Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คน​เลว​ร้าย​ทั้ง​ปวง​เป็น​เช่น​หนาม​ที่​ถูก​โยน​ทิ้ง​ไป เพราะ​จะ​ใช้​มือ​เปล่า​หยิบ​ก็​ไม่​ได้
  • 新标点和合本 - 但匪类都必像荆棘被丢弃; 人不敢用手拿它;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但无赖全都像被丢弃的荆棘; 它们不能用手去拿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但无赖全都像被丢弃的荆棘; 它们不能用手去拿;
  • 当代译本 - 但恶人要像荆棘一样被丢弃, 没人用手拿起他们,
  • 圣经新译本 - 流氓却像荆棘被丢弃, 人不敢用手拿它。
  • 中文标准译本 - 但卑劣的人全都像荆棘那样被丢弃, 不能用手去拿;
  • 现代标点和合本 - 但匪类都必像荆棘被丢弃, 人不敢用手拿它。
  • 和合本(拼音版) - 但匪类都必像荆棘被丢弃, 人不敢用手拿它;
  • New International Version - But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand.
  • New International Reader's Version - But evil people are like thorns that are thrown away. You can’t pick them up with your hands.
  • English Standard Version - But worthless men are all like thorns that are thrown away, for they cannot be taken with the hand;
  • New Living Translation - But the godless are like thorns to be thrown away, for they tear the hand that touches them.
  • Christian Standard Bible - But all the wicked are like thorns raked aside; they can never be picked up by hand.
  • New American Standard Bible - But the worthless, every one of them, are like scattered thorns, Because they cannot be taken in hand;
  • New King James Version - But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands.
  • Amplified Bible - But the wicked and worthless are all to be thrown away like thorns, Because they cannot be taken with the hand;
  • American Standard Version - But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;
  • King James Version - But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
  • New English Translation - But evil people are like thorns – all of them are tossed away, for they cannot be held in the hand.
  • World English Bible - But all the ungodly will be as thorns to be thrust away, because they can’t be taken with the hand,
  • 新標點和合本 - 但匪類都必像荊棘被丟棄; 人不敢用手拿它;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但無賴全都像被丟棄的荊棘; 它們不能用手去拿;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但無賴全都像被丟棄的荊棘; 它們不能用手去拿;
  • 當代譯本 - 但惡人要像荊棘一樣被丟棄, 沒人用手拿起他們,
  • 聖經新譯本 - 流氓卻像荊棘被丟棄, 人不敢用手拿它。
  • 呂振中譯本 - 但匪類卻像荊棘、都被丟棄 ; 是不能用手拿的;
  • 中文標準譯本 - 但卑劣的人全都像荊棘那樣被丟棄, 不能用手去拿;
  • 現代標點和合本 - 但匪類都必像荊棘被丟棄, 人不敢用手拿它。
  • 文理和合譯本 - 惟彼匪徒、如被棄之荊棘、手不得執、
  • 文理委辦譯本 - 匪類如荊棘、人不得執、故必推而去之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匪類皆如被棄之荊棘、人不得執之於手、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los malvados son como espinos que se desechan; nadie los toca con la mano.
  • 현대인의 성경 - 그러나 악한 자들은 내어 던져 버릴 가시나무와 같으니 아무도 맨손으로 잡을 수 없음이라.
