Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เข้มแข็ง​ยิ่งๆ ขึ้น เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之 神与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之上帝与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之 神与他同在。
  • 当代译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之上帝耶和华与他同在。
  • 圣经新译本 - 大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。
  • 中文标准译本 - 大卫越来越强大,因为耶和华万军之神与他同在。
  • 现代标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之上帝与他同在。
  • New International Version - And he became more and more powerful, because the Lord God Almighty was with him.
  • New International Reader's Version - David became more and more powerful. That’s because the Lord God who rules over all was with him.
  • English Standard Version - And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
  • New Living Translation - And David became more and more powerful, because the Lord God of Heaven’s Armies was with him.
  • Christian Standard Bible - David became more and more powerful, and the Lord God of Armies was with him.
  • New American Standard Bible - David became greater and greater, for the Lord God of armies was with him.
  • New King James Version - So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
  • Amplified Bible - David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts (armies), was with him.
  • American Standard Version - And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
  • King James Version - And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him.
  • New English Translation - David’s power grew steadily, for the Lord God who commands armies was with him.
  • World English Bible - David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.
  • 新標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華-萬軍之神與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華—萬軍之 神與他同在。
  • 當代譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
  • 聖經新譯本 - 大衛漸漸強大,因為耶和華萬軍的 神與他同在。
  • 呂振中譯本 - 大衛 越來越強大;永恆主萬軍之上帝與他同在。
  • 中文標準譯本 - 大衛越來越強大,因為耶和華萬軍之神與他同在。
  • 現代標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華萬軍之神與他同在。
  • 文理和合譯本 - 大衛日漸昌大、萬軍之上帝耶和華偕之、○
  • 文理委辦譯本 - 自此大闢、日漸昌大、萬有之上帝耶和華祐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
  • Nueva Versión Internacional - y se fortaleció más y más, porque el Señor Dios Todopoderoso estaba con él.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다윗은 점점 강성해 갔는데 이것은 전능하신 하나님 여호와께서 그와 함께하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил .
  • Восточный перевод - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - David devenait de plus en plus puissant, et l’Eternel, le Dieu des armées célestes, était avec lui.
  • リビングバイブル - ダビデの勢力はますます強大になっていきました。天地を支配される神、主が共にいたからです。
  • Nova Versão Internacional - E ele se tornou cada vez mais poderoso, pois o Senhor, o Deus dos Exércitos, estava com ele.
  • Hoffnung für alle - So wurde Davids Macht immer größer, denn der Herr, der allmächtige Gott, stand ihm bei. ( 1. Chronik 14,1‒7 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế lực Đa-vít càng ngày càng tăng, vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở cùng ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเริ่มยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์สถิตอยู่ด้วย
交叉引用
  • ลูกา 2:52 - พระ​เยซู​เจริญ​วัย​ขึ้น​ไม่​เพียง​แต่​ร่างกาย​และ​พระ​ปัญญา พระ​องค์​ยัง​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​และ​บุคคล​ทั่วไป​ด้วย
  • อิสยาห์ 8:9 - บรรดา​ชน​ชาติ​เอ๋ย จง​ตะโกน​ร้อง​เสียง​ดัง​ลั่น และ​ถูก​โจมตี​จน​พ่าย​แพ้ แผ่นดิน​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล จง​เงี่ยหู​ของ​ท่าน จง​เตรียม​อาวุธ​ของ​ท่าน และ​ถูก​โจมตี​จน​พ่าย​แพ้ จง​เตรียม​อาวุธ​ของ​ท่าน และ​ถูก​โจมตี​จน​พ่าย​แพ้
  • อิสยาห์ 8:10 - จง​ร่วม​กัน​วาง​แผน แต่​จะ​ไม่​มี​อะไร​เกิด​ขึ้น จง​สั่ง​การ แต่​จะ​ไม่​ได้​ผล เพราะ​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​เรา
  • สดุดี 46:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​เรา พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​เรา เซล่าห์
  • อิสยาห์ 9:7 - การ​ปกครอง​และ​สันติ​สุข​ของ​ท่าน​เพิ่ม​พูน อย่าง​ไม่​มี​วัน​สิ้น​สุด ท่าน​จะ​ครอง​บัลลังก์​ของ​ดาวิด และ​อาณาจักร​ของ​ท่าน เพื่อ​สถาปนา​และ​เชิดชู​อาณาจักร ด้วย​ความ​เป็นธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม นับ​จาก​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กระทำ​การ​นี้
  • โรม 8:31 - ถ้า​เช่นนั้น​แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร ถ้า​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​เรา ใคร​จะ​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา
  • สุภาษิต 4:18 - แต่​หนทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เป็น​ดั่ง​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ ซึ่ง​ส่อง​สว่าง​ยิ่งๆ ขึ้น​กระทั่ง​ยาม​สาย
  • ดาเนียล 2:44 - ใน​สมัย​ของ​บรรดา​กษัตริย์​เหล่า​นั้น พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​จะ​ตั้ง​อาณา​จักร​หนึ่ง​ขึ้น​มา ซึ่ง​จะ​ไม่​มี​วัน​ถูก​ทำลาย ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​ถูก​ชน​ชาติ​อื่น​ยึด​ไป แต่​กลับ​จะ​ทำ​ให้​อาณา​จักร​เหล่า​นี้​แตก​หัก​เป็น​เสี่ยงๆ และ​จบ​สิ้น​ลง ส่วน​อาณา​จักร​นั้น​จะ​ยืนยง​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
  • ดาเนียล 2:45 - ท่าน​เห็น​ก้อน​หิน​ที่​หลุด​จาก​ภูเขา​โดย​ไม่​มี​มือ​ใคร​แตะ หิน​ที่​ทำ​ให้​เหล็ก ทอง​สัมฤทธิ์ ดิน​เผา เงิน และ​ทองคำ​แตก​หัก​เป็น​เสี่ยงๆ พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​เผย​ให้​กษัตริย์​ทราบ​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​หลัง​จาก​นี้ เรื่อง​ที่​ท่าน​ฝัน​เป็น​ความ​จริง และ​การ​แก้​ฝัน​ก็​เชื่อถือ​ได้”
  • ปฐมกาล 21:22 - เวลา​นั้น​อาบีเมเลค​และ​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​กล่าว​กับ​อับราฮัม​ว่า “พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ
  • สดุดี 46:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​เรา พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​เรา เซล่าห์
  • โยบ 17:9 - ถึง​กระนั้น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ก็​ยัง​เชื่อ​ใน​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​คน​มือ​สะอาด​จะ​มี​จิต​วิญญาณ​ที่​เข้มแข็ง​ยิ่ง​ขึ้น
  • 2 ซามูเอล 3:1 - พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​ทำ​สงคราม​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​เป็น​เวลา​นาน กอง​ทัพ​ของ​ดาวิด​เข้มแข็ง​ยิ่ง​ขึ้น ใน​ขณะ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​อ่อน​กำลัง​ลง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เข้มแข็ง​ยิ่งๆ ขึ้น เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之 神与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之上帝与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之 神与他同在。
  • 当代译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之上帝耶和华与他同在。
  • 圣经新译本 - 大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。
  • 中文标准译本 - 大卫越来越强大,因为耶和华万军之神与他同在。
  • 现代标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之上帝与他同在。
  • New International Version - And he became more and more powerful, because the Lord God Almighty was with him.
  • New International Reader's Version - David became more and more powerful. That’s because the Lord God who rules over all was with him.
  • English Standard Version - And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
  • New Living Translation - And David became more and more powerful, because the Lord God of Heaven’s Armies was with him.
  • Christian Standard Bible - David became more and more powerful, and the Lord God of Armies was with him.
  • New American Standard Bible - David became greater and greater, for the Lord God of armies was with him.
  • New King James Version - So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
  • Amplified Bible - David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts (armies), was with him.
  • American Standard Version - And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
  • King James Version - And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him.
  • New English Translation - David’s power grew steadily, for the Lord God who commands armies was with him.
  • World English Bible - David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.
  • 新標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華-萬軍之神與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華—萬軍之 神與他同在。
  • 當代譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
  • 聖經新譯本 - 大衛漸漸強大,因為耶和華萬軍的 神與他同在。
  • 呂振中譯本 - 大衛 越來越強大;永恆主萬軍之上帝與他同在。
  • 中文標準譯本 - 大衛越來越強大,因為耶和華萬軍之神與他同在。
  • 現代標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華萬軍之神與他同在。
  • 文理和合譯本 - 大衛日漸昌大、萬軍之上帝耶和華偕之、○
  • 文理委辦譯本 - 自此大闢、日漸昌大、萬有之上帝耶和華祐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
  • Nueva Versión Internacional - y se fortaleció más y más, porque el Señor Dios Todopoderoso estaba con él.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다윗은 점점 강성해 갔는데 이것은 전능하신 하나님 여호와께서 그와 함께하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил .
  • Восточный перевод - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - David devenait de plus en plus puissant, et l’Eternel, le Dieu des armées célestes, était avec lui.
  • リビングバイブル - ダビデの勢力はますます強大になっていきました。天地を支配される神、主が共にいたからです。
  • Nova Versão Internacional - E ele se tornou cada vez mais poderoso, pois o Senhor, o Deus dos Exércitos, estava com ele.
