逐节对照
- 中文标准译本 - 为此,我们也常常为你们祷告:愿我们的神把你们看为配得他的召唤,并且以他的大能成全你们一切美好的心愿和一切信仰的行为,
- 新标点和合本 - 因此,我们常为你们祷告,愿我们的 神看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所做的工夫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,我们常为你们祷告,愿我们的上帝看你们与他的呼召相配,又用大能成就你们一切良善的美意和因信心所做的工作,
- 和合本2010(神版-简体) - 为此,我们常为你们祷告,愿我们的 神看你们与他的呼召相配,又用大能成就你们一切良善的美意和因信心所做的工作,
- 当代译本 - 因此,我们常常为你们祷告,愿我们的上帝看你们配得祂的呼召,用大能成全你们一切美好的心愿和凭信心所做的工作。
- 圣经新译本 - 因此,我们常常为你们祷告,愿我们的 神看你们是配得上所蒙的召,又用大能成就你们所羡慕的一切良善和信心的工作,
- 现代标点和合本 - 因此,我们常为你们祷告,愿我们的神看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所做的工夫,
- 和合本(拼音版) - 因此,我们常为你们祷告,愿我们的上帝看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所作的工夫,
- New International Version - With this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of his calling, and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness and your every deed prompted by faith.
- New International Reader's Version - Keeping this in mind, we never stop praying for you. Our God has chosen you. We pray that he will make you worthy of his choice. We pray he will make every good thing you want to do come true. We pray that he will do this by his power. We pray that he will make perfect all that you have done by faith.
- English Standard Version - To this end we always pray for you, that our God may make you worthy of his calling and may fulfill every resolve for good and every work of faith by his power,
- New Living Translation - So we keep on praying for you, asking our God to enable you to live a life worthy of his call. May he give you the power to accomplish all the good things your faith prompts you to do.
- The Message - Because we know that this extraordinary day is just ahead, we pray for you all the time—pray that our God will make you fit for what he’s called you to be, pray that he’ll fill your good ideas and acts of faith with his own energy so that it all amounts to something. If your life honors the name of Jesus, he will honor you. Grace is behind and through all of this, our God giving himself freely, the Master, Jesus Christ, giving himself freely.
- Christian Standard Bible - In view of this, we always pray for you that our God will make you worthy of his calling, and by his power fulfill your every desire to do good and your work produced by faith,
- New American Standard Bible - To this end also we pray for you always, that our God will consider you worthy of your calling, and fulfill every desire for goodness and the work of faith with power,
- New King James Version - Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,
- Amplified Bible - With this in view, we constantly pray for you, that our God will count you worthy of your calling [to faith] and with [His] power fulfill every desire for goodness, and complete [your] every work of faith,
- American Standard Version - To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every desire of goodness and every work of faith, with power;
- King James Version - Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
- New English Translation - And in this regard we pray for you always, that our God will make you worthy of his calling and fulfill by his power your every desire for goodness and every work of faith,
- World English Bible - To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith with power,
- 新標點和合本 - 因此,我們常為你們禱告,願我們的神看你們配得過所蒙的召,又用大能成就你們一切所羨慕的良善和一切因信心所做的工夫,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,我們常為你們禱告,願我們的上帝看你們與他的呼召相配,又用大能成就你們一切良善的美意和因信心所做的工作,