  • Новый Русский Перевод - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • Восточный перевод - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les vauriens sont tous ╵pareils à des épines ╵que l’on rejette au loin. On ne les saisit pas ╵avec une main nue,
  • リビングバイブル - しかし、神に背を向ける者は、 いばらのように投げ捨てられる。
  • Nova Versão Internacional - Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
  • Hoffnung für alle - Aber alle, die von Gott nichts wissen wollen, sind wie entwurzeltes Dornengestrüpp, das der Wind wegweht: Niemand rührt es mit bloßen Händen an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, kẻ vô đạo sẽ bị vứt bỏ, như gai gốc, chẳng ai muốn động tay sờ mó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนชั่วจะถูกเหวี่ยงทิ้งไปหมด เหมือนหนามซึ่งจะไม่ใช้มือกอบหรือกำ
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 2:12 - ฝ่าย​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เอลี​เป็น​คน​เลว​ร้าย เขา​ไม่​เคารพ​นับ​ถือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:13 - มี​คน​ชั่ว​มา​จาก​พวก​ท่าน​เอง ทำ​ให้​ประชาชน​ใน​เมือง​ของ​พวก​เขา​หลง​ผิด โดย​พูด​ว่า ‘เรา​ไป​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า​กัน​เถิด’ ซึ่ง​ท่าน​ไม่​รู้จัก​มา​ก่อน
  • เพลงซาโลมอน 2:2 - เธอ​เป็น​ดั่ง​ดอก​ไม้​ป่า​ที่​อยู่​ใน​หมู่​ไม้​หนาม ที่​รัก​ของ​ฉัน​เป็น​เช่น​นั้น​ใน​หมู่​ผู้​หญิง
  • อิสยาห์ 33:12 - และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ก็​จะ​เหมือน​ถูก​เผา​จนเป็น​ปูน เหมือน​พุ่ม​ไม้​หนาม​ที่​ถูก​ตัด​ทิ้ง แล้ว​ถูก​ไฟ​เผา
  • 2 ซามูเอล 20:1 - บังเอิญ​ที่​นั่น​มี​คน​พาล​ชื่อ เชบะ บุตร​ของ​บิครี​ชาว​เบนยามิน เขา​เป่า​แตร​งอน​และ​พูด​ว่า “พวก​เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​ใน​ดาวิด และ​พวก​เรา​ไม่​มี​มรดก​ใน​บุตร​ของ​เจสซี โอ อิสราเอล​เอ๋ย กลับ​ไป​บ้าน​ของ​ตน​เถิด”
  • มัทธิว 13:41 - บุตรมนุษย์​จะ​ส่ง​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน​ให้​มา​รวบ​รวม​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​เหตุ​ให้​คน​ทำบาป และ​พวก​ที่​ประพฤติ​ชั่วร้าย​ไป​เสีย​จาก​อาณาจักร​ของ​ท่าน
  • ปฐมกาล 3:18 - พื้น​ดิน​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​เผชิญ​กับ​พุ่ม​ไม้​หนาม และ​พืช​พันธุ์​ไม้​มี​หนาม และ​ต้อง​กิน​พืช​ใน​ทุ่ง
  • เอเสเคียล 2:6 - และ​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​อย่า​กลัว​พวก​เขา หรือ​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​หนาม​จะ​อยู่​รอบ​ตัว​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​แมงป่อง เจ้า​ก็​จง​อย่า​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา หรือ​ตก​ใจ​กลัว​เมื่อ​เห็น​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คน​เลว​ร้าย​ทั้ง​ปวง​เป็น​เช่น​หนาม​ที่​ถูก​โยน​ทิ้ง​ไป เพราะ​จะ​ใช้​มือ​เปล่า​หยิบ​ก็​ไม่​ได้
  • 新标点和合本 - 但匪类都必像荆棘被丢弃; 人不敢用手拿它;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但无赖全都像被丢弃的荆棘; 它们不能用手去拿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但无赖全都像被丢弃的荆棘; 它们不能用手去拿;
  • 当代译本 - 但恶人要像荆棘一样被丢弃, 没人用手拿起他们,
  • 圣经新译本 - 流氓却像荆棘被丢弃, 人不敢用手拿它。
  • 中文标准译本 - 但卑劣的人全都像荆棘那样被丢弃, 不能用手去拿;
  • 现代标点和合本 - 但匪类都必像荆棘被丢弃, 人不敢用手拿它。
  • 和合本(拼音版) - 但匪类都必像荆棘被丢弃, 人不敢用手拿它;
  • New International Version - But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand.
  • New International Reader's Version - But evil people are like thorns that are thrown away. You can’t pick them up with your hands.
  • English Standard Version - But worthless men are all like thorns that are thrown away, for they cannot be taken with the hand;
  • New Living Translation - But the godless are like thorns to be thrown away, for they tear the hand that touches them.
  • Christian Standard Bible - But all the wicked are like thorns raked aside; they can never be picked up by hand.
  • New American Standard Bible - But the worthless, every one of them, are like scattered thorns, Because they cannot be taken in hand;
  • New King James Version - But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands.
  • Amplified Bible - But the wicked and worthless are all to be thrown away like thorns, Because they cannot be taken with the hand;
  • American Standard Version - But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;
  • King James Version - But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
  • New English Translation - But evil people are like thorns – all of them are tossed away, for they cannot be held in the hand.