  • Hoffnung für alle - So wurde Davids Macht immer größer, denn der Herr, der allmächtige Gott, stand ihm bei. ( 1. Chronik 14,1‒7 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế lực Đa-vít càng ngày càng tăng, vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở cùng ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเริ่มยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์สถิตอยู่ด้วย
  • ลูกา 2:52 - พระ​เยซู​เจริญ​วัย​ขึ้น​ไม่​เพียง​แต่​ร่างกาย​และ​พระ​ปัญญา พระ​องค์​ยัง​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​และ​บุคคล​ทั่วไป​ด้วย
  • อิสยาห์ 8:9 - บรรดา​ชน​ชาติ​เอ๋ย จง​ตะโกน​ร้อง​เสียง​ดัง​ลั่น และ​ถูก​โจมตี​จน​พ่าย​แพ้ แผ่นดิน​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล จง​เงี่ยหู​ของ​ท่าน จง​เตรียม​อาวุธ​ของ​ท่าน และ​ถูก​โจมตี​จน​พ่าย​แพ้ จง​เตรียม​อาวุธ​ของ​ท่าน และ​ถูก​โจมตี​จน​พ่าย​แพ้
  • อิสยาห์ 8:10 - จง​ร่วม​กัน​วาง​แผน แต่​จะ​ไม่​มี​อะไร​เกิด​ขึ้น จง​สั่ง​การ แต่​จะ​ไม่​ได้​ผล เพราะ​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​เรา
  • สดุดี 46:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​เรา พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​เรา เซล่าห์
  • อิสยาห์ 9:7 - การ​ปกครอง​และ​สันติ​สุข​ของ​ท่าน​เพิ่ม​พูน อย่าง​ไม่​มี​วัน​สิ้น​สุด ท่าน​จะ​ครอง​บัลลังก์​ของ​ดาวิด และ​อาณาจักร​ของ​ท่าน เพื่อ​สถาปนา​และ​เชิดชู​อาณาจักร ด้วย​ความ​เป็นธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม นับ​จาก​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กระทำ​การ​นี้
  • โรม 8:31 - ถ้า​เช่นนั้น​แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร ถ้า​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​เรา ใคร​จะ​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา
  • สุภาษิต 4:18 - แต่​หนทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เป็น​ดั่ง​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ ซึ่ง​ส่อง​สว่าง​ยิ่งๆ ขึ้น​กระทั่ง​ยาม​สาย
  • ดาเนียล 2:44 - ใน​สมัย​ของ​บรรดา​กษัตริย์​เหล่า​นั้น พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​จะ​ตั้ง​อาณา​จักร​หนึ่ง​ขึ้น​มา ซึ่ง​จะ​ไม่​มี​วัน​ถูก​ทำลาย ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​ถูก​ชน​ชาติ​อื่น​ยึด​ไป แต่​กลับ​จะ​ทำ​ให้​อาณา​จักร​เหล่า​นี้​แตก​หัก​เป็น​เสี่ยงๆ และ​จบ​สิ้น​ลง ส่วน​อาณา​จักร​นั้น​จะ​ยืนยง​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
  • ดาเนียล 2:45 - ท่าน​เห็น​ก้อน​หิน​ที่​หลุด​จาก​ภูเขา​โดย​ไม่​มี​มือ​ใคร​แตะ หิน​ที่​ทำ​ให้​เหล็ก ทอง​สัมฤทธิ์ ดิน​เผา เงิน และ​ทองคำ​แตก​หัก​เป็น​เสี่ยงๆ พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​เผย​ให้​กษัตริย์​ทราบ​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​หลัง​จาก​นี้ เรื่อง​ที่​ท่าน​ฝัน​เป็น​ความ​จริง และ​การ​แก้​ฝัน​ก็​เชื่อถือ​ได้”
  • ปฐมกาล 21:22 - เวลา​นั้น​อาบีเมเลค​และ​ฟีโคล์​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ท่าน​กล่าว​กับ​อับราฮัม​ว่า “พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ
  • สดุดี 46:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​เรา พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​เรา เซล่าห์
  • โยบ 17:9 - ถึง​กระนั้น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ก็​ยัง​เชื่อ​ใน​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​คน​มือ​สะอาด​จะ​มี​จิต​วิญญาณ​ที่​เข้มแข็ง​ยิ่ง​ขึ้น
  • 2 ซามูเอล 3:1 - พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​ทำ​สงคราม​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​เป็น​เวลา​นาน กอง​ทัพ​ของ​ดาวิด​เข้มแข็ง​ยิ่ง​ขึ้น ใน​ขณะ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล​อ่อน​กำลัง​ลง
圣经
资源
计划
奉献