逐节对照
- 呂振中譯本 - 大衛 越來越強大;永恆主萬軍之上帝與他同在。
- 新标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之 神与他同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之上帝与他同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之 神与他同在。
- 当代译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之上帝耶和华与他同在。
- 圣经新译本 - 大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。
- 中文标准译本 - 大卫越来越强大,因为耶和华万军之神与他同在。
- 现代标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。
- 和合本(拼音版) - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之上帝与他同在。
- New International Version - And he became more and more powerful, because the Lord God Almighty was with him.
- New International Reader's Version - David became more and more powerful. That’s because the Lord God who rules over all was with him.
- English Standard Version - And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
- New Living Translation - And David became more and more powerful, because the Lord God of Heaven’s Armies was with him.
- Christian Standard Bible - David became more and more powerful, and the Lord God of Armies was with him.
- New American Standard Bible - David became greater and greater, for the Lord God of armies was with him.
- New King James Version - So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
- Amplified Bible - David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts (armies), was with him.
- American Standard Version - And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
- King James Version - And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him.
- New English Translation - David’s power grew steadily, for the Lord God who commands armies was with him.
- World English Bible - David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.
- 新標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華-萬軍之神與他同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華—萬軍之 神與他同在。
- 當代譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
- 聖經新譯本 - 大衛漸漸強大,因為耶和華萬軍的 神與他同在。
- 中文標準譯本 - 大衛越來越強大,因為耶和華萬軍之神與他同在。
- 現代標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華萬軍之神與他同在。
- 文理和合譯本 - 大衛日漸昌大、萬軍之上帝耶和華偕之、○
- 文理委辦譯本 - 自此大闢、日漸昌大、萬有之上帝耶和華祐之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
- Nueva Versión Internacional - y se fortaleció más y más, porque el Señor Dios Todopoderoso estaba con él.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다윗은 점점 강성해 갔는데 이것은 전능하신 하나님 여호와께서 그와 함께하셨기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил .
- Восточный перевод - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - David devenait de plus en plus puissant, et l’Eternel, le Dieu des armées célestes, était avec lui.
- リビングバイブル - ダビデの勢力はますます強大になっていきました。天地を支配される神、主が共にいたからです。
- Nova Versão Internacional - E ele se tornou cada vez mais poderoso, pois o Senhor, o Deus dos Exércitos, estava com ele.
- Hoffnung für alle - So wurde Davids Macht immer größer, denn der Herr, der allmächtige Gott, stand ihm bei. ( 1. Chronik 14,1‒7 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế lực Đa-vít càng ngày càng tăng, vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở cùng ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเริ่มยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์สถิตอยู่ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดาวิดเข้มแข็งยิ่งๆ ขึ้น เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธาสถิตกับท่าน
交叉引用
- 路加福音 2:52 - 耶穌在智慧和身量 上、在 得 上帝和人的恩愛上、漸漸地增進。
- 以賽亞書 8:9 - 萬族之民哪,明白 吧,你們終必驚慌; 遠地之眾民哪,側耳以聽哦! 束起腰吧,你們終必驚慌; 束起腰吧,你們終必驚慌。
- 以賽亞書 8:10 - 謀畫陰謀吧,終必歸於失敗; 一言言定吧,終必不能成立; 因為上帝與我們同在。
- 詩篇 46:7 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
- 羅馬人書 8:31 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
- 箴言 4:18 - 但義人的路徑就像發亮的光, 越照越明,直到大白日。
- 但以理書 2:44 - 當那些王 在位 的日子,天上的上帝必另立一國、永不被滅;其政權也不留歸別族的人;它卻要砸碎而消滅那一切國;它必存立到永遠;
- 但以理書 2:45 - 正如你看見了一塊石頭、從山上鑿出來,不是用 人 手 鑿的 :它把鐵、銅、瓦、銀、金、都砸碎了。至大的上帝將此後要發生的事都告訴王了。這夢準 是這樣 ;其解析也是確實的。
- 創世記 21:22 - 當那時候, 亞比米勒 同他的軍長 非各 對 亞伯拉罕 說:『在你所作的一切事上、上帝都和你同在。
- 詩篇 46:11 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
- 約伯記 17:9 - 然而義人總要執守他所行的路; 手潔淨的人必越發有力量。
- 撒母耳記下 3:1 - 在 掃羅 家與 大衛 家之間戰事延長了許久; 大衛 家越來越強盛, 掃羅 家越來越衰弱。