Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華復怒以色列人、遂感大衛、命人往核以色列 猶大二族、
  • 新标点和合本 - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:“去,数点以色列人和犹大人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:“去,数点以色列人和犹大人。”
  • 当代译本 - 耶和华又向以色列人发怒,祂促使大卫来对付他们,让大卫统计以色列和犹大的人口。
  • 圣经新译本 - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他们受害,说:“你去数点一下以色列和犹大的人数吧!”
  • 中文标准译本 - 耶和华的怒气又向以色列人发作,于是他针对他们,鼓动大卫吩咐去数点以色列人和犹大人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
  • New International Version - Again the anger of the Lord burned against Israel, and he incited David against them, saying, “Go and take a census of Israel and Judah.”
  • New International Reader's Version - The Lord was very angry with Israel. He stirred up David against them. He said, “Go! Count the men of Israel and Judah.”
  • English Standard Version - Again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he incited David against them, saying, “Go, number Israel and Judah.”
  • New Living Translation - Once again the anger of the Lord burned against Israel, and he caused David to harm them by taking a census. “Go and count the people of Israel and Judah,” the Lord told him.
  • The Message - Once again God’s anger blazed out against Israel. He tested David by telling him, “Go and take a census of Israel and Judah.” So David gave orders to Joab and the army officers under him, “Canvass all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and get a count of the population. I want to know the number.”
  • Christian Standard Bible - The Lord’s anger burned against Israel again, and he stirred up David against them to say, “Go, count the people of Israel and Judah.”
  • New American Standard Bible - Now the anger of the Lord burned against Israel again, and He incited David against them to say, “Go, count Israel and Judah.”
  • New King James Version - Again the anger of the Lord was aroused against Israel, and He moved David against them to say, “Go, number Israel and Judah.”
  • Amplified Bible - Now again the anger of the Lord burned against Israel, and He incited David against them to say, “Go, count [the people of] Israel and Judah.”
  • American Standard Version - And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
  • King James Version - And again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
  • New English Translation - The Lord’s anger again raged against Israel, and he incited David against them, saying, “Go count Israel and Judah.”
  • World English Bible - Again Yahweh’s anger burned against Israel, and he moved David against them, saying, “Go, count Israel and Judah.”
  • 新標點和合本 - 耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣又向以色列發作,激起大衛來對付他們,說:「去,數點以色列人和猶大人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣又向以色列發作,激起大衛來對付他們,說:「去,數點以色列人和猶大人。」
  • 當代譯本 - 耶和華又向以色列人發怒,祂促使大衛來對付他們,讓大衛統計以色列和猶大的人口。
  • 聖經新譯本 - 耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他們受害,說:“你去數點一下以色列和猶大的人數吧!”
  • 呂振中譯本 - 永恆主又向 以色列 人發怒,就激動了 大衛 來害他們,說:『去統計統計 以色列 人和 猶大 人吧。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華的怒氣又向以色列人發作,於是他針對他們,鼓動大衛吩咐去數點以色列人和猶大人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶大人。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大 以色列二族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復怒 以色列 人、感動 大衛 、使之命人往核 以色列 人及 猶大 人之數、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez más, la ira del Señor se encendió contra Israel, así que el Señor incitó a David contra el pueblo al decirle: «Haz un censo de Israel y de Judá».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 이스라엘 백성에게 분노하시자 다윗은 “가서 이스라엘과 유다의 인구를 조사하라” 는 충동을 받게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Снова разгорелся на израильтян гнев Господа, и Он возбудил против них Давида, говоря: – Иди и пересчитай народ Израиля и Иудеи.
  • Восточный перевод - И снова гнев Вечного разгорелся на исраильтян, и Он настроил против них Давуда, говоря: – Иди и пересчитай народ Исраила и Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова гнев Вечного разгорелся на исраильтян, и Он настроил против них Давуда, говоря: – Иди и пересчитай народ Исраила и Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова гнев Вечного разгорелся на исроильтян, и Он настроил против них Довуда, говоря: – Иди и пересчитай народ Исроила и Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se mit de nouveau en colère contre les Israélites et il incita David à agir contre leurs intérêts en lui suggérant l’idée de faire le recensement d’Israël et de Juda.
