Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 날 갓이 다윗에게 가서 “여부스 사람 아라우나의 타작 마당에 가셔서 여호와께 단을 쌓으십시오” 하자
  • 新标点和合本 - 当日,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”
  • 当代译本 - 就在那天,迦得来见大卫,对他说:“你要去耶布斯人亚劳拿的麦场,在那里为耶和华建一座坛。”
  • 圣经新译本 - 那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里,为耶和华立一座祭坛。”
  • 中文标准译本 - 那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打谷场上为耶和华立一座祭坛。”
  • 现代标点和合本 - 当日,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。”
  • 和合本(拼音版) - 当日迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上,为耶和华筑一座坛。”
  • New International Version - On that day Gad went to David and said to him, “Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New International Reader's Version - On that day Gad went to David. Gad said to him, “Go up to the threshing floor of Araunah, the Jebusite. Build an altar there to honor the Lord.”
  • English Standard Version - And Gad came that day to David and said to him, “Go up, raise an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New Living Translation - That day Gad came to David and said to him, “Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • The Message - That same day Gad came to David and said, “Go and build an altar on the threshing floor of Araunah the Jebusite.” David did what Gad told him, what God commanded.
  • Christian Standard Bible - Gad came to David that day and said to him, “Go up and set up an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New American Standard Bible - So Gad came to David that day and said to him, “Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New King James Version - And Gad came that day to David and said to him, “Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • Amplified Bible - Then Gad [the prophet] came to David that day and said to him, “Go up, set up an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite [where you saw the angel].”
  • American Standard Version - And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • King James Version - And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
  • New English Translation - So Gad went to David that day and told him, “Go up and build an altar for the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • World English Bible - Gad came that day to David, and said to him, “Go up, build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • 新標點和合本 - 當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,迦得來到大衛那裏,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華立一座壇。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,迦得來到大衛那裏,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華立一座壇。」
  • 當代譯本 - 就在那天,迦得來見大衛,對他說:「你要去耶布斯人亞勞拿的麥場,在那裡為耶和華建一座壇。」
  • 聖經新譯本 - 那一天,迦得來見大衛,對他說:“你上去,在耶布斯人亞勞拿的打禾場那裡,為耶和華立一座祭壇。”
  • 呂振中譯本 - 那一天 迦得 來見 大衛 ,對他說:『你上去,在 耶布斯 人 亞勞拿 的禾場上為永恆主立座祭壇。』
  • 中文標準譯本 - 那一天,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的打穀場上為耶和華立一座祭壇。」
  • 現代標點和合本 - 當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」
  • 文理和合譯本 - 當日迦得詣大衛曰、爾往為耶和華築壇、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
  • 文理委辦譯本 - 時伽得見大闢曰、往前築壇、奉事耶和華、在耶布士人亞勞拿之穀場。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 迦得 來見 大衛 曰、爾起、為主建祭臺、在 耶布斯 人 亞勞拿 之禾場、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día, Gad volvió adonde estaba David y le dijo: «Sube y construye un altar al Señor en la parcela de Arauna el jebuseo».
  • Новый Русский Перевод - В тот день Гад пришел к Давиду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Господу на гумне иевусея Орны.
  • Восточный перевод - В тот день Гад пришёл к Давуду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Вечному на гумне иевусея Арауны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Гад пришёл к Давуду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Вечному на гумне иевусея Арауны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Гад пришёл к Довуду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Вечному на гумне иевусея Арауны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, Gad se rendit auprès de David et lui ordonna : Monte à l’aire d’Orna le Yebousien et dresses-y un autel à l’Eternel.
