Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華從掃羅及所有仇敵手中拯救大衛那天,他向耶和華吟唱此詩:
  • 新标点和合本 - 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华救大卫脱离所有仇敌和扫罗之手的日子,他用这诗的歌词向耶和华说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华救大卫脱离所有仇敌和扫罗之手的日子,他用这诗的歌词向耶和华说话。
  • 当代译本 - 耶和华从扫罗及所有仇敌手中拯救大卫那天,他向耶和华吟唱此诗:
  • 圣经新译本 - 在耶和华拯救大卫脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。
  • 中文标准译本 - 大卫在耶和华解救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,向耶和华吟诵了这首歌的歌词。
  • 现代标点和合本 - 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
  • 和合本(拼音版) - 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
  • New International Version - David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • New International Reader's Version - David sang the words of this song to the Lord. He sang them when the Lord saved him from the power of all his enemies and of Saul.
  • English Standard Version - And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • New Living Translation - David sang this song to the Lord on the day the Lord rescued him from all his enemies and from Saul.
  • The Message - David prayed to God the words of this song after God saved him from all his enemies and from Saul.
  • Christian Standard Bible - David spoke the words of this song to the Lord on the day the Lord rescued him from the grasp of all his enemies and from the grasp of Saul.
  • New American Standard Bible - Now David spoke the words of this song to the Lord on the day that the Lord had saved him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • New King James Version - Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • Amplified Bible - David spoke the words of this song to the Lord when the Lord rescued him from the hands of all his enemies and from the hand of Saul.
  • American Standard Version - And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • King James Version - And David spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • New English Translation - David sang to the Lord the words of this song when the Lord rescued him from the power of all his enemies, including Saul.
  • World English Bible - David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
  • 新標點和合本 - 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華救大衛脫離所有仇敵和掃羅之手的日子,他用這詩的歌詞向耶和華說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華救大衛脫離所有仇敵和掃羅之手的日子,他用這詩的歌詞向耶和華說話。
  • 聖經新譯本 - 在耶和華拯救大衛脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。
  • 呂振中譯本 - 當永恆主援救了 大衛 脫離他一切仇敵的手掌、脫離 掃羅 之手、的日子, 大衛 用 以下 這首歌詞對永恆主說話。
  • 中文標準譯本 - 大衛在耶和華解救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,向耶和華吟誦了這首歌的歌詞。
  • 現代標點和合本 - 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
  • 文理和合譯本 - 耶和華拯大衛於諸敵、及掃羅之手時、大衛作歌以頌之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華拯大闢於群敵、及掃羅手、大闢乃作歌以頌之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救 大衛 於眾敵之手、及 掃羅 之手、 大衛 作歌頌主、
  • Nueva Versión Internacional - David dedicó al Señor la letra de esta canción cuando el Señor lo libró de Saúl y de todos sus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 여호와께서 그의 모든 원수들과 사울의 손에서 자기를 구원해 주셨을 때 여호와께 이렇게 노래하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
  • Восточный перевод - Давуд воспел слова этой песни Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд воспел слова этой песни Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд воспел слова этой песни Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула.
  • La Bible du Semeur 2015 - David adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül.
  • リビングバイブル - 主がサウルや他のあらゆる敵から救い出してくださった時、ダビデは主に歌いました。
  • Nova Versão Internacional - Davi cantou ao Senhor este cântico, quando ele o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
