逐节对照
- Восточный перевод - Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
- 新标点和合本 - 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他们降卑。
- 和合本2010(神版-简体) - 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他们降卑。
- 当代译本 - 你拯救谦卑的人, 鉴察、贬抑高傲的人。
- 圣经新译本 - 谦卑的人,你要拯救; 你的眼睛察看高傲的人,要使他们降卑。
- 中文标准译本 - 你拯救卑微的百姓, 你的眼目却敌对高傲的人,要使他们降卑。
- 现代标点和合本 - 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
- 和合本(拼音版) - 困苦的百姓,你必拯救。 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
- New International Version - You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low.
- New International Reader's Version - You save those who aren’t proud. But you watch the proud to bring them down.
- English Standard Version - You save a humble people, but your eyes are on the haughty to bring them down.
- New Living Translation - You rescue the humble, but your eyes watch the proud and humiliate them.
- Christian Standard Bible - You rescue an oppressed people, but your eyes are set against the proud — you humble them.
- New American Standard Bible - And You save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You humiliate.
- New King James Version - You will save the humble people; But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.
- Amplified Bible - And You save the afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You abase (humiliate).
- American Standard Version - And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
- King James Version - And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
- New English Translation - You deliver oppressed people, but you watch the proud and bring them down.
- World English Bible - You will save the afflicted people, But your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
- 新標點和合本 - 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他們降卑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他們降卑。
- 當代譯本 - 你拯救謙卑的人, 鑒察、貶抑高傲的人。
- 聖經新譯本 - 謙卑的人,你要拯救; 你的眼睛察看高傲的人,要使他們降卑。
- 呂振中譯本 - 對謙卑的人民、你施拯救; 對高傲的人、你的眼使他降低 。
- 中文標準譯本 - 你拯救卑微的百姓, 你的眼目卻敵對高傲的人,要使他們降卑。
- 現代標點和合本 - 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
- 文理和合譯本 - 困苦之民、爾救援之、驕泰之輩、爾目鑒察、而卑抑之兮、
- 文理委辦譯本 - 困苦者爾援以手、矜高者爾見之、俾其降格。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困苦之民、為主所拯、驕矜之輩、主目鑒察、使之卑微、
- Nueva Versión Internacional - Das la victoria a los humildes, pero tu mirada humilla a los altaneros.
- 현대인의 성경 - 주는 겸손한 자를 구원하시고 교만한 자를 낮추십니다.
- Новый Русский Перевод - Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
- La Bible du Semeur 2015 - Un peuple affligé, tu le sauves, tu regardes les orgueilleux ╵et puis tu les abaisses.
- リビングバイブル - あなたは悩みのうちにある者を救い、 高慢な者の鼻をへし折られる。 あなたの目は一挙一動を見逃さない。
- Nova Versão Internacional - Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar .
- Hoffnung für alle - Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen . Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu vớt nhân dân khốn khổ, nhưng hình phạt những kẻ kiêu căng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยผู้ที่ถ่อมใจให้รอดพ้น แต่ทรงจับตาดูคนหยิ่งผยองเพื่อทำให้เขาตกต่ำลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยคนถ่อมตัวให้รอดพ้น และพระองค์จับจ้องที่คนใจยโสเพื่อทำให้พวกเขาเจียมตัว
交叉引用
- Исход 10:3 - Муса и Харун пришли к фараону и сказали ему: – Так говорит Вечный, Бог евреев: «Когда же, наконец, ты смиришься предо Мной? Отпусти Мой народ поклониться Мне.
- Исаия 37:23 - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На святого Бога Исраила!
- Исход 9:14 - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
- Исход 9:15 - Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смёл бы вас с лица земли.
- Исход 9:16 - Но Я возвысил тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы имя Моё стало известно по всей земле.
- Исход 9:17 - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
- Мудрые изречения 21:4 - Надменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.
- Исаия 61:1 - – Дух Владыки Вечного на Мне, потому что Вечный помазал Меня возвещать бедным радостную весть. Он послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам – освобождение из темницы ,
- Исаия 61:2 - возвещать год милости Вечного и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
- Исаия 61:3 - и позаботиться о горюющих на Сионе – дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их Дубами Праведности, насаждёнными Вечным, чтобы явить Его славу .
- 1 Петира 5:5 - Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Всевышний – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
- 1 Петира 5:6 - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
- Аюб 40:11 - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
- Аюб 40:12 - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.
- Исход 18:11 - Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян , которые так превозносились над исраильтянами.
- Забур 138:6 - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
- Забур 12:5 - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
- Исаия 63:9 - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
- Матай 5:3 - – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем , потому что они подданные Царства Всевышнего .
- Исаия 37:28 - Но Я знаю, где ты живёшь, когда выходишь или входишь и как ты яришься на Меня.
- Исаия 37:29 - За твою ярость против Меня и за твою надменность, что достигла Моих ушей, Я продену в твой нос Моё кольцо, и вложу в твой рот Мои удила, и верну тебя назад той дорогой, которой ты пришёл.
- Якуб 4:6 - Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Всевышний – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
- Якуб 4:7 - Поэтому покоритесь Всевышнему, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
- Исход 3:7 - Вечный сказал: – Я увидел, как страдает в Египте Мой народ. Я услышал, как стонут они под властью надсмотрщиков, и узнал об их муках.
- Исход 3:8 - Я сошёл, чтобы избавить исраильтян от ига египтян и вывести их из этой земли в добрую, просторную землю, где течёт молоко и мёд, – в край хананеев, хеттов, аморреев, перизеев, хивеев и иевусеев.
- Исаия 2:17 - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день,
- Исаия 2:11 - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
- Исаия 2:12 - Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –
- Исаия 5:15 - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- Забур 72:12 - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
- Забур 72:13 - Так не напрасно ли я хранил сердце своё в чистоте и омывал руки свои в невинности?