, sondern ermahnt sie als Brüder und Schwestern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đừng coi họ là thù địch, chỉ khiển trách như anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นก็อย่าถือว่าเขาเป็นศัตรู แต่จงเตือนสติเขาฉันพี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​อย่า​ถือ​ว่า​เขา​เป็น​ศัตรู แต่​จง​เตือน​เขา​ฉัน​พี่​น้อง
交叉引用
  • 猶大書 1:22 - 有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們;
  • 猶大書 1:23 - 有些人你們要拯救,把他們從火中搶救出來;又有些人你們要戰戰兢兢地憐憫他們,連染上情慾污漬的衣服也應當憎惡。
  • 哥林多前書 4:14 - 我寫這些話,不是要叫你們羞愧,而是把你們當作我親愛的兒女一樣勸戒你們。
  • 哥林多前書 5:5 - 要把這樣的人交給撒但,敗壞他的身體,使他的靈魂在主的日子可以得救。
  • 詩篇 141:5 - 願義人擊打我,這是出於慈愛; 願他責備我,這是膏我頭的膏油, 我的頭不會拒絕。 我仍要為惡人的惡行禱告。
  • 箴言 25:12 - 智慧人的責備在聽從的人耳中, 好像金耳環和精金的飾物。
  • 雅各書 5:19 - 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
  • 雅各書 5:20 - 你們應該知道,那使罪人從歧途上轉回的,就會拯救他的靈魂脫離死亡,也會遮蓋許多罪惡。
  • 哥林多後書 10:8 - 主把權柄賜給我們,是為了要造就你們,不是要破壞你們,就算我為這權柄誇口過分了一點,也不會覺得慚愧。
  • 哥林多後書 13:10 - 因此,我趁著不在你們那裡的時候,把這些話寫給你們,到我來了,就不必憑著主所給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄不是要拆毀你們,而是要建立你們。
  • 哥林多後書 2:6 - 這樣的人受了許多人的責備,也就夠了,
  • 哥林多後書 2:7 - 倒不如饒恕他,安慰他,免得他因憂愁過度而受不了。
  • 哥林多後書 2:8 - 所以,我勸你們要向他確實顯明你們的愛心。
  • 哥林多後書 2:9 - 為這緣故,我寫了那封信,要考驗你們是不是凡事都順從。
  • 哥林多後書 2:10 - 你們饒恕誰,我也饒恕誰;我所饒恕了的(如果我饒恕過甚麼),是為了你們在基督面前饒恕的,
  • 箴言 9:9 - 教導智慧人,他就越有智慧; 指教義人,他就增加學問。
  • 利未記 19:17 - “你不可心裡恨你的兄弟;應坦誠責備你的鄰舍,免得你因他擔當罪過。
  • 利未記 19:18 - 不可報復,也不可向你的族人懷恨,卻要愛你的鄰舍好像愛自己;我是耶和華。
  • 馬太福音 18:15 - “如果你的弟兄犯了罪﹙“犯了罪”有些抄本作“得罪你”。﹚,你趁著和他單獨在一起的時候,要去指出他的過失來。如果他肯聽,你就得著你的弟兄。
  • 提多書 3:10 - 分門結黨的人,警戒一兩次之後,就要和他絕交。
  • 加拉太書 6:1 - 弟兄們,如果有人陷在一些過犯裡,你們屬靈的人,要用溫柔的心使他回轉過來,自己卻要小心,免得也被引誘。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄們,我們勸你們,要警戒游手好閒的人,勉勵灰心喪志的人,扶助軟弱無力的人,也要容忍所有的人。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。
  • 新标点和合本 - 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但不要把他当仇人,要劝他如劝弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但不要把他当仇人,要劝他如劝弟兄。
  • 当代译本 - 只是不可把他当作仇人,要像对待弟兄姊妹一样劝诫他。
  • 圣经新译本 - 但不要把他看作仇敌,却要劝他好像劝弟兄一样。
  • 中文标准译本 - 可是不要把他看为敌人 ,而要劝诫他,如同弟兄那样。
  • 现代标点和合本 - 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
  • New International Version - Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
  • New International Reader's Version - But don’t think of them as an enemy. Instead, warn them as you would warn another believer.
  • English Standard Version - Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
  • New Living Translation - Don’t think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.
  • Christian Standard Bible - Yet don’t consider him as an enemy, but warn him as a brother.
  • New American Standard Bible - And yet do not regard that person as an enemy, but admonish that one as a brother or sister.
  • New King James Version - Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
  • Amplified Bible - Do not regard him as an enemy, but keep admonishing him as a [believing] brother.
