逐节对照
- Christian Standard Bible - For we hear that there are some among you who are idle. They are not busy but busybodies.
- 新标点和合本 - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。
- 当代译本 - 我们听说在你们当中有些人游手好闲,无所事事,专管闲事。
- 圣经新译本 - 因为我们听说,你们中间有人游手好闲,什么工也不作,反倒专管闲事。
- 中文标准译本 - 因为我们听说你们中间有些人生活懒散,什么工都不做,却好管闲事。
- 现代标点和合本 - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
- 和合本(拼音版) - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。
- New International Version - We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
- New International Reader's Version - We hear that some people among you don’t want to work and are making trouble. They aren’t really busy. Instead, they are bothering others.
- English Standard Version - For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
- New Living Translation - Yet we hear that some of you are living idle lives, refusing to work and meddling in other people’s business.
- New American Standard Bible - For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
- New King James Version - For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.
- Amplified Bible - Indeed, we hear that some among you are leading an undisciplined and inappropriate life, doing no work at all, but acting like busybodies [meddling in other people’s business].
- American Standard Version - For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
- King James Version - For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
- New English Translation - For we hear that some among you are living an undisciplined life, not doing their own work but meddling in the work of others.
- World English Bible - For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
- 新標點和合本 - 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
- 當代譯本 - 我們聽說在你們當中有些人遊手好閒,無所事事,專管閒事。
- 聖經新譯本 - 因為我們聽說,你們中間有人游手好閒,甚麼工也不作,反倒專管閒事。
- 呂振中譯本 - 現在我們聽說你們中間有人游手好閒地流蕩,一事不作,反而好管閒事。
- 中文標準譯本 - 因為我們聽說你們中間有些人生活懶散,什麼工都不做,卻好管閒事。
- 現代標點和合本 - 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。
- 文理和合譯本 - 我聞爾中有妄行者、無所操作、專務外事、
- 文理委辦譯本 - 我聞爾中、有人無度、不務其業、舍己耘人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞爾中有人妄為、全不操作、但務間事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今聞爾中有行無紀律、不務正業、舍己耘人者;
- Nueva Versión Internacional - Nos hemos enterado de que entre ustedes hay algunos que andan de vagos, sin trabajar en nada, y que solo se meten en lo que no les importa.
- 현대인의 성경 - 그런데 여러분 가운데 게을러서 아무 일도 하지 않고 돌아다니며 문제만 일으키는 사람들이 있다는 말을 들었습니다.
- Новый Русский Перевод - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
- Восточный перевод - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
- La Bible du Semeur 2015 - Or, nous apprenons que certains d’entre vous mènent une vie déréglée : ils ne travaillent pas et se mêlent des affaires des autres.
- リビングバイブル - ところが聞くところによると、あなたがたの中には働くのをいやがり、一日中ぶらぶらして、うわさ話ばかりしている人がいるということです。
- Nestle Aland 28 - Ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους.
- Nova Versão Internacional - Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
- Hoffnung für alle - Trotzdem haben wir gehört, dass einige von euch kein geordnetes Leben führen, nicht arbeiten und sich nur herumtreiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, chúng tôi nghe trong anh chị em có mấy người sống biếng nhác, không chịu làm việc, mà còn thích xen vào chuyện người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินว่าบางคนในพวกท่านเกียจคร้าน ไม่ยอมทำงาน เอาแต่ยุ่งเรื่องของคนอื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราได้ยินว่ามีบางคนในหมู่ท่านที่ใช้ชีวิตอย่างเกียจคร้าน ไม่ยอมทำงาน ซ้ำยังชอบยุ่งกับธุระของคนอื่น
交叉引用
- 2 Thessalonians 3:6 - Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother or sister who is idle and does not live according to the tradition received from us.
- 1 Thessalonians 4:11 - to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
- 1 Peter 4:15 - Let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or a meddler.
- 1 Timothy 5:13 - At the same time, they also learn to be idle, going from house to house; they are not only idle, but are also gossips and busybodies, saying things they shouldn’t say.