  • Hoffnung für alle - David sang das folgende Danklied, nachdem der Herr ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít hát bài ca sau đây để ca tụng Chúa Hằng Hữu đã giải cứu mình khỏi tay quân thù:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงขับร้องเพลงบทนี้ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า หลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยเหลือเขาจากเงื้อมมือของซาอูลและศัตรูอื่นๆ ทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เนื้อ​ร้อง​ใน​บท​เพลง​นี้ ใน​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​ท่าน​ให้​หลุด​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​พวก​ศัตรู​และ​จาก​ซาอูล
交叉引用
  • 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,見有一大群人,不可勝數,他們來自各國家、各部落、各民族、各語言族群,身穿白袍,手拿棕樹枝,站在寶座和羔羊面前,
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼喊說:「救恩來自我們坐在寶座上的上帝,也來自羔羊!」
  • 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
  • 啟示錄 7:12 - 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、能力都歸給我們的上帝,直到永永遠遠。阿們!」
  • 啟示錄 7:13 - 其中一位長老問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」
  • 啟示錄 7:14 - 我回答說:「先生,你知道答案。」 他便說:「這些都是經過大災難的人,他們用羔羊的血將衣裳洗得潔白。
  • 啟示錄 7:15 - 因此,他們在上帝的寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。
  • 啟示錄 7:16 - 他們不會再受饑餓和乾渴的折磨,也不會再受太陽和酷熱的煎熬,
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命的泉水邊,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」
  • 撒母耳記上 24:15 - 願耶和華做我們的審判官,在你我之間判定是非。願耶和華鑒察,為我伸冤,從你手中拯救我。」
  • 詩篇 18:1 - 耶和華啊,你是我的力量, 我愛你。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的磐石,我的堡壘, 我的拯救者; 我的上帝是庇護我的磐石, 我的盾牌, 是拯救我的力量,我的堅壘。
  • 詩篇 18:3 - 我求告當受頌讚的耶和華, 祂便救我脫離仇敵。
  • 詩篇 18:4 - 死亡的鎖鏈纏住我, 毀滅的狂流淹沒我。
  • 詩篇 18:5 - 陰間的繩索捆綁我, 死亡的網羅籠罩我。
  • 詩篇 18:6 - 我在苦難中呼求耶和華, 向我的上帝求助。 祂從殿中垂聽我的呼求, 我的聲音達到祂耳中。
  • 詩篇 18:7 - 祂一發怒,大地震動顫抖, 山的根基搖晃。
  • 詩篇 18:8 - 祂的鼻孔冒煙, 口噴烈焰和火炭。
  • 詩篇 18:9 - 祂使穹蒼低垂,親自降臨, 腳下踩著密雲。
  • 詩篇 18:10 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 乘著風的翅膀疾馳。
  • 詩篇 18:11 - 祂藏身於黑暗中, 四圍以密雲作幔幕。
  • 詩篇 18:12 - 從祂面前的榮光中, 冰雹和火炭衝破雲層。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
  • 詩篇 18:14 - 祂射出利箭驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
  • 詩篇 18:15 - 耶和華啊,你一聲斥責, 鼻孔一吹氣,海底就顯現, 大地也露出根基。
  • 詩篇 18:16 - 祂從高天伸手抓住我, 從大水中把我拉上來。
  • 詩篇 18:17 - 祂救我脫離強敵, 脫離我無法戰勝的仇敵。
  • 詩篇 18:18 - 他們在我危難之時攻擊我, 但耶和華扶持我。
  • 詩篇 18:19 - 祂領我到寬闊之地, 祂搭救我,因為祂喜悅我。
  • 詩篇 18:20 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
  • 詩篇 18:21 - 因為我遵行祂的道, 沒有作惡背棄我的上帝。
  • 詩篇 18:22 - 我遵守祂的一切法令, 沒有把祂的律例棄置一旁。
  • 詩篇 18:23 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
  • 詩篇 18:24 - 耶和華按我的公義、 照我在祂面前的清白獎賞我。
  • 詩篇 18:25 - 仁慈的人,你以仁慈待他; 純全的人,你以純全待他;
  • 詩篇 18:26 - 純潔的人,你以純潔待他; 乖謬的人,你以計謀待他。
  • 詩篇 18:27 - 你拯救謙卑的人, 貶抑眼目高傲的人。
  • 詩篇 18:28 - 我的上帝耶和華啊, 你點亮我的燈, 你使我的黑暗變為光明。
  • 詩篇 18:29 - 我靠著你迎戰敵軍, 靠著我的上帝躍過牆垣。
  • 詩篇 18:30 - 上帝的道完美, 耶和華的話純全, 祂是一切投靠祂之人的盾牌。
  • 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
  • 詩篇 18:32 - 上帝賜我力量, 使我行為純全。
  • 詩篇 18:33 - 祂使我的腳如母鹿的蹄, 穩踏在高處。
  • 詩篇 18:34 - 祂訓練我的手如何爭戰, 使我的臂膀能拉開銅弓。
  • 詩篇 18:35 - 耶和華啊,你是拯救我的盾牌, 你的右手扶持我, 你的垂顧使我強大。
  • 詩篇 18:36 - 你使我腳下的道路寬闊, 使我不致滑倒。
  • 詩篇 18:37 - 我追趕仇敵直到追上, 不消滅他們決不回頭。
  • 詩篇 18:38 - 我打垮他們, 使他們倒在我的腳下, 再也站不起來。
  • 詩篇 18:39 - 你賜我征戰的能力, 使我的仇敵降服在我腳下。
  • 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 詩篇 18:42 - 我把他們打得粉碎, 如同風中的灰塵; 我把他們倒掉, 如同街上的泥土。
  • 詩篇 18:43 - 你救我脫離我百姓的攻擊, 立我做列國的元首。 素不相識的民族也服侍我。
  • 詩篇 18:44 - 外族人望風而降, 對我俯首稱臣。
  • 詩篇 18:45 - 他們聞風喪膽, 戰戰兢兢地走出他們的城池。
  • 詩篇 18:46 - 耶和華永遠活著, 我的磐石當受頌讚, 拯救我的上帝當受尊崇。
  • 詩篇 18:47 - 祂是為我伸冤的上帝, 祂使列邦臣服於我。
  • 詩篇 18:48 - 祂救我脫離仇敵, 使我勝過強敵, 救我脫離殘暴之徒。
  • 詩篇 18:49 - 因此,耶和華啊, 我要在列邦中讚美你, 歌頌你的名。
  • 詩篇 18:50 - 耶和華使祂立的王大獲全勝, 向祂膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。
  • 提摩太後書 4:18 - 主必救我脫離一切邪惡的攻擊,帶我進入祂的天國。願榮耀歸給主,直到永永遠遠。阿們!