  • American Standard Version - And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
  • King James Version - Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
  • New English Translation - Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
  • World English Bible - Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
  • 新標點和合本 - 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
  • 當代譯本 - 只是不可把他當作仇人,要像對待弟兄姊妹一樣勸誡他。
  • 呂振中譯本 - 可也別看他為仇敵了,乃要勸戒他像弟兄。
  • 中文標準譯本 - 可是不要把他看為敵人 ,而要勸誡他,如同弟兄那樣。
  • 現代標點和合本 - 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
  • 文理和合譯本 - 然忽視之若仇、惟警之如兄弟、○
  • 文理委辦譯本 - 勿視若仇、仍勗之如兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然勿視之如仇、當勸之如兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟勿以仇敵視之、當勸之若兄弟焉。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no lo tengan por enemigo, sino amonéstenlo como a hermano.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그런 사람을 원수처럼 여기지는 말고 형제처럼 충고하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
  • Восточный перевод - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, ne le traitez pas en ennemi, reprenez-le comme un frère.
  • リビングバイブル - しかし、その人を敵視するのではなく、兄弟に対するように忠告しなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
  • Nova Versão Internacional - contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
  • Hoffnung für alle - Behandelt solche Menschen dabei nicht als eure Feinde, sondern ermahnt sie als Brüder und Schwestern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đừng coi họ là thù địch, chỉ khiển trách như anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นก็อย่าถือว่าเขาเป็นศัตรู แต่จงเตือนสติเขาฉันพี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก็​อย่า​ถือ​ว่า​เขา​เป็น​ศัตรู แต่​จง​เตือน​เขา​ฉัน​พี่​น้อง
  • 猶大書 1:22 - 有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們;
  • 猶大書 1:23 - 有些人你們要拯救,把他們從火中搶救出來;又有些人你們要戰戰兢兢地憐憫他們,連染上情慾污漬的衣服也應當憎惡。
  • 哥林多前書 4:14 - 我寫這些話,不是要叫你們羞愧,而是把你們當作我親愛的兒女一樣勸戒你們。
  • 哥林多前書 5:5 - 要把這樣的人交給撒但,敗壞他的身體,使他的靈魂在主的日子可以得救。
  • 詩篇 141:5 - 願義人擊打我,這是出於慈愛; 願他責備我,這是膏我頭的膏油, 我的頭不會拒絕。 我仍要為惡人的惡行禱告。
  • 箴言 25:12 - 智慧人的責備在聽從的人耳中, 好像金耳環和精金的飾物。
  • 雅各書 5:19 - 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
  • 雅各書 5:20 - 你們應該知道,那使罪人從歧途上轉回的,就會拯救他的靈魂脫離死亡,也會遮蓋許多罪惡。
  • 哥林多後書 10:8 - 主把權柄賜給我們,是為了要造就你們,不是要破壞你們,就算我為這權柄誇口過分了一點,也不會覺得慚愧。
  • 哥林多後書 13:10 - 因此,我趁著不在你們那裡的時候,把這些話寫給你們,到我來了,就不必憑著主所給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄不是要拆毀你們,而是要建立你們。
  • 哥林多後書 2:6 - 這樣的人受了許多人的責備,也就夠了,
  • 哥林多後書 2:7 - 倒不如饒恕他,安慰他,免得他因憂愁過度而受不了。
  • 哥林多後書 2:8 - 所以,我勸你們要向他確實顯明你們的愛心。
  • 哥林多後書 2:9 - 為這緣故,我寫了那封信,要考驗你們是不是凡事都順從。
  • 哥林多後書 2:10 - 你們饒恕誰,我也饒恕誰;我所饒恕了的(如果我饒恕過甚麼),是為了你們在基督面前饒恕的,
  • 箴言 9:9 - 教導智慧人,他就越有智慧; 指教義人,他就增加學問。
  • 利未記 19:17 - “你不可心裡恨你的兄弟;應坦誠責備你的鄰舍,免得你因他擔當罪過。
  • 利未記 19:18 - 不可報復,也不可向你的族人懷恨,卻要愛你的鄰舍好像愛自己;我是耶和華。
  • 馬太福音 18:15 - “如果你的弟兄犯了罪﹙“犯了罪”有些抄本作“得罪你”。﹚,你趁著和他單獨在一起的時候,要去指出他的過失來。如果他肯聽,你就得著你的弟兄。
  • 提多書 3:10 - 分門結黨的人,警戒一兩次之後,就要和他絕交。
  • 加拉太書 6:1 - 弟兄們,如果有人陷在一些過犯裡,你們屬靈的人,要用溫柔的心使他回轉過來,自己卻要小心,免得也被引誘。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄們,我們勸你們,要警戒游手好閒的人,勉勵灰心喪志的人,扶助軟弱無力的人,也要容忍所有的人。
圣经
资源
计划
奉献