- 和合本2010(神版-繁體) - 為此,我們常為你們禱告,願我們的 神看你們與他的呼召相配,又用大能成就你們一切良善的美意和因信心所做的工作,
- 當代譯本 - 因此,我們常常為你們禱告,願我們的上帝看你們配得祂的呼召,用大能成全你們一切美好的心願和憑信心所做的工作。
- 聖經新譯本 - 因此,我們常常為你們禱告,願我們的 神看你們是配得上所蒙的召,又用大能成就你們所羨慕的一切良善和信心的工作,
- 呂振中譯本 - 為達這目的、我們也時常為你們禱告,願我們的上帝看你們為配得過他的呼召的,願他用大能力使 你們 各樣喜悅良善的心、和 各樣 因信心 而作 的工、都得完成,
- 中文標準譯本 - 為此,我們也常常為你們禱告:願我們的神把你們看為配得他的召喚,並且以他的大能成全你們一切美好的心願和一切信仰的行為,
- 現代標點和合本 - 因此,我們常為你們禱告,願我們的神看你們配得過所蒙的召,又用大能成就你們一切所羨慕的良善和一切因信心所做的工夫,
- 文理和合譯本 - 故我恆為爾祈禱、俾我上帝鑒爾、克稱其召、以能而成爾由善諸願、由信諸工、
- 文理委辦譯本 - 為此、我儕常為爾祈禱、望我上帝鑒爾、可得此福、盡厥善意、助爾信主力行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我儕常為爾祈禱、願我天主視爾堪受此召、以大能使爾克成所悅之善及信主之功、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此吾儕不輟為爾祈禱、求我天主使爾無忝聖召;運其宏能、成爾善志;施其化工、充爾信德:
- Nueva Versión Internacional - Por eso oramos constantemente por ustedes, para que nuestro Dios los considere dignos del llamamiento que les ha hecho, y por su poder perfeccione toda disposición al bien y toda obra que realicen por la fe.
- 현대인의 성경 - 그래서 우리는 하나님이 여러분을 그의 부르심에 적합한 사람으로 여기시고 여러분의 모든 선한 목적과 믿음의 일을 그분의 능력으로 이루어 주시기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы Бог наш счел вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры.
- Восточный перевод - Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы в тот день наш Бог счёл вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы в тот день наш Бог счёл вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому мы постоянно молимся о вас, чтобы в тот день наш Бог счёл вас достойными вашего призвания, и просим, чтобы Своей силой Он исполнил каждое ваше доброе начинание и дело веры.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi nous prions continuellement notre Dieu pour vous : qu’il vous trouve dignes de l’appel qu’il vous a adressé et que, par sa puissance, il fasse aboutir tous vos désirs de faire le bien et rende parfaite l’œuvre que votre foi vous fait entreprendre.
- リビングバイブル - そのためにも、いつも、あなたがたのことを思って祈っています。どうか神が、神の選びにふさわしい者として、あなたがたの信仰を評価してくださいますように。
- Nestle Aland 28 - Εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης, καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει,
- Nova Versão Internacional - Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
- Hoffnung für alle - Deshalb beten wir immer wieder für euch, dass ihr mit Gottes Hilfe so lebt, wie man es von Menschen erwarten kann, die von ihm auserwählt sind. Wir bitten Gott, dass es nicht bei eurem guten Willen bleibt, sondern dass ihr auch Taten folgen lasst. Alles, was ihr im Glauben begonnen habt, sollt ihr durch Gottes Kraft auch vollenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế chúng tôi liên tục cầu nguyện cho anh chị em, xin Chúa cho anh chị em sống xứng đáng với danh là con cái Chúa, bởi quyền năng Ngài cho anh chị em đạt được mọi điều mong ước tốt lành và hoàn thành công việc của đức tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยคำนึงถึงสิ่งเหล่านี้เราจึงอธิษฐานเผื่อท่านเสมอไม่ได้ขาด ขอให้พระเจ้าของเรานับว่าท่านคู่ควรกับการทรงเรียกของพระองค์ และขอทรงให้ความมุ่งหมายอันดีทุกอย่างของท่านและการกระทำทุกอย่างที่เกิดจากความเชื่อของท่านสำเร็จลุล่วงโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจึงอธิษฐานเพื่อท่านเสมอว่า พระเจ้าของเราจะนับว่าท่านสมควรแก่การที่พระองค์เรียก และขอให้ความปรารถนาในการกระทำดีและงานที่ท่านปฏิบัติโดยความเชื่อจะสำเร็จโดยอานุภาพของพระองค์
交叉引用
- 但以理书 3:17 - 如果真被扔进火窑中,我们所事奉的神也能从烈火燃烧的窑中拯救我们;王啊,他必从你的手中拯救我们!