  • World English Bible - But all the ungodly will be as thorns to be thrust away, because they can’t be taken with the hand,
  • 新標點和合本 - 但匪類都必像荊棘被丟棄; 人不敢用手拿它;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但無賴全都像被丟棄的荊棘; 它們不能用手去拿;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但無賴全都像被丟棄的荊棘; 它們不能用手去拿;
  • 當代譯本 - 但惡人要像荊棘一樣被丟棄, 沒人用手拿起他們,
  • 聖經新譯本 - 流氓卻像荊棘被丟棄, 人不敢用手拿它。
  • 呂振中譯本 - 但匪類卻像荊棘、都被丟棄 ; 是不能用手拿的;
  • 中文標準譯本 - 但卑劣的人全都像荊棘那樣被丟棄, 不能用手去拿;
  • 現代標點和合本 - 但匪類都必像荊棘被丟棄, 人不敢用手拿它。
  • 文理和合譯本 - 惟彼匪徒、如被棄之荊棘、手不得執、
  • 文理委辦譯本 - 匪類如荊棘、人不得執、故必推而去之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匪類皆如被棄之荊棘、人不得執之於手、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los malvados son como espinos que se desechan; nadie los toca con la mano.
  • 현대인의 성경 - 그러나 악한 자들은 내어 던져 버릴 가시나무와 같으니 아무도 맨손으로 잡을 수 없음이라.
  • Новый Русский Перевод - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • Восточный перевод - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les vauriens sont tous ╵pareils à des épines ╵que l’on rejette au loin. On ne les saisit pas ╵avec une main nue,
  • リビングバイブル - しかし、神に背を向ける者は、 いばらのように投げ捨てられる。
  • Nova Versão Internacional - Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
  • Hoffnung für alle - Aber alle, die von Gott nichts wissen wollen, sind wie entwurzeltes Dornengestrüpp, das der Wind wegweht: Niemand rührt es mit bloßen Händen an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, kẻ vô đạo sẽ bị vứt bỏ, như gai gốc, chẳng ai muốn động tay sờ mó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนชั่วจะถูกเหวี่ยงทิ้งไปหมด เหมือนหนามซึ่งจะไม่ใช้มือกอบหรือกำ
  • 1 ซามูเอล 2:12 - ฝ่าย​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เอลี​เป็น​คน​เลว​ร้าย เขา​ไม่​เคารพ​นับ​ถือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:13 - มี​คน​ชั่ว​มา​จาก​พวก​ท่าน​เอง ทำ​ให้​ประชาชน​ใน​เมือง​ของ​พวก​เขา​หลง​ผิด โดย​พูด​ว่า ‘เรา​ไป​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า​กัน​เถิด’ ซึ่ง​ท่าน​ไม่​รู้จัก​มา​ก่อน
  • เพลงซาโลมอน 2:2 - เธอ​เป็น​ดั่ง​ดอก​ไม้​ป่า​ที่​อยู่​ใน​หมู่​ไม้​หนาม ที่​รัก​ของ​ฉัน​เป็น​เช่น​นั้น​ใน​หมู่​ผู้​หญิง
  • อิสยาห์ 33:12 - และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ก็​จะ​เหมือน​ถูก​เผา​จนเป็น​ปูน เหมือน​พุ่ม​ไม้​หนาม​ที่​ถูก​ตัด​ทิ้ง แล้ว​ถูก​ไฟ​เผา
  • 2 ซามูเอล 20:1 - บังเอิญ​ที่​นั่น​มี​คน​พาล​ชื่อ เชบะ บุตร​ของ​บิครี​ชาว​เบนยามิน เขา​เป่า​แตร​งอน​และ​พูด​ว่า “พวก​เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​ใน​ดาวิด และ​พวก​เรา​ไม่​มี​มรดก​ใน​บุตร​ของ​เจสซี โอ อิสราเอล​เอ๋ย กลับ​ไป​บ้าน​ของ​ตน​เถิด”
  • มัทธิว 13:41 - บุตรมนุษย์​จะ​ส่ง​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน​ให้​มา​รวบ​รวม​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​เหตุ​ให้​คน​ทำบาป และ​พวก​ที่​ประพฤติ​ชั่วร้าย​ไป​เสีย​จาก​อาณาจักร​ของ​ท่าน
  • ปฐมกาล 3:18 - พื้น​ดิน​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​เผชิญ​กับ​พุ่ม​ไม้​หนาม และ​พืช​พันธุ์​ไม้​มี​หนาม และ​ต้อง​กิน​พืช​ใน​ทุ่ง
  • เอเสเคียล 2:6 - และ​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​อย่า​กลัว​พวก​เขา หรือ​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​หนาม​จะ​อยู่​รอบ​ตัว​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​แมงป่อง เจ้า​ก็​จง​อย่า​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา หรือ​ตก​ใจ​กลัว​เมื่อ​เห็น​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
圣经
资源
计划
奉献