Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • 新标点和合本 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 当代译本 - 我还在你们那里的时候,曾告诉过你们这些事,你们忘记了吗?
  • 圣经新译本 - 我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 中文标准译本 - 我还在你们那里的时候,一直告诉你们这些事,你们不记得吗?
  • 现代标点和合本 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 和合本(拼音版) - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • New International Version - Don’t you remember that when I was with you I used to tell you these things?
  • New International Reader's Version - Don’t you remember? When I was with you, I used to tell you these things.
  • English Standard Version - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • New Living Translation - Don’t you remember that I told you about all this when I was with you?
  • Christian Standard Bible - Don’t you remember that when I was still with you I used to tell you about this?
  • New American Standard Bible - Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
  • New King James Version - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • Amplified Bible - Do you not remember that when I was still with you, I was telling you these things?
  • American Standard Version - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
  • King James Version - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
  • New English Translation - Surely you recall that I used to tell you these things while I was still with you.
  • World English Bible - Don’t you remember that, when I was still with you, I told you these things?
  • 新標點和合本 - 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 當代譯本 - 我還在你們那裡的時候,曾告訴過你們這些事,你們忘記了嗎?
  • 聖經新譯本 - 我還在你們那裡的時候,曾經把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 呂振中譯本 - 我還在你們那裏的時候、就屢次把這些事告訴了你們,你們不記得麼?
  • 中文標準譯本 - 我還在你們那裡的時候,一直告訴你們這些事,你們不記得嗎?
  • 現代標點和合本 - 我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 文理和合譯本 - 我偕爾時、曾以此告爾、爾不憶乎、
  • 文理委辦譯本 - 我在爾中、嘗言之矣、爾不憶乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尚在爾中時、曾以此告爾、爾不憶乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者予在爾中時、曾以此事相告、爾等豈已忘懷乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No recuerdan que ya les hablaba de esto cuando estaba con ustedes?
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분과 함께 있을 때 이런 것을 여러분에게 말한 일을 기억하지 못합니까?
  • Восточный перевод - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous disais déjà cela lorsque j’étais encore chez vous : ne vous en souvenez-vous pas ?
  • リビングバイブル - このことについては、そちらに滞在中、何度も話しておいたのを覚えていますか。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ μνημονεύετε ὅτι, ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς, ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν?
  • Nova Versão Internacional - Não se lembram de que, quando eu ainda estava com vocês, costumava falar essas coisas?
  • Hoffnung für alle - Erinnert ihr euch nicht daran, dass ich euch das alles schon gesagt habe, als ich noch bei euch war?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không nhớ những ngày còn ở với anh chị em, tôi đã nói trước rồi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจำไม่ได้หรือ? ตอนที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่านข้าพเจ้าเคยบอกเรื่องนี้แก่ท่านแล้ว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จำ​ไม่​ได้​หรือ​ว่า​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​ท่าน ข้าพเจ้า​บอก​เรื่อง​เหล่า​นี้​ให้​ท่าน​ทราบ​แล้ว
交叉引用
  • Луки 24:6 - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
  • Луки 24:7 - «Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • 1 Фессалоникийцам 2:11 - Вы знаете, что мы обращались с каждым из вас так, как отец обращается со своими детьми:
  • Матфея 16:9 - Неужели вы еще не поняли? Разве вы не помните, как пяти хлебов хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
  • Галатам 5:21 - зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • 2 Петра 1:15 - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах.
  • Иоанна 16:4 - Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мои слова. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами.
  • Деяния 20:31 - Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года предупреждал со слезами день и ночь каждого из вас.
  • Марка 8:18 - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • 2 Фессалоникийцам 3:10 - Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • 新标点和合本 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 当代译本 - 我还在你们那里的时候,曾告诉过你们这些事,你们忘记了吗?
  • 圣经新译本 - 我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 中文标准译本 - 我还在你们那里的时候,一直告诉你们这些事,你们不记得吗?
  • 现代标点和合本 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 和合本(拼音版) - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • New International Version - Don’t you remember that when I was with you I used to tell you these things?
  • New International Reader's Version - Don’t you remember? When I was with you, I used to tell you these things.
  • English Standard Version - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • New Living Translation - Don’t you remember that I told you about all this when I was with you?
  • Christian Standard Bible - Don’t you remember that when I was still with you I used to tell you about this?
  • New American Standard Bible - Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
  • New King James Version - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • Amplified Bible - Do you not remember that when I was still with you, I was telling you these things?
  • American Standard Version - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
  • King James Version - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
  • New English Translation - Surely you recall that I used to tell you these things while I was still with you.
  • World English Bible - Don’t you remember that, when I was still with you, I told you these things?
  • 新標點和合本 - 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 當代譯本 - 我還在你們那裡的時候,曾告訴過你們這些事,你們忘記了嗎?
  • 聖經新譯本 - 我還在你們那裡的時候,曾經把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 呂振中譯本 - 我還在你們那裏的時候、就屢次把這些事告訴了你們,你們不記得麼?
  • 中文標準譯本 - 我還在你們那裡的時候,一直告訴你們這些事,你們不記得嗎?
  • 現代標點和合本 - 我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 文理和合譯本 - 我偕爾時、曾以此告爾、爾不憶乎、
  • 文理委辦譯本 - 我在爾中、嘗言之矣、爾不憶乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尚在爾中時、曾以此告爾、爾不憶乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者予在爾中時、曾以此事相告、爾等豈已忘懷乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No recuerdan que ya les hablaba de esto cuando estaba con ustedes?
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분과 함께 있을 때 이런 것을 여러분에게 말한 일을 기억하지 못합니까?
  • Восточный перевод - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous disais déjà cela lorsque j’étais encore chez vous : ne vous en souvenez-vous pas ?
  • リビングバイブル - このことについては、そちらに滞在中、何度も話しておいたのを覚えていますか。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ μνημονεύετε ὅτι, ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς, ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν?
  • Nova Versão Internacional - Não se lembram de que, quando eu ainda estava com vocês, costumava falar essas coisas?
  • Hoffnung für alle - Erinnert ihr euch nicht daran, dass ich euch das alles schon gesagt habe, als ich noch bei euch war?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không nhớ những ngày còn ở với anh chị em, tôi đã nói trước rồi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจำไม่ได้หรือ? ตอนที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่านข้าพเจ้าเคยบอกเรื่องนี้แก่ท่านแล้ว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จำ​ไม่​ได้​หรือ​ว่า​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​ท่าน ข้าพเจ้า​บอก​เรื่อง​เหล่า​นี้​ให้​ท่าน​ทราบ​แล้ว
  • Луки 24:6 - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
  • Луки 24:7 - «Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • 1 Фессалоникийцам 2:11 - Вы знаете, что мы обращались с каждым из вас так, как отец обращается со своими детьми:
  • Матфея 16:9 - Неужели вы еще не поняли? Разве вы не помните, как пяти хлебов хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
  • Галатам 5:21 - зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • 2 Петра 1:15 - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах.
  • Иоанна 16:4 - Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мои слова. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами.
  • Деяния 20:31 - Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года предупреждал со слезами день и ночь каждого из вас.
  • Марка 8:18 - У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?
  • 2 Фессалоникийцам 3:10 - Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
圣经
资源
计划
奉献