  • リビングバイブル - その日、ダビデのもとに来たガドは、「エブス人アラウナの打ち場に行き、そこに主の祭壇を築きなさい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: “Vá e edifique um altar ao Senhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
  • Hoffnung für alle - Am selben Tag kam der Prophet Gad zu David und forderte ihn auf: »Geh zum Dreschplatz des Jebusiters Arauna und bau dort einen Altar für den Herrn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Tiên tri Gát đến và nói với Đa-vít: “Vua xây ngay cho Chúa Hằng Hữu một bàn thờ tại sân đạp lúa A-rau-na, người Giê-bu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นกาดมาทูลดาวิดว่า “ขอทรงขึ้นไปสร้างแท่นบูชาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ลานนวดข้าวของอาราวนาห์ชาวเยบุสเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​กาด​มา​หา​ดาวิด และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ท่าน​จง​ขึ้น​ไป และ​สร้าง​แท่น​บูชา​ที่​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​อาราวนาห์​ชาว​เยบุส​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 역대상 21:18 - 그때 여호와의 천사는 갓을 통하여 다윗에게 오르난의 타작 마당으로 가서 여호와께 단을 쌓으라고 명령하였다.
  • 역대상 21:19 - 그래서 다윗은 갓이 말한 대로 여호와의 명령에 순종하여 오르난의 타작 마당으로 갔다.
  • 역대상 21:20 - 그때 오르난은 네 아들과 함께 밀을 타작하고 있었는데 그는 몸을 돌이키다가 천사를 보게 되었다. 그리고 그의 네 아들들은 그 천사를 보고 달아나 숨어 버렸다.
  • 역대상 21:21 - 다윗이 오르난에게 다가가자 그는 왕을 보고 타작 마당에서 나와 얼굴을 땅에 대고 그에게 절하였다.
  • 역대상 21:22 - 그때 다윗이 오르난에게 말하였다. “이 타작 마당을 나에게 팔아라. 값은 충분히 주겠다. 내가 여호와께 단을 쌓아 이 백성에게 내리는 재앙을 그치게 하고자 한다.”
  • 역대상 21:23 - “이 타작 마당을 가지십시오. 대왕께서 마음대로 사용하셔도 좋습니다. 여기 불로 태워 바치는 번제물로 소가 있고 제물을 태울 땔감으로 타작하는 기구가 있으며 또 곡식으로 드릴 소제로는 밀이 있습니다. 제가 이 모든 것을 왕에게 드리겠습니다.”
  • 역대상 21:24 - “아니다. 내가 충분한 값을 주고 이 타작 마당을 사겠다. 내가 너의 것을 거저 얻어 여호와께 드릴 수는 없다. 나는 아무 대가를 치르지 않은 번제를 드리고 싶지 않다.”
  • 역대상 21:25 - 그래서 다윗은 오르난에게 그 타작 마당의 값으로 금 약 7킬로그램을 주고
  • 역대상 21:26 - 거기서 여호와께 단을 쌓아 번제와 화목제를 드리고 여호와께 부르짖어 기도하였다. 그래서 여호와께서는 하늘에서 불을 내려 제단의 제물을 태우고 그에게 응답하셨으며
  • 역대상 21:27 - 천사에게 칼을 거두어 칼집에 꽂으라고 명령하셨다.
  • 역대상 21:28 - 다윗은 여호와께서 자기에게 응답하시는 것을 보고 거기서 다시 제사를 드렸다.
  • 역대상 21:29 - 모세가 광야에서 만든 성막과 번제단이 그 당시에 기브온 언덕에 있었으나
  • 역대상 21:30 - 다윗이 감히 그 곳에 가서 하나님께 경배하지 못한 것은 그가 여호와의 천사가 가진 칼을 두려워했기 때문이었다.