  • リビングバイブル - さて、主が再びイスラエルに怒りを燃やすようなことが持ち上がりました。ダビデはどうしたことか、人口調査をして国民を煩わせる思いに駆られたのです。主はその思いをそのままにしました。
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez irou-se o Senhor contra Israel e incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wurde noch einmal zornig auf die Israeliten. Darum verleitete er David dazu, sie ins Unglück zu stürzen. Er brachte den König auf den Gedanken, eine Volkszählung durchzuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa Chúa Hằng Hữu nổi giận người Ít-ra-ên, nên Ngài khiến Đa-vít kiểm kê dân số để hại họ. Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đi và kiểm kê dân số Ít-ra-ên và Giu-đa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอล และทรงดลใจดาวิดให้หาเรื่องเดือดร้อนมาให้พวกเขา โดยตรัสว่า “จงไปทำสำมะโนไพร่พลอิสราเอลและยูดาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​โกรธ​อิสราเอล​อีก และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ดาวิด​กลับ​เป็น​ศัตรู​กับ​พวก​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​ไป​นับ​จำนวน​ชาว​อิสราเอล​และ​ยูดาห์”
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故上帝施以乖謬、致信誑言、
  • 創世記 50:20 - 爾曹意欲害我、而上帝反益我、以保兆人之命、得如今日、
  • 以西結書 20:25 - 故我聽其從不善之典章、不能保生之律例、
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華又曰、我必肇禍於爾家、加諸爾身、以爾妻室付於他人、為爾目擊、彼於日光之下、與之同寢、
  • 撒母耳記下 16:10 - 王曰、洗魯雅子、我與爾何與、彼詛大衛、因耶和華命其詛之、孰敢言胡為行此乎、
  • 撒母耳記上 26:19 - 我主我王、請聽僕言、如耶和華激爾攻我、願其歆享祭物、若由人意、願耶和華詛之、蓋今逐我、不容附於耶和華之業、命我往事他神、
  • 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 以西結書 14:9 - 如先知被誘而宣言、乃我耶和華使然、我必伸手其上、滅之於我民以色列中、
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華曰、誰願誘亞哈往基列 拉末、而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、
  • 列王紀上 22:21 - 後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、
  • 列王紀上 22:22 - 曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
  • 列王紀上 22:23 - 今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
  • 創世記 45:5 - 勿以鬻我來此、自憂自恨、蓋上帝遣我先爾而至、以全爾生、
  • 出埃及記 7:3 - 我將使之剛愎厥心、且多行我之異蹟奇事於埃及、
  • 撒母耳記下 21:1 - 大衛在位之時、饑饉歷三載、大衛諮諏耶和華、耶和華曰、緣掃羅及其流血之家、殺基遍人也、
  • 撒母耳記下 21:2 - 夫基遍人、原為亞摩利族之遺民、不屬以色列族、以色列族與之盟約、掃羅為以色列及猶大人熱中、謀殺戮之、
  • 撒母耳記下 21:3 - 大衛召基遍人、謂之曰、我當為爾何為、何以贖此罪、俾爾為耶和華之業祝嘏、
  • 撒母耳記下 21:4 - 基遍人曰、我儕與掃羅及其家、其間之事、不在金銀、殺以色列一人、亦非我儕所為、王曰、爾所言者、我必為爾行之、
  • 撒母耳記下 21:5 - 曰、昔耶和華簡掃羅為王、彼謀害我、欲行殲滅、使我不存於以色列四境、我願以其後裔七人付我、我將為耶和華、懸之於其邑基比亞、王曰、我必付焉、
  • 撒母耳記下 21:7 - 昔大衛與掃羅子約拿單、指耶和華而誓、故王惜掃羅孫、約拿單子米非波設、
  • 撒母耳記下 21:8 - 乃以掃羅妃、愛雅女利斯巴所生二子、亞摩尼 米非波設、及掃羅女米拉、適米何拉人巴西萊子亞得利、所生五子、
  • 撒母耳記下 21:9 - 付於基遍人手、懸於山上、在耶和華前、七人俱亡、其見殺時、乃始刈麰麥之際、
  • 撒母耳記下 21:10 - 愛雅女利斯巴、取麻布張於磐、自初穫之時、迄天降雨、晝不容飛鳥、夜不容走獸、來犯其尸、
  • 撒母耳記下 21:11 - 或以掃羅妃、愛雅女利斯巴所為、告大衛、
  • 撒母耳記下 21:12 - 昔非利士人殺掃羅在基利波、懸掃羅及約拿單尸於伯珊之衢、基列雅比人盜之而歸、
  • 撒母耳記下 21:13 - 今大衛命取其骸骨、並取被懸者之骸骨、
  • 撒母耳記下 21:14 - 俱葬於便雅憫地之洗拉、掃羅父基士之墓、眾循王命而行、嗣後上帝垂顧其地、○
  • 雅各書 1:13 - 見試者勿謂我為上帝所試、蓋上帝不試於惡、亦不試人、
  • 雅各書 1:14 - 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
  • 歷代志上 21:1 - 撒但起敵以色列人、激大衛核數之、
  • 歷代志上 27:23 - 以色列人二十歲以下者、大衛未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、
  • 歷代志上 27:24 - 洗魯雅子約押始核之而未竟、且因此事震怒臨及以色列、其數不載入大衛王紀、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華復怒以色列人、遂感大衛、命人往核以色列 猶大二族、
  • 新标点和合本 - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:“去,数点以色列人和犹大人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:“去,数点以色列人和犹大人。”
  • 当代译本 - 耶和华又向以色列人发怒,祂促使大卫来对付他们,让大卫统计以色列和犹大的人口。
  • 圣经新译本 - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他们受害,说:“你去数点一下以色列和犹大的人数吧!”
