Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:23 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Everything, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king, “May the Lord your God be favorable to you.”
  • 新标点和合本 - 王啊,这一切,我亚劳拿都奉给你”;又对王说:“愿耶和华你的 神悦纳你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的上帝悦纳你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的 神悦纳你。”
  • 当代译本 - 王啊,仆人亚劳拿愿意把这一切都献给你,愿你的上帝耶和华悦纳你。”
  • 圣经新译本 - 王啊,这一切亚劳拿都奉给你。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华你的 神悦纳你!”
  • 中文标准译本 - 王啊,我亚劳拿把这一切都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你!”
  • 现代标点和合本 - 王啊,这一切,我亚劳拿都奉给你。”又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你!”
  • 和合本(拼音版) - 王啊,这一切我亚劳拿都奉给你。”又对王说:“愿耶和华你的上帝悦纳你。”
  • New International Version - Your Majesty, Araunah gives all this to the king.” Araunah also said to him, “May the Lord your God accept you.”
  • New International Reader's Version - Your Majesty, I’ll give all of it to you.” Araunah continued, “And may the Lord your God accept you.”
  • English Standard Version - All this, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king, “May the Lord your God accept you.”
  • New Living Translation - I will give it all to you, Your Majesty, and may the Lord your God accept your sacrifice.”
  • Christian Standard Bible - Your Majesty, Araunah gives everything here to the king.” Then he said to the king, “May the Lord your God accept you.”
  • New King James Version - All these, O king, Araunah has given to the king.” And Araunah said to the king, “May the Lord your God accept you.”
  • Amplified Bible - All of this, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king, “May the Lord your God be favorable to you.”
  • American Standard Version - all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.
  • King James Version - All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The Lord thy God accept thee.
  • New English Translation - I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”
  • World English Bible - All this, O king, does Araunah give to the king.” Araunah said to the king, “May Yahweh your God accept you.”
  • 新標點和合本 - 王啊,這一切,我亞勞拿都奉給你」;又對王說:「願耶和華-你的神悅納你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華-你的上帝悅納你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華—你的 神悅納你。」
  • 當代譯本 - 王啊,僕人亞勞拿願意把這一切都獻給你,願你的上帝耶和華悅納你。」
  • 聖經新譯本 - 王啊,這一切亞勞拿都奉給你。”亞勞拿又對王說:“願耶和華你的 神悅納你!”
  • 呂振中譯本 - 王啊,這一切 亞勞拿 都送給王了。』 亞勞拿 又對王說:『願永恆主你的上帝悅納你。』
  • 中文標準譯本 - 王啊,我亞勞拿把這一切都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華你的神悅納你!」
  • 現代標點和合本 - 王啊,這一切,我亞勞拿都奉給你。」又對王說:「願耶和華你的神悅納你!」
  • 文理和合譯本 - 王歟、亞勞拿悉以此物與王、又曰、願爾上帝耶和華悅納爾、
  • 文理委辦譯本 - 亞勞拿以此物悉予王、慨然無吝色、曰、願爾之上帝耶和華悅爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王歟、此一切 亞勞拿 悉奉於王、 亞勞拿 又謂王曰、願主爾之天主悅納爾、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto se lo doy a usted. ¡Que el Señor su Dios vea a Su Majestad con agrado!
  • 현대인의 성경 - 제가 이 모든 것을 왕에게 드리겠습니다. 아무쪼록 왕의 하나님 여호와께서 왕의 제사를 기쁘게 받으시기를 원합니다.”
  • Новый Русский Перевод - О царь, Орна отдает все это царю. Еще Орна сказал ему: – Пусть Господь, твой Бог, отнесется к тебе благосклонно!
  • Восточный перевод - О царь, Арауна отдаёт всё это царю! Ещё Арауна сказал ему: – Пусть Вечный, твой Бог, отнесётся к тебе благосклонно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О царь, Арауна отдаёт всё это царю! Ещё Арауна сказал ему: – Пусть Вечный, твой Бог, отнесётся к тебе благосклонно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О царь, Арауна отдаёт всё это царю! Ещё Арауна сказал ему: – Пусть Вечный, твой Бог, отнесётся к тебе благосклонно!
  • La Bible du Semeur 2015 - O roi, je te donne tout cela ! Puis il ajouta : Que l’Eternel ton Dieu accepte favorablement ton offrande !
  • リビングバイブル - 何にでもご用立てください。どうか主が、あなたのささげるいけにえをお受け入れくださいますように。」
  • Nova Versão Internacional - Ó rei, eu dou tudo isso a ti”. E acrescentou: “Que o Senhor, o teu Deus, aceite a tua oferta”.