  • 사무엘하 24:11 - 그 다음날 아침 여호와께서 다윗의 예언자 갓에게 말씀하셨다. “너는 다윗에게 가서 내가 이렇게 말한다고 전하여라. ‘내가 너에게 세 가지 일을 제시하겠다. 너는 그 중 하나를 택하라. 그러면 내가 그것을 실행하겠다.’ ”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 날 갓이 다윗에게 가서 “여부스 사람 아라우나의 타작 마당에 가셔서 여호와께 단을 쌓으십시오” 하자
  • 新标点和合本 - 当日,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”
  • 当代译本 - 就在那天,迦得来见大卫,对他说:“你要去耶布斯人亚劳拿的麦场,在那里为耶和华建一座坛。”
  • 圣经新译本 - 那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里,为耶和华立一座祭坛。”
  • 中文标准译本 - 那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打谷场上为耶和华立一座祭坛。”
  • 现代标点和合本 - 当日,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。”
  • 和合本(拼音版) - 当日迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上,为耶和华筑一座坛。”
  • New International Version - On that day Gad went to David and said to him, “Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New International Reader's Version - On that day Gad went to David. Gad said to him, “Go up to the threshing floor of Araunah, the Jebusite. Build an altar there to honor the Lord.”
  • English Standard Version - And Gad came that day to David and said to him, “Go up, raise an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New Living Translation - That day Gad came to David and said to him, “Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • The Message - That same day Gad came to David and said, “Go and build an altar on the threshing floor of Araunah the Jebusite.” David did what Gad told him, what God commanded.
  • Christian Standard Bible - Gad came to David that day and said to him, “Go up and set up an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New American Standard Bible - So Gad came to David that day and said to him, “Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New King James Version - And Gad came that day to David and said to him, “Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • Amplified Bible - Then Gad [the prophet] came to David that day and said to him, “Go up, set up an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite [where you saw the angel].”
  • American Standard Version - And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • King James Version - And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
  • New English Translation - So Gad went to David that day and told him, “Go up and build an altar for the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • World English Bible - Gad came that day to David, and said to him, “Go up, build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • 新標點和合本 - 當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,迦得來到大衛那裏,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華立一座壇。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,迦得來到大衛那裏,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華立一座壇。」
  • 當代譯本 - 就在那天,迦得來見大衛,對他說:「你要去耶布斯人亞勞拿的麥場,在那裡為耶和華建一座壇。」
  • 聖經新譯本 - 那一天,迦得來見大衛,對他說:“你上去,在耶布斯人亞勞拿的打禾場那裡,為耶和華立一座祭壇。”
  • 呂振中譯本 - 那一天 迦得 來見 大衛 ,對他說:『你上去,在 耶布斯 人 亞勞拿 的禾場上為永恆主立座祭壇。』
  • 中文標準譯本 - 那一天,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的打穀場上為耶和華立一座祭壇。」
  • 現代標點和合本 - 當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」
  • 文理和合譯本 - 當日迦得詣大衛曰、爾往為耶和華築壇、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
  • 文理委辦譯本 - 時伽得見大闢曰、往前築壇、奉事耶和華、在耶布士人亞勞拿之穀場。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 迦得 來見 大衛 曰、爾起、為主建祭臺、在 耶布斯 人 亞勞拿 之禾場、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día, Gad volvió adonde estaba David y le dijo: «Sube y construye un altar al Señor en la parcela de Arauna el jebuseo».
  • Новый Русский Перевод - В тот день Гад пришел к Давиду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Господу на гумне иевусея Орны.
  • Восточный перевод - В тот день Гад пришёл к Давуду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Вечному на гумне иевусея Арауны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Гад пришёл к Давуду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Вечному на гумне иевусея Арауны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Гад пришёл к Довуду и сказал ему: – Иди и построй жертвенник Вечному на гумне иевусея Арауны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, Gad se rendit auprès de David et lui ordonna : Monte à l’aire d’Orna le Yebousien et dresses-y un autel à l’Eternel.
