逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแจกขนมปังให้คนละก้อน เนื้อคนละก้อน และขนมลูกเกดคนละก้อน ให้แก่ชาวอิสราเอลจำนวนมากทั้งชายและหญิง ครั้นแล้วคนทั้งปวงก็กลับไปยังบ้านของตน
- 新标点和合本 - 并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼;众人就各回各家去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且分给以色列众人,所有的百姓,无论男女,每人一个饼,一个枣子饼 ,一个葡萄饼。众人就各自回家去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且分给以色列众人,所有的百姓,无论男女,每人一个饼,一个枣子饼 ,一个葡萄饼。众人就各自回家去了。
- 当代译本 - 还分给所有以色列人,不论男女,每人一个饼、一块肉和一个葡萄饼。众人就各自回家去了。
- 圣经新译本 - 又分给众人,就是分给以色列全体群众,无论男女,每人一个饼、一个枣饼、一个葡萄干饼;然后众人就各归各家去了。
- 中文标准译本 - 又分给以色列所有群众,所有的人无论男女,每人一个饼、一个枣饼、一个葡萄饼。然后全体民众各回各家去了。
- 现代标点和合本 - 并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。众人就各回各家去了。
- 和合本(拼音版) - 并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。众人就各回各家去了。
- New International Version - Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes.
- New International Reader's Version - He gave to each Israelite man and woman a loaf of bread. He also gave each one a date cake and a raisin cake. Then all the people went home.
- English Standard Version - and distributed among all the people, the whole multitude of Israel, both men and women, a cake of bread, a portion of meat, and a cake of raisins to each one. Then all the people departed, each to his house.
- New Living Translation - Then he gave to every Israelite man and woman in the crowd a loaf of bread, a cake of dates, and a cake of raisins. Then all the people returned to their homes.
- Christian Standard Bible - Then he distributed a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake to each one in the entire Israelite community, both men and women. Then all the people went home.
- New American Standard Bible - Further, he distributed to all the people, to all the multitude of Israel, both to men and women, a cake of bread, one of dates, and one of raisins to each one. Then all the people left, each to his house.
- New King James Version - Then he distributed among all the people, among the whole multitude of Israel, both the women and the men, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins. So all the people departed, everyone to his house.
- Amplified Bible - and distributed to all the people, the entire multitude of Israel, both to men and women, to each a [ring-shaped] loaf of bread, a cake of dates, and a cake of raisins. Then all the people departed, each to his house.
- American Standard Version - And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to every one a cake of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins. So all the people departed every one to his house.
- King James Version - And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.
- New English Translation - He then handed out to each member of the entire assembly of Israel, both men and women, a portion of bread, a date cake, and a raisin cake. Then all the people went home.
- World English Bible - He gave to all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to everyone a portion of bread, dates, and raisins. So all the people departed, each to his own house.
- 新標點和合本 - 並且分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅;眾人就各回各家去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且分給以色列眾人,所有的百姓,無論男女,每人一個餅,一個棗子餅 ,一個葡萄餅。眾人就各自回家去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且分給以色列眾人,所有的百姓,無論男女,每人一個餅,一個棗子餅 ,一個葡萄餅。眾人就各自回家去了。
- 當代譯本 - 還分給所有以色列人,不論男女,每人一個餅、一塊肉和一個葡萄餅。眾人就各自回家去了。
- 聖經新譯本 - 又分給眾人,就是分給以色列全體群眾,無論男女,每人一個餅、一個棗餅、一個葡萄乾餅;然後眾人就各歸各家去了。
- 呂振中譯本 - 又分給眾民、給 以色列 所有的蜂擁眾人、無論男女、每人一個哈拉餅,一個棗餅,一個葡萄餅;於是眾民就去,各歸各家。
- 中文標準譯本 - 又分給以色列所有群眾,所有的人無論男女,每人一個餅、一個棗餅、一個葡萄餅。然後全體民眾各回各家去了。
- 現代標點和合本 - 並且分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。眾人就各回各家去了。
- 文理和合譯本 - 頒賜以色列眾、無論男女、各得餅一方、肉一臠、葡萄乾餅一方、民眾乃歸、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族眾男女各有匪頒、饅首一團、酒一罇、葡萄乾一方、然後民歸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分賜 以色列 眾、無論男女、人各麵餅一、肉一臠、 肉一臠或作酒一罇 乾葡萄餅一、然後民眾各歸其家、
- Nueva Versión Internacional - y a cada uno de los israelitas que estaban allí congregados, que eran toda una multitud de hombres y mujeres, les repartió pan, una torta de dátiles y una torta de uvas pasas. Después de eso, todos regresaron a sus casas.