  • Hoffnung für alle - Ich schenke dir alles. Möge der Herr, dein Gott, dein Opfer gnädig annehmen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin dâng cho vua tất cả. Chỉ cầu xin Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của vua nhậm lời vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระบาทอาราวนาห์ขอถวายทั้งหมด และขอพระยาห์เวห์พระเจ้าของฝ่าพระบาททรงโปรดฝ่าพระบาทด้วยเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ อาราวนาห์​ขอ​มอบ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​แก่​กษัตริย์” อาราวนาห์​พูด​กับ​กษัตริย์​ด้วย​ว่า “ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​รับ​ท่าน​เถิด”
交叉引用
  • Psalms 45:16 - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
  • Hosea 8:13 - As for My sacrificial gifts, They sacrifice the flesh and eat it, But the Lord has taken no delight in them. Now He will remember their guilt, And punish them for their sins; They will return to Egypt.
  • Romans 15:30 - Now I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,
  • Romans 15:31 - that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;
  • 1 Peter 2:5 - you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ.
  • Isaiah 32:8 - But the noble person devises noble plans; And by noble plans he stands.
  • 1 Timothy 2:1 - First of all, then, I urge that requests, prayers, intercession, and thanksgiving be made in behalf of all people,
  • 1 Timothy 2:2 - for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
  • Psalms 20:3 - May He remember all your meal offerings And accept your burnt offering! Selah
  • Psalms 20:4 - May He grant you your heart’s desire And fulfill your whole plan!
  • Job 42:8 - Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to My servant Job, and offer up a burnt offering for yourselves, and My servant Job will pray for you. For I will accept him so as not to do with you as your foolishness deserves, because you have not spoken of Me what is trustworthy, as My servant Job has.”
  • Job 42:9 - So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the Lord told them; and the Lord accepted Job.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered to you, The rams of Nebaioth will serve you; They will go up on My altar with acceptance, And I will glorify My glorious house.
  • Ezekiel 20:40 - For on My holy mountain, on the high mountain of Israel,” declares the Lord God, “there the entire house of Israel, all of them, will serve Me in the land; there I will accept them and there I will demand your contributions and the choicest of your gifts, with all your holy things.
  • Ezekiel 20:41 - As a soothing aroma I will accept you when I bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered; and I will show Myself to be holy among you in the sight of the nations.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Everything, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king, “May the Lord your God be favorable to you.”
  • 新标点和合本 - 王啊,这一切,我亚劳拿都奉给你”;又对王说:“愿耶和华你的 神悦纳你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的上帝悦纳你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的 神悦纳你。”
  • 当代译本 - 王啊,仆人亚劳拿愿意把这一切都献给你,愿你的上帝耶和华悦纳你。”
  • 圣经新译本 - 王啊,这一切亚劳拿都奉给你。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华你的 神悦纳你!”
  • 中文标准译本 - 王啊,我亚劳拿把这一切都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你!”
  • 现代标点和合本 - 王啊,这一切,我亚劳拿都奉给你。”又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你!”
  • 和合本(拼音版) - 王啊,这一切我亚劳拿都奉给你。”又对王说:“愿耶和华你的上帝悦纳你。”
  • New International Version - Your Majesty, Araunah gives all this to the king.” Araunah also said to him, “May the Lord your God accept you.”
  • New International Reader's Version - Your Majesty, I’ll give all of it to you.” Araunah continued, “And may the Lord your God accept you.”
  • English Standard Version - All this, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king, “May the Lord your God accept you.”
  • New Living Translation - I will give it all to you, Your Majesty, and may the Lord your God accept your sacrifice.”
  • Christian Standard Bible - Your Majesty, Araunah gives everything here to the king.” Then he said to the king, “May the Lord your God accept you.”
  • New King James Version - All these, O king, Araunah has given to the king.” And Araunah said to the king, “May the Lord your God accept you.”
  • Amplified Bible - All of this, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king, “May the Lord your God be favorable to you.”
  • American Standard Version - all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.
  • King James Version - All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The Lord thy God accept thee.
  • New English Translation - I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”
  • World English Bible - All this, O king, does Araunah give to the king.” Araunah said to the king, “May Yahweh your God accept you.”
  • 新標點和合本 - 王啊,這一切,我亞勞拿都奉給你」;又對王說:「願耶和華-你的神悅納你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華-你的上帝悅納你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華—你的 神悅納你。」
  • 當代譯本 - 王啊,僕人亞勞拿願意把這一切都獻給你,願你的上帝耶和華悅納你。」
  • 聖經新譯本 - 王啊,這一切亞勞拿都奉給你。”亞勞拿又對王說:“願耶和華你的 神悅納你!”
