Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • 新标点和合本 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 当代译本 - 我还在你们那里的时候,曾告诉过你们这些事,你们忘记了吗?
  • 圣经新译本 - 我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 中文标准译本 - 我还在你们那里的时候,一直告诉你们这些事,你们不记得吗?
  • 现代标点和合本 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 和合本(拼音版) - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • New International Version - Don’t you remember that when I was with you I used to tell you these things?
  • New International Reader's Version - Don’t you remember? When I was with you, I used to tell you these things.
  • New Living Translation - Don’t you remember that I told you about all this when I was with you?
  • Christian Standard Bible - Don’t you remember that when I was still with you I used to tell you about this?
  • New American Standard Bible - Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
  • New King James Version - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • Amplified Bible - Do you not remember that when I was still with you, I was telling you these things?
  • American Standard Version - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
  • King James Version - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
  • New English Translation - Surely you recall that I used to tell you these things while I was still with you.
  • World English Bible - Don’t you remember that, when I was still with you, I told you these things?
  • 新標點和合本 - 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 當代譯本 - 我還在你們那裡的時候,曾告訴過你們這些事,你們忘記了嗎?
  • 聖經新譯本 - 我還在你們那裡的時候,曾經把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 呂振中譯本 - 我還在你們那裏的時候、就屢次把這些事告訴了你們,你們不記得麼?
  • 中文標準譯本 - 我還在你們那裡的時候,一直告訴你們這些事,你們不記得嗎?
  • 現代標點和合本 - 我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 文理和合譯本 - 我偕爾時、曾以此告爾、爾不憶乎、
  • 文理委辦譯本 - 我在爾中、嘗言之矣、爾不憶乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尚在爾中時、曾以此告爾、爾不憶乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者予在爾中時、曾以此事相告、爾等豈已忘懷乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No recuerdan que ya les hablaba de esto cuando estaba con ustedes?
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분과 함께 있을 때 이런 것을 여러분에게 말한 일을 기억하지 못합니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • Восточный перевод - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous disais déjà cela lorsque j’étais encore chez vous : ne vous en souvenez-vous pas ?
  • リビングバイブル - このことについては、そちらに滞在中、何度も話しておいたのを覚えていますか。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ μνημονεύετε ὅτι, ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς, ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν?
  • Nova Versão Internacional - Não se lembram de que, quando eu ainda estava com vocês, costumava falar essas coisas?
  • Hoffnung für alle - Erinnert ihr euch nicht daran, dass ich euch das alles schon gesagt habe, als ich noch bei euch war?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không nhớ những ngày còn ở với anh chị em, tôi đã nói trước rồi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจำไม่ได้หรือ? ตอนที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่านข้าพเจ้าเคยบอกเรื่องนี้แก่ท่านแล้ว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จำ​ไม่​ได้​หรือ​ว่า​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​ท่าน ข้าพเจ้า​บอก​เรื่อง​เหล่า​นี้​ให้​ท่าน​ทราบ​แล้ว
交叉引用
  • Luke 24:6 - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • Luke 24:7 - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
  • 1 Thessalonians 2:11 - For you know how, like a father with his children,
  • Matthew 16:9 - Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
  • Galatians 5:21 - envy, drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.
  • 2 Peter 1:15 - And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
  • John 16:4 - But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you. “I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
  • Acts 20:31 - Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears.
  • Mark 8:18 - Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • 新标点和合本 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 当代译本 - 我还在你们那里的时候,曾告诉过你们这些事,你们忘记了吗?
  • 圣经新译本 - 我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 中文标准译本 - 我还在你们那里的时候,一直告诉你们这些事,你们不记得吗?
  • 现代标点和合本 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 和合本(拼音版) - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • New International Version - Don’t you remember that when I was with you I used to tell you these things?
  • New International Reader's Version - Don’t you remember? When I was with you, I used to tell you these things.
  • New Living Translation - Don’t you remember that I told you about all this when I was with you?
  • Christian Standard Bible - Don’t you remember that when I was still with you I used to tell you about this?
  • New American Standard Bible - Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
  • New King James Version - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • Amplified Bible - Do you not remember that when I was still with you, I was telling you these things?
  • American Standard Version - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
  • King James Version - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
  • New English Translation - Surely you recall that I used to tell you these things while I was still with you.
  • World English Bible - Don’t you remember that, when I was still with you, I told you these things?
  • 新標點和合本 - 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 當代譯本 - 我還在你們那裡的時候,曾告訴過你們這些事,你們忘記了嗎?
  • 聖經新譯本 - 我還在你們那裡的時候,曾經把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 呂振中譯本 - 我還在你們那裏的時候、就屢次把這些事告訴了你們,你們不記得麼?
  • 中文標準譯本 - 我還在你們那裡的時候,一直告訴你們這些事,你們不記得嗎?
  • 現代標點和合本 - 我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
  • 文理和合譯本 - 我偕爾時、曾以此告爾、爾不憶乎、
  • 文理委辦譯本 - 我在爾中、嘗言之矣、爾不憶乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尚在爾中時、曾以此告爾、爾不憶乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者予在爾中時、曾以此事相告、爾等豈已忘懷乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No recuerdan que ya les hablaba de esto cuando estaba con ustedes?
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분과 함께 있을 때 이런 것을 여러분에게 말한 일을 기억하지 못합니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • Восточный перевод - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous disais déjà cela lorsque j’étais encore chez vous : ne vous en souvenez-vous pas ?
  • リビングバイブル - このことについては、そちらに滞在中、何度も話しておいたのを覚えていますか。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ μνημονεύετε ὅτι, ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς, ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν?
  • Nova Versão Internacional - Não se lembram de que, quando eu ainda estava com vocês, costumava falar essas coisas?
  • Hoffnung für alle - Erinnert ihr euch nicht daran, dass ich euch das alles schon gesagt habe, als ich noch bei euch war?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không nhớ những ngày còn ở với anh chị em, tôi đã nói trước rồi sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจำไม่ได้หรือ? ตอนที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่านข้าพเจ้าเคยบอกเรื่องนี้แก่ท่านแล้ว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จำ​ไม่​ได้​หรือ​ว่า​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​ท่าน ข้าพเจ้า​บอก​เรื่อง​เหล่า​นี้​ให้​ท่าน​ทราบ​แล้ว
  • Luke 24:6 - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • Luke 24:7 - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
  • 1 Thessalonians 2:11 - For you know how, like a father with his children,
  • Matthew 16:9 - Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
  • Galatians 5:21 - envy, drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.
  • 2 Peter 1:15 - And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
  • John 16:4 - But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you. “I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
  • Acts 20:31 - Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears.
  • Mark 8:18 - Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
圣经
资源
计划
奉献