- 以赛亚书 55:7 - 邪恶的人要离弃自己的道路, 作恶的人要撇弃自己的意念; 他们当回转归向耶和华, 耶和华就必怜悯他们; 当回转归向我们的神, 因为神必广施赦免。
- 罗马书 1:9 - 事实上,神——就是我在他儿子的福音工作上用心灵所事奉的那一位,可以为我见证:我怎样不住地提到你们,
- 箴言 4:18 - 但义人的路途如同黎明的光辉, 越来越亮,直到正午;
- 以赛亚书 25:9 - 到那日,必有人说: “看哪,这是我们的神, 我们等候他,他拯救了我们! 这是耶和华,我们等候他, 让我们因他的救恩快乐欢喜!”
- 启示录 3:4 - 然而在萨迪斯,你还有几名是没有玷污自己衣服的,他们将要身穿白衣与我同行,因为他们是配得上的。
- 哥林多前书 1:8 - 他也将使你们坚定到底,使你们在我们主耶稣基督的日子 无可指责。
- 以弗所书 3:14 - 因此,我屈膝在 父面前——
- 以弗所书 3:15 - 天上地上的万族都是从他得名的,
- 以弗所书 3:16 - 愿他按照他那荣耀的丰盛,藉着他的灵,以大能使你们内在的人刚强起来;
- 以弗所书 3:17 - 使基督藉着你们的信仰,住在你们心里;使你们在爱中扎根,根基稳固,
- 以弗所书 3:18 - 好让你们有能力与所有圣徒一起了解基督的爱 是多么长、阔、高、深——
- 以弗所书 3:19 - 明白那超越了人所能 理解的基督之爱,好让你们得以满足,达到神一切的丰盛完美。
- 以弗所书 3:20 - 神能照着在我们里面做工的大能,成就那远超过我们所求所想的一切事——
- 以弗所书 3:21 - 愿荣耀在教会里、在基督耶稣里归于神,直到世世代代,永永远远!阿们。
- 以弗所书 1:9 - 照着他在基督里预先定下的美意,让我们明白了他旨意的奥秘,
- 马可福音 4:28 - 大地自然长出五谷 ——先长苗,再吐穗,然后穗上结出饱满的子粒。
- 希伯来书 3:1 - 故此,蒙了属天召唤的同伴们,圣洁的弟兄们!你们应该思想我们信仰 告白中的使者和大祭司——耶稣 。
- 启示录 5:10 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
- 诗篇 48:14 - 因为这位神永永远远是我们的神, 他必引领我们到底 。
- 以弗所书 1:19 - 并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。
- 以弗所书 1:20 - 神曾将这能力运作在基督的身上,使基督从死人中复活,并且使他在天上坐在自己的右边,
- 以弗所书 1:16 - 就不断地为你们献上感谢,在祷告中提到你们,
- 罗马书 9:23 - 再者,如果这是为要将他那荣耀的丰盛显明在这些得蒙怜悯的器皿,就是他早已预备要归于荣耀的器皿上,那又怎么样呢?
- 罗马书 9:24 - 这些器皿就是我们这些蒙召的人:不仅是从犹太人中,也是从外邦人中蒙召的人。
- 彼得前书 5:10 - 然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣 里召唤你们 进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。
- 腓立比书 1:9 - 我是这样祷告的:愿你们的爱心能在真正的知识和一切分辨力上,越来越丰足有余,
- 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非 ,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,
- 腓立比书 1:11 - 并且充满了那藉着耶稣基督而来的义行果子,归于神的荣耀和称赞。
- 约翰福音 6:27 - 不要为那会腐败的食物做工,而要为那存留到永生的食物做工。这食物就是人子要给你们的,因为人子是父神所印证的。”
- 约翰福音 6:28 - 他们问:“我们应该做什么,才算做神的工作呢?”