  • 中文标准译本 - 耶和华的怒气又向以色列人发作,于是他针对他们,鼓动大卫吩咐去数点以色列人和犹大人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
  • New International Version - Again the anger of the Lord burned against Israel, and he incited David against them, saying, “Go and take a census of Israel and Judah.”
  • New International Reader's Version - The Lord was very angry with Israel. He stirred up David against them. He said, “Go! Count the men of Israel and Judah.”
  • English Standard Version - Again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he incited David against them, saying, “Go, number Israel and Judah.”
  • New Living Translation - Once again the anger of the Lord burned against Israel, and he caused David to harm them by taking a census. “Go and count the people of Israel and Judah,” the Lord told him.
  • The Message - Once again God’s anger blazed out against Israel. He tested David by telling him, “Go and take a census of Israel and Judah.” So David gave orders to Joab and the army officers under him, “Canvass all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and get a count of the population. I want to know the number.”
  • Christian Standard Bible - The Lord’s anger burned against Israel again, and he stirred up David against them to say, “Go, count the people of Israel and Judah.”
  • New American Standard Bible - Now the anger of the Lord burned against Israel again, and He incited David against them to say, “Go, count Israel and Judah.”
  • New King James Version - Again the anger of the Lord was aroused against Israel, and He moved David against them to say, “Go, number Israel and Judah.”
  • Amplified Bible - Now again the anger of the Lord burned against Israel, and He incited David against them to say, “Go, count [the people of] Israel and Judah.”
  • American Standard Version - And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
  • King James Version - And again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
  • New English Translation - The Lord’s anger again raged against Israel, and he incited David against them, saying, “Go count Israel and Judah.”
  • World English Bible - Again Yahweh’s anger burned against Israel, and he moved David against them, saying, “Go, count Israel and Judah.”
  • 新標點和合本 - 耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣又向以色列發作,激起大衛來對付他們,說:「去,數點以色列人和猶大人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣又向以色列發作,激起大衛來對付他們,說:「去,數點以色列人和猶大人。」
  • 當代譯本 - 耶和華又向以色列人發怒,祂促使大衛來對付他們,讓大衛統計以色列和猶大的人口。
  • 聖經新譯本 - 耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他們受害,說:“你去數點一下以色列和猶大的人數吧!”
  • 呂振中譯本 - 永恆主又向 以色列 人發怒,就激動了 大衛 來害他們,說:『去統計統計 以色列 人和 猶大 人吧。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華的怒氣又向以色列人發作,於是他針對他們,鼓動大衛吩咐去數點以色列人和猶大人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶大人。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大 以色列二族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復怒 以色列 人、感動 大衛 、使之命人往核 以色列 人及 猶大 人之數、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez más, la ira del Señor se encendió contra Israel, así que el Señor incitó a David contra el pueblo al decirle: «Haz un censo de Israel y de Judá».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 이스라엘 백성에게 분노하시자 다윗은 “가서 이스라엘과 유다의 인구를 조사하라” 는 충동을 받게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Снова разгорелся на израильтян гнев Господа, и Он возбудил против них Давида, говоря: – Иди и пересчитай народ Израиля и Иудеи.
  • Восточный перевод - И снова гнев Вечного разгорелся на исраильтян, и Он настроил против них Давуда, говоря: – Иди и пересчитай народ Исраила и Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова гнев Вечного разгорелся на исраильтян, и Он настроил против них Давуда, говоря: – Иди и пересчитай народ Исраила и Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова гнев Вечного разгорелся на исроильтян, и Он настроил против них Довуда, говоря: – Иди и пересчитай народ Исроила и Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se mit de nouveau en colère contre les Israélites et il incita David à agir contre leurs intérêts en lui suggérant l’idée de faire le recensement d’Israël et de Juda.