- 현대인의 성경 - 남녀 모든 사람들에게 각각 빵 하나와 고기 한 조각과 건포도빵 한 개씩 나누어 주었다. 그러자 백성들은 모두 자기 집으로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - Затем он раздал всему народу, всему множеству израильтян – и мужчинам, и женщинам, – по одной лепешке, по куску жареного мяса и по связке изюма. После этого весь народ разошелся по своим домам.
- Восточный перевод - Затем он раздал всему народу, всему множеству исраильтян – и мужчинам, и женщинам, – по одной лепёшке, по куску жареного мяса и по связке изюма. После этого весь народ разошёлся по своим домам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он раздал всему народу, всему множеству исраильтян – и мужчинам, и женщинам, – по одной лепёшке, по куску жареного мяса и по связке изюма. После этого весь народ разошёлся по своим домам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он раздал всему народу, всему множеству исроильтян – и мужчинам, и женщинам, – по одной лепёшке, по куску жареного мяса и по связке изюма. После этого весь народ разошёлся по своим домам.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit distribuer des vivres à tout le peuple, c’est-à-dire à toute la foule des Israélites, hommes et femmes ; chacun reçut une miche de pain, une portion de viande rôtie et une masse de raisins secs . Après cela, chacun retourna chez soi.
- リビングバイブル - 男にも女にもすべての民にパン一個、ぶどう酒、干しぶどうの菓子一個をふるまいました。それが終わると、みな家に引き揚げ、
- Nova Versão Internacional - e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita. Depois todo o povo partiu, cada um para a sua casa.
- Hoffnung für alle - Alle Israeliten, Männer und Frauen, erhielten einen Laib Brot, einen Rosinen- und einen Dattelkuchen. Dann machten sie sich auf den Heimweg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và phát quà cho họ, đàn ông cũng như đàn bà. Mỗi người nhận được một ổ bánh, một miếng thịt, và một bánh trái nho khô. Sau đó, mọi người về nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประทานขนมปัง อินทผลัมอัด และขนมลูกเกดอย่างละหนึ่งก้อนแก่ทุกคนทั้งชายและหญิง แล้วประชาชนทั้งปวงพากันกลับบ้าน
交叉引用
- 2 พงศาวดาร 30:24 - เฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์มอบของถวายเป็นโคตัวผู้ 1,000 ตัว และแกะ 7,000 ตัว ให้แก่ผู้ที่มาชุมนุม และบรรดาขุนนางมอบโคตัวผู้ 1,000 ตัว และแกะ 10,000 ตัว และบรรดาปุโรหิตจำนวนมากก็ชำระตัวให้บริสุทธิ์