  • 呂振中譯本 - 王啊,這一切 亞勞拿 都送給王了。』 亞勞拿 又對王說:『願永恆主你的上帝悅納你。』
  • 中文標準譯本 - 王啊,我亞勞拿把這一切都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華你的神悅納你!」
  • 現代標點和合本 - 王啊,這一切,我亞勞拿都奉給你。」又對王說:「願耶和華你的神悅納你!」
  • 文理和合譯本 - 王歟、亞勞拿悉以此物與王、又曰、願爾上帝耶和華悅納爾、
  • 文理委辦譯本 - 亞勞拿以此物悉予王、慨然無吝色、曰、願爾之上帝耶和華悅爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王歟、此一切 亞勞拿 悉奉於王、 亞勞拿 又謂王曰、願主爾之天主悅納爾、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto se lo doy a usted. ¡Que el Señor su Dios vea a Su Majestad con agrado!
  • 현대인의 성경 - 제가 이 모든 것을 왕에게 드리겠습니다. 아무쪼록 왕의 하나님 여호와께서 왕의 제사를 기쁘게 받으시기를 원합니다.”
  • Новый Русский Перевод - О царь, Орна отдает все это царю. Еще Орна сказал ему: – Пусть Господь, твой Бог, отнесется к тебе благосклонно!
  • Восточный перевод - О царь, Арауна отдаёт всё это царю! Ещё Арауна сказал ему: – Пусть Вечный, твой Бог, отнесётся к тебе благосклонно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О царь, Арауна отдаёт всё это царю! Ещё Арауна сказал ему: – Пусть Вечный, твой Бог, отнесётся к тебе благосклонно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О царь, Арауна отдаёт всё это царю! Ещё Арауна сказал ему: – Пусть Вечный, твой Бог, отнесётся к тебе благосклонно!
  • La Bible du Semeur 2015 - O roi, je te donne tout cela ! Puis il ajouta : Que l’Eternel ton Dieu accepte favorablement ton offrande !
  • リビングバイブル - 何にでもご用立てください。どうか主が、あなたのささげるいけにえをお受け入れくださいますように。」
  • Nova Versão Internacional - Ó rei, eu dou tudo isso a ti”. E acrescentou: “Que o Senhor, o teu Deus, aceite a tua oferta”.
  • Hoffnung für alle - Ich schenke dir alles. Möge der Herr, dein Gott, dein Opfer gnädig annehmen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin dâng cho vua tất cả. Chỉ cầu xin Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của vua nhậm lời vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระบาทอาราวนาห์ขอถวายทั้งหมด และขอพระยาห์เวห์พระเจ้าของฝ่าพระบาททรงโปรดฝ่าพระบาทด้วยเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ อาราวนาห์​ขอ​มอบ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​แก่​กษัตริย์” อาราวนาห์​พูด​กับ​กษัตริย์​ด้วย​ว่า “ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​รับ​ท่าน​เถิด”
  • Psalms 45:16 - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
  • Hosea 8:13 - As for My sacrificial gifts, They sacrifice the flesh and eat it, But the Lord has taken no delight in them. Now He will remember their guilt, And punish them for their sins; They will return to Egypt.
  • Romans 15:30 - Now I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,
  • Romans 15:31 - that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;
  • 1 Peter 2:5 - you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ.
  • Isaiah 32:8 - But the noble person devises noble plans; And by noble plans he stands.
  • 1 Timothy 2:1 - First of all, then, I urge that requests, prayers, intercession, and thanksgiving be made in behalf of all people,
  • 1 Timothy 2:2 - for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
  • Psalms 20:3 - May He remember all your meal offerings And accept your burnt offering! Selah
  • Psalms 20:4 - May He grant you your heart’s desire And fulfill your whole plan!
  • Job 42:8 - Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to My servant Job, and offer up a burnt offering for yourselves, and My servant Job will pray for you. For I will accept him so as not to do with you as your foolishness deserves, because you have not spoken of Me what is trustworthy, as My servant Job has.”
  • Job 42:9 - So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the Lord told them; and the Lord accepted Job.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered to you, The rams of Nebaioth will serve you; They will go up on My altar with acceptance, And I will glorify My glorious house.
  • Ezekiel 20:40 - For on My holy mountain, on the high mountain of Israel,” declares the Lord God, “there the entire house of Israel, all of them, will serve Me in the land; there I will accept them and there I will demand your contributions and the choicest of your gifts, with all your holy things.
  • Ezekiel 20:41 - As a soothing aroma I will accept you when I bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered; and I will show Myself to be holy among you in the sight of the nations.
圣经
资源
计划
奉献