  • リビングバイブル - さて、主が再びイスラエルに怒りを燃やすようなことが持ち上がりました。ダビデはどうしたことか、人口調査をして国民を煩わせる思いに駆られたのです。主はその思いをそのままにしました。
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez irou-se o Senhor contra Israel e incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wurde noch einmal zornig auf die Israeliten. Darum verleitete er David dazu, sie ins Unglück zu stürzen. Er brachte den König auf den Gedanken, eine Volkszählung durchzuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa Chúa Hằng Hữu nổi giận người Ít-ra-ên, nên Ngài khiến Đa-vít kiểm kê dân số để hại họ. Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đi và kiểm kê dân số Ít-ra-ên và Giu-đa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอล และทรงดลใจดาวิดให้หาเรื่องเดือดร้อนมาให้พวกเขา โดยตรัสว่า “จงไปทำสำมะโนไพร่พลอิสราเอลและยูดาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​โกรธ​อิสราเอล​อีก และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ดาวิด​กลับ​เป็น​ศัตรู​กับ​พวก​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​ไป​นับ​จำนวน​ชาว​อิสราเอล​และ​ยูดาห์”
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故上帝施以乖謬、致信誑言、
  • 創世記 50:20 - 爾曹意欲害我、而上帝反益我、以保兆人之命、得如今日、
  • 以西結書 20:25 - 故我聽其從不善之典章、不能保生之律例、
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華又曰、我必肇禍於爾家、加諸爾身、以爾妻室付於他人、為爾目擊、彼於日光之下、與之同寢、
  • 撒母耳記下 16:10 - 王曰、洗魯雅子、我與爾何與、彼詛大衛、因耶和華命其詛之、孰敢言胡為行此乎、
  • 撒母耳記上 26:19 - 我主我王、請聽僕言、如耶和華激爾攻我、願其歆享祭物、若由人意、願耶和華詛之、蓋今逐我、不容附於耶和華之業、命我往事他神、
  • 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 以西結書 14:9 - 如先知被誘而宣言、乃我耶和華使然、我必伸手其上、滅之於我民以色列中、
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華曰、誰願誘亞哈往基列 拉末、而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、
  • 列王紀上 22:21 - 後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、
  • 列王紀上 22:22 - 曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
  • 列王紀上 22:23 - 今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
  • 創世記 45:5 - 勿以鬻我來此、自憂自恨、蓋上帝遣我先爾而至、以全爾生、
  • 出埃及記 7:3 - 我將使之剛愎厥心、且多行我之異蹟奇事於埃及、
  • 撒母耳記下 21:1 - 大衛在位之時、饑饉歷三載、大衛諮諏耶和華、耶和華曰、緣掃羅及其流血之家、殺基遍人也、
  • 撒母耳記下 21:2 - 夫基遍人、原為亞摩利族之遺民、不屬以色列族、以色列族與之盟約、掃羅為以色列及猶大人熱中、謀殺戮之、
  • 撒母耳記下 21:3 - 大衛召基遍人、謂之曰、我當為爾何為、何以贖此罪、俾爾為耶和華之業祝嘏、
  • 撒母耳記下 21:4 - 基遍人曰、我儕與掃羅及其家、其間之事、不在金銀、殺以色列一人、亦非我儕所為、王曰、爾所言者、我必為爾行之、
  • 撒母耳記下 21:5 - 曰、昔耶和華簡掃羅為王、彼謀害我、欲行殲滅、使我不存於以色列四境、我願以其後裔七人付我、我將為耶和華、懸之於其邑基比亞、王曰、我必付焉、
  • 撒母耳記下 21:7 - 昔大衛與掃羅子約拿單、指耶和華而誓、故王惜掃羅孫、約拿單子米非波設、
  • 撒母耳記下 21:8 - 乃以掃羅妃、愛雅女利斯巴所生二子、亞摩尼 米非波設、及掃羅女米拉、適米何拉人巴西萊子亞得利、所生五子、
  • 撒母耳記下 21:9 - 付於基遍人手、懸於山上、在耶和華前、七人俱亡、其見殺時、乃始刈麰麥之際、
  • 撒母耳記下 21:10 - 愛雅女利斯巴、取麻布張於磐、自初穫之時、迄天降雨、晝不容飛鳥、夜不容走獸、來犯其尸、
  • 撒母耳記下 21:11 - 或以掃羅妃、愛雅女利斯巴所為、告大衛、
  • 撒母耳記下 21:12 - 昔非利士人殺掃羅在基利波、懸掃羅及約拿單尸於伯珊之衢、基列雅比人盜之而歸、
  • 撒母耳記下 21:13 - 今大衛命取其骸骨、並取被懸者之骸骨、
  • 撒母耳記下 21:14 - 俱葬於便雅憫地之洗拉、掃羅父基士之墓、眾循王命而行、嗣後上帝垂顧其地、○
  • 雅各書 1:13 - 見試者勿謂我為上帝所試、蓋上帝不試於惡、亦不試人、
  • 雅各書 1:14 - 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
  • 歷代志上 21:1 - 撒但起敵以色列人、激大衛核數之、
  • 歷代志上 27:23 - 以色列人二十歲以下者、大衛未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、
  • 歷代志上 27:24 - 洗魯雅子約押始核之而未竟、且因此事震怒臨及以色列、其數不載入大衛王紀、○
圣经
资源
计划
奉献