- 1 พงศ์กษัตริย์ 8:66 - ในวันที่แปด ท่านให้ประชาชนกลับบ้านไป เขาเหล่านั้นก็อวยพรกษัตริย์ และกลับบ้านของตนด้วยความยินดีและใจเปรมปรีดิ์ที่พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำสิ่งดีๆ ทั้งปวงแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์และแก่อิสราเอลชนชาติของพระองค์
- 2 พงศาวดาร 7:10 - ในวันที่ยี่สิบสามของเดือนเจ็ด ซาโลมอนให้ประชาชนกลับบ้านไป ด้วยความยินดีและใจเปรมปรีดิ์ที่พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำสิ่งดีๆ แก่ดาวิดและซาโลมอน และแก่อิสราเอลชนชาติของพระองค์
- เอเสเคียล 45:17 - ผู้ยิ่งใหญ่นี้มีหน้าที่จัดหาสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวาย เครื่องธัญญบูชา และเครื่องดื่มบูชาในงานเทศกาล ในวันข้างขึ้น และวันสะบาโต งานเทศกาลทั้งสิ้นที่กำหนดไว้ของพงศ์พันธุ์อิสราเอล เขาจะต้องจัดหาเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป เครื่องธัญญบูชา สัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวาย และของถวายเพื่อสามัคคีธรรม เพื่อทำพิธีชดใช้บาปให้แก่พงศ์พันธุ์อิสราเอล”
- กิจการของอัครทูต 20:35 - ข้าพเจ้าได้แสดงให้ท่านเห็นว่าการทำงานหนักเช่นนี้ พวกเราต้องช่วยเหลือผู้อ่อนแอ จงจำคำที่พระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวไว้ว่า ‘การให้ย่อมทำให้มีความสุขมากกว่าการรับ’”
- 2 พงศาวดาร 35:12 - และพวกเขาจัดสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายแยกไว้ เพื่อแจกให้แก่ประชาชน ตามกลุ่มตระกูล เพื่อถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ตามที่บันทึกไว้ในหนังสือของโมเสส และพวกเขาทำแบบเดียวกันกับโคตัวผู้
- 2 พงศาวดาร 35:13 - และพวกเขาก็ย่างลูกแกะปัสกาตามกฎ และต้มของถวายบริสุทธิ์ในหม้อ ในกาน้ำใหญ่ และในถาด และยกไปให้ประชาชนโดยเร็ว
- 2 พงศาวดาร 35:7 - แล้วโยสิยาห์ก็บริจาคลูกแกะกับแพะหนุ่มจากฝูงจำนวน 30,000 ตัว และโคตัวผู้ 3,000 ตัวให้แก่ประชาชน เป็นของถวายปัสกาให้คนทั้งปวงที่อยู่ที่นั่น สัตว์เหล่านี้มาจากสมบัติส่วนตัวของกษัตริย์
- 2 พงศาวดาร 35:8 - และบรรดาเจ้าหน้าที่ของท่านก็เต็มใจบริจาคแก่ประชาชน ปุโรหิต และแก่ชาวเลวี ส่วนฮิลคียาห์ เศคาริยาห์ และเยฮีเอล ซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่ระดับหัวหน้าของพระตำหนักของพระเจ้า ก็ให้ลูกแกะปัสกา 2,600 ตัว และโคตัวผู้ 300 ตัวเพื่อเป็นของถวายปัสกาแก่บรรดาปุโรหิต
- เอเฟซัส 4:8 - จึงมีบันทึกไว้ว่า “เมื่อพระองค์ได้ขึ้นไปสู่ที่สูง พระองค์นำพวกเชลยไป และมนุษย์ได้รับสิ่งที่พระองค์มอบให้”
- 1 พงศาวดาร 16:3 - และแจกขนมปังให้คนละก้อน เนื้อคนละก้อน และขนมลูกเกดคนละก้อน ให้แก่ชาวอิสราเอลทั้งชายและหญิง
- เนหะมีย์ 8:10 - เนหะมีย์จึงพูดกับพวกเขาว่า “ไปเถิด เชิญรับประทานไขมัน และดื่มเหล้าองุ่นหวาน และแบ่งปันให้แก่คนที่ไม่ได้เตรียมอะไรมา เพราะวันนี้บริสุทธิ์แด่พระผู้เป็นเจ้าของเรา และอย่าเศร้าโศก เพราะการชื่นชมยินดีในพระผู้เป็นเจ้าเป็นกำลังของท่าน”