逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พี่น้องทั้งหลาย พวกท่านอย่าอ่อนใจที่จะกระทำความดีเลย
- 新标点和合本 - 弟兄们,你们行善不可丧志。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们行善不可丧志。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们行善不可丧志。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,你们要坚持行善,不要灰心。
- 圣经新译本 - 弟兄们,你们行善不可灰心。
- 中文标准译本 - 不过弟兄们,你们行美善的事不要丧胆。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,你们行善不可丧志。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们行善不可丧志。
- New International Version - And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, don’t ever get tired of doing what is good.
- English Standard Version - As for you, brothers, do not grow weary in doing good.
- New Living Translation - As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good.
- Christian Standard Bible - But as for you, brothers and sisters, do not grow weary in doing good.
- New American Standard Bible - But as for you, brothers and sisters, do not grow weary of doing good.
- New King James Version - But as for you, brethren, do not grow weary in doing good.
- Amplified Bible - And as for [the rest of] you, believers, do not grow tired or lose heart in doing good [but continue doing what is right without weakening].
- American Standard Version - But ye, brethren, be not weary in well-doing.
- King James Version - But ye, brethren, be not weary in well doing.
- New English Translation - But you, brothers and sisters, do not grow weary in doing what is right.
- World English Bible - But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
- 新標點和合本 - 弟兄們,你們行善不可喪志。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們行善不可喪志。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們行善不可喪志。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們要堅持行善,不要灰心。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,你們行善不可灰心。
- 呂振中譯本 - 你們呢、弟兄們,你們在正當行為上卻不可喪志。
- 中文標準譯本 - 不過弟兄們,你們行美善的事不要喪膽。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,你們行善不可喪志。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、宜行善無怠、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、當行善勿怠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、當行善勿怠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同時望我兄弟繼續為善、孳孳不倦。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 선을 행하다가 낙심하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
- Восточный перевод - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous, frères et sœurs, ne vous lassez pas de faire ce qui est bien.
- リビングバイブル - それから、あなたがたには、いつでも正しい行いをしてほしいものです。
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐνκακήσητε καλοποιοῦντες.
- Nova Versão Internacional - Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
- Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phần anh chị em, đừng bao giờ nản lòng khi làm điều thiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสำหรับท่านพี่น้องทั้งหลาย อย่าอ่อนล้าที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง
交叉引用
- มาลาคี 1:13 - และพวกเจ้าพูดว่า ‘เป็นภาระเสียจริง’ และพวกเจ้าเหยียดหยามเชิดหน้าใส่” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น “เมื่อพวกเจ้านำสิ่งที่เอามาได้ด้วยการกระทำผิด หรือสิ่งที่พิการ หรือเป็นโรค พวกเจ้านำมาให้เป็นของถวาย เราควรจะรับสิ่งเหล่านั้นจากมือของพวกเจ้าหรือ
- วิวรณ์ 2:3 - เจ้าบากบั่นและอดทนเพื่อนามของเรา อีกทั้งยังไม่ได้อ่อนล้าไป
- เศฟันยาห์ 3:16 - ในวันนั้น จะมีคนพูดกับเยรูซาเล็มดังนี้ว่า “โอ ศิโยนเอ๋ย อย่ากลัวเลย อย่าให้มือของท่านอ่อนล้า
- 2 โครินธ์ 4:16 - ฉะนั้น เราไม่ท้อถอย แม้ว่าส่วนกายภายนอกของเรากำลังทรุดโทรมไป แต่ส่วนลึกในใจของเรากำลังถูกเสริมสร้างใหม่ทุกวัน
- โรม 2:7 - พระองค์จะให้ชีวิตอันเป็นนิรันดร์แก่คนที่พากเพียรทำความดี แสวงหาพระบารมี พระเกียรติและความเป็นอมตะ
- ฮีบรู 12:5 - แล้วท่านก็ได้ลืมคำที่ให้กำลังใจซึ่งเจาะจงถึงท่านว่าเป็นบรรดาบุตรคือ “บุตรเอ๋ย เจ้าจงเอาใจใส่เมื่อพระผู้เป็นเจ้าฝึกให้มีวินัย และอย่าท้อถอยเมื่อพระองค์ว่ากล่าวตักเตือนเจ้า
- ฟีลิปปี 1:9 - ข้าพเจ้าอธิษฐานว่าความรักของท่านจะเพิ่มพูนยิ่งขึ้น พร้อมกันกับความรู้ และความสามารถหยั่งรู้ในสิ่งต่างๆ
- สดุดี 27:13 - ข้าพเจ้าเชื่อว่าจะเห็นความกรุณาของพระผู้เป็นเจ้า ในดินแดนของคนเป็น
- 1 โครินธ์ 15:28 - เมื่อทุกสิ่งอยู่ภายใต้พระบุตรแล้ว พระบุตรก็จะอยู่ภายใต้พระเจ้าผู้ปราบทุกสิ่งให้อยู่ภายใต้พระองค์ เพื่อว่าพระเจ้าจะได้เป็นใหญ่เหนือสิ่งทั้งปวง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:8 - และพวกเจ้าหน้าที่จะพูดกับประชาชนต่ออีกว่า ‘มีผู้ใดบ้างที่หวั่นกลัวและท้อใจ จงปล่อยให้เขากลับบ้านไป เกรงว่าเพื่อนของเขาจะท้อใจเช่นเดียวกับเขา’
- ลูกา 18:1 - แล้วพระเยซูกล่าวเป็นอุปมากับบรรดาสาวกของพระองค์ เพื่อแสดงให้เห็นว่าพวกเขาควรอธิษฐานอยู่เสมอและไม่ท้อถอย
- 2 โครินธ์ 4:1 - ฉะนั้น เรารับใช้งานนี้ได้โดยความเมตตาของพระเจ้า พวกเราไม่ท้อถอย
- 1 เธสะโลนิกา 4:1 - สุดท้ายนี้ พี่น้องทั้งหลาย พวกเราขอร้องและสนับสนุนท่านในพระนามของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าว่า ในเมื่อท่านได้รับรู้การดำเนินชีวิตจากพวกเราแล้วว่า ทำอย่างไรจึงจะเป็นที่พอใจของพระเจ้า (ซึ่งท่านได้กระทำอยู่แล้ว) เพื่อท่านจะได้กระทำมากยิ่งขึ้นอีก
- ฮีบรู 12:3 - จงนึกถึงพระองค์ผู้อดทนต่อคนบาปซึ่งมุ่งร้ายต่อพระองค์มากเช่นนั้น ท่านจะได้ไม่อ่อนใจและท้อถอย
- อิสยาห์ 40:29 - พระองค์มอบอานุภาพให้แก่ผู้อ่อนล้า และเสริมกำลังแก่ผู้ที่ขาดพลัง
- อิสยาห์ 40:30 - แม้บรรดาวัยรุ่นก็ยังจะอ่อนล้าและสิ้นกำลัง และชายหนุ่มจะอ่อนแรง
- อิสยาห์ 40:31 - แต่บรรดาผู้ที่รอคอยพระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการเสริมสร้างพลังขึ้นใหม่ พวกเขาจะโผขึ้นด้วยปีกเหมือนนกอินทรี พวกเขาจะวิ่ง แต่ไม่หมดกำลัง พวกเขาจะเดิน แต่ไม่อ่อนล้า
- กาลาเทีย 6:9 - เราอย่าได้ท้อถอยต่อการกระทำความดีเลย ด้วยว่าเมื่อถึงเวลาอันสมควรเราจะเก็บเกี่ยวผล หากว่าเราไม่ล้มเลิกเสียก่อน
- กาลาเทีย 6:10 - ฉะนั้นเมื่อเรามีโอกาสก็จงกระทำความดีต่อคนทั้งปวงเถิด โดยเฉพาะอย่างยิ่งต่อบรรดาผู้อยู่ในครอบครัวของผู้มีความเชื่อ