- 约翰福音 6:29 - 耶稣回答说:“信神所派来的那一位,就是做神的工作。”
- 腓立比书 3:14 - 向着目标竭力追求,为了得到 那在基督耶稣里、神至高召唤的奖赏。
- 以赛亚书 66:9 - 耶和华说: “我既然使她临盆, 难道不使她生产吗?” 你的神说: “我既然使她临产, 难道会闭塞她吗?”
- 撒迦利亚书 4:7 - ‘大山哪,你算什么?你必在所罗巴伯面前成为平地!他必搬出那头块石头,就必有欢呼的声音说:恩惠!恩惠归于它!’”
- 腓立比书 1:6 - 我正是深信这一点:就是在你们里面开始了美善工作的那一位,将会完成这工作,直到基督耶稣的日子 。
- 诗篇 68:20 - 我们的神是施行拯救的神, 脱离死亡的出路在于主耶和华。
- 诗篇 51:18 - 求你以你的恩典善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
- 罗马书 8:30 - 而且,神预先所定下的人,神又召他们来;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
- 路加福音 12:32 - 你们这一小群哪,不要怕,因为你们的父乐意把国度 赐给你们。
- 帖撒罗尼迦前书 3:9 - 我们因着你们,在我们的神面前就喜乐;为这一切的喜乐,我们到底能用什么样的感谢为你们回报神呢?
- 帖撒罗尼迦前书 3:10 - 我们日夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补全你们在信仰上的缺欠。
- 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿神我们的父和我们的主耶稣 ,亲自引导我们的道路到你们那里去。
- 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样;
- 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 但愿他这样坚固你们的心,使你们在我们主耶稣 与他所有的圣徒一起来临的时候,在神我们的父面前,在圣洁中是无可指责的!阿们。
- 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 为此,神也藉着我们的福音召唤了你们,使你们获得我们主耶稣基督的荣耀。
- 以弗所书 1:5 - 照着自己心愿的美意,预定我们藉着耶稣基督得着儿子的名份,归于他自己,
- 提多书 3:4 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
- 提多书 3:5 - 他拯救了我们; 这不是本于我们所做的义行, 而是照着他的怜悯, 藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
- 提多书 3:6 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
- 提多书 3:7 - 使我们藉着他的恩典被称为义, 可以照着永恒生命的盼望成为继承人。
- 诗篇 138:8 - 耶和华必成全关乎我的事。 耶和华啊,你的慈爱永远长存; 求你不要放弃你手所做的!
- 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 我们鼓励你们,安慰你们,忠告你们,为要你们行事为人配得上那召唤你们进入他国度和荣耀的神。
- 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 我们之所以也不住地感谢神,是因为你们接受了从我们所听的神的话语,没有把它看做人的话语,而是把它看做神的话语接受了;这确实是神的话语,而且它也正在你们这些信的人里面做工。
- 希伯来书 12:2 - 仰望信仰的创始者和成终者耶稣。他为了 那摆在他前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神宝座的右边。
- 帖撒罗尼迦后书 1:5 - 这正是神公义审判的证据,好使你们算是配得上神的国;你们也正是为此而受苦害的。
- 歌罗西书 1:9 - 为此,我们自从听到这事的那一天起,就不断地为你们祷告和祈求:愿你们藉着一切属灵的智慧和悟性,能被神旨意的真正知识所充满;
- 歌罗西书 1:10 - 好让你们行事为人配得上主,凡事蒙他喜悦,在一切美善的工作中结出果子,在神的真正知识上不断长进。
- 歌罗西书 1:11 - 愿你们按照他荣耀的权能,藉着一切能力得以刚强,好让你们凡事忍耐宽容,怀着喜乐的心
- 歌罗西书 1:12 - 感谢父——他使你们 能够分享圣徒们在光明中的继业;
- 歌罗西书 1:13 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国度;
- 腓立比书 2:13 - 因为是神在你们里面运作,使你们愿意并且能行出他的美意。
- 帖撒罗尼迦前书 1:3 - 在神我们的父面前,不住地记念你们在我们主耶稣基督里的信仰的行为、爱心的劳苦,以及对盼望的忍耐。