  • リビングバイブル - その日、ダビデのもとに来たガドは、「エブス人アラウナの打ち場に行き、そこに主の祭壇を築きなさい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: “Vá e edifique um altar ao Senhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
  • Hoffnung für alle - Am selben Tag kam der Prophet Gad zu David und forderte ihn auf: »Geh zum Dreschplatz des Jebusiters Arauna und bau dort einen Altar für den Herrn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Tiên tri Gát đến và nói với Đa-vít: “Vua xây ngay cho Chúa Hằng Hữu một bàn thờ tại sân đạp lúa A-rau-na, người Giê-bu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นกาดมาทูลดาวิดว่า “ขอทรงขึ้นไปสร้างแท่นบูชาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ลานนวดข้าวของอาราวนาห์ชาวเยบุสเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​กาด​มา​หา​ดาวิด และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ท่าน​จง​ขึ้น​ไป และ​สร้าง​แท่น​บูชา​ที่​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​อาราวนาห์​ชาว​เยบุส​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 역대상 21:18 - 그때 여호와의 천사는 갓을 통하여 다윗에게 오르난의 타작 마당으로 가서 여호와께 단을 쌓으라고 명령하였다.
  • 역대상 21:19 - 그래서 다윗은 갓이 말한 대로 여호와의 명령에 순종하여 오르난의 타작 마당으로 갔다.
  • 역대상 21:20 - 그때 오르난은 네 아들과 함께 밀을 타작하고 있었는데 그는 몸을 돌이키다가 천사를 보게 되었다. 그리고 그의 네 아들들은 그 천사를 보고 달아나 숨어 버렸다.
  • 역대상 21:21 - 다윗이 오르난에게 다가가자 그는 왕을 보고 타작 마당에서 나와 얼굴을 땅에 대고 그에게 절하였다.
  • 역대상 21:22 - 그때 다윗이 오르난에게 말하였다. “이 타작 마당을 나에게 팔아라. 값은 충분히 주겠다. 내가 여호와께 단을 쌓아 이 백성에게 내리는 재앙을 그치게 하고자 한다.”
  • 역대상 21:23 - “이 타작 마당을 가지십시오. 대왕께서 마음대로 사용하셔도 좋습니다. 여기 불로 태워 바치는 번제물로 소가 있고 제물을 태울 땔감으로 타작하는 기구가 있으며 또 곡식으로 드릴 소제로는 밀이 있습니다. 제가 이 모든 것을 왕에게 드리겠습니다.”
  • 역대상 21:24 - “아니다. 내가 충분한 값을 주고 이 타작 마당을 사겠다. 내가 너의 것을 거저 얻어 여호와께 드릴 수는 없다. 나는 아무 대가를 치르지 않은 번제를 드리고 싶지 않다.”
  • 역대상 21:25 - 그래서 다윗은 오르난에게 그 타작 마당의 값으로 금 약 7킬로그램을 주고
  • 역대상 21:26 - 거기서 여호와께 단을 쌓아 번제와 화목제를 드리고 여호와께 부르짖어 기도하였다. 그래서 여호와께서는 하늘에서 불을 내려 제단의 제물을 태우고 그에게 응답하셨으며
  • 역대상 21:27 - 천사에게 칼을 거두어 칼집에 꽂으라고 명령하셨다.
  • 역대상 21:28 - 다윗은 여호와께서 자기에게 응답하시는 것을 보고 거기서 다시 제사를 드렸다.
  • 역대상 21:29 - 모세가 광야에서 만든 성막과 번제단이 그 당시에 기브온 언덕에 있었으나
  • 역대상 21:30 - 다윗이 감히 그 곳에 가서 하나님께 경배하지 못한 것은 그가 여호와의 천사가 가진 칼을 두려워했기 때문이었다.
  • 사무엘하 24:11 - 그 다음날 아침 여호와께서 다윗의 예언자 갓에게 말씀하셨다. “너는 다윗에게 가서 내가 이렇게 말한다고 전하여라. ‘내가 너에게 세 가지 일을 제시하겠다. 너는 그 중 하나를 택하라. 그러면 내가 그것을 실행하겠다.’ ”
圣经
资源
计划
奉献