  • 詩篇 103:1 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 我的肺腑心腸啊,要稱頌祂的聖名。
  • 詩篇 103:2 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
  • 詩篇 103:3 - 祂赦免你一切的罪惡, 醫治你一切的疾病。
  • 詩篇 103:4 - 祂救贖你的生命脫離死亡, 以慈愛和憐憫環繞你。
  • 詩篇 103:5 - 祂以美物滿足你的願望, 使你如鷹一般恢復青春。
  • 詩篇 103:6 - 耶和華為一切受欺壓的人伸張正義,主持公道。
  • 哥林多後書 1:10 - 祂曾救我們脫離可怕的死亡,並且還要救我們。我們深信祂必繼續救我們。
  • 詩篇 50:14 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
  • 撒母耳記上 26:24 - 我今天保存了你的性命,願耶和華也保存我的性命,救我脫離一切患難。」
  • 詩篇 34:19 - 義人遭遇許多患難, 但耶和華必從中救他,
  • 撒母耳記上 23:14 - 大衛住在曠野的堡壘或西弗曠野的山區。掃羅天天搜捕大衛,但上帝沒有把大衛交在他的手中。
  • 撒母耳記上 25:29 - 你就是被人追殺,也會在你的上帝耶和華的保護下安然無恙。你敵人的性命卻要像石頭一樣被耶和華用投石器拋出去。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為祂垂聽了我的呼求和禱告。
  • 詩篇 116:2 - 因為祂側耳聽我的祈求, 我一生都要求告祂。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
  • 詩篇 116:4 - 於是,我求告耶和華的名, 說:「耶和華啊,求你救我。」
  • 詩篇 116:5 - 耶和華仁慈、公義, 我們的上帝充滿憐憫。
  • 詩篇 116:6 - 耶和華保護心地單純的人, 危難之時祂拯救了我。
  • 詩篇 116:7 - 我的心啊,恢復安寧吧, 因為耶和華恩待你。
  • 詩篇 116:8 - 祂救我的性命脫離死亡, 止住我眼中的淚水, 使我雙腳免於滑倒。
  • 詩篇 116:9 - 我要在世上事奉耶和華。
  • 詩篇 116:10 - 我相信,所以才說: 「我受盡了痛苦。」
  • 詩篇 116:11 - 我曾驚恐地說: 「人人都說謊。」
  • 詩篇 116:12 - 我拿什麼報答耶和華賜給我的一切恩惠呢?
  • 詩篇 116:13 - 我要因耶和華的拯救之恩舉杯稱頌祂的名。
  • 詩篇 116:14 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
  • 詩篇 116:15 - 耶和華的眼目顧惜祂聖民的存亡。
  • 詩篇 116:16 - 耶和華啊!我是你的僕人, 是你的僕人,是你婢女的兒子。 你除去了我的鎖鏈。
  • 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感恩祭, 求告耶和華的名。
  • 詩篇 116:18 - 我要在耶路撒冷, 在耶和華的殿中, 在耶和華的子民面前還我向祂許的願。 你們要讚美耶和華!
  • 撒母耳記下 22:49 - 祂救我脫離仇敵, 使我勝過強敵, 救我脫離殘暴之徒。
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裡想:「終有一天,我會死在掃羅手裡,我最好逃到非利士人那裡。這樣,掃羅就不會在以色列到處追捕我了,我便可以逃離他的手。」
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你們必說: 「耶和華啊,我要讚美你! 你雖然曾向我發怒, 但你的怒氣已經止息, 你還安慰了我。
  • 以賽亞書 12:2 - 「看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不會懼怕。 耶和華上帝是我的力量, 是我的詩歌, 祂成了我的拯救者。」
  • 以賽亞書 12:3 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: 「要稱頌耶和華,求告祂的名; 要在萬民中傳揚祂的作為, 宣告祂的名配受尊崇。
  • 以賽亞書 12:5 - 「耶和華成就了奇妙的事, 你們要向祂歌唱, 將祂的作為傳遍世界。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民啊,高聲歡呼吧! 因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華,說: 「我要歌頌耶和華, 因祂大獲全勝, 祂把戰馬和騎兵都拋進海中。
  • 士師記 5:1 - 那一天,底波拉和亞比挪庵的兒子巴拉高唱凱歌:
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華從掃羅及所有仇敵手中拯救大衛那天,他向耶和華吟唱此詩:
  • 新标点和合本 - 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华救大卫脱离所有仇敌和扫罗之手的日子,他用这诗的歌词向耶和华说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华救大卫脱离所有仇敌和扫罗之手的日子,他用这诗的歌词向耶和华说话。
  • 当代译本 - 耶和华从扫罗及所有仇敌手中拯救大卫那天,他向耶和华吟唱此诗:
  • 圣经新译本 - 在耶和华拯救大卫脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。
  • 中文标准译本 - 大卫在耶和华解救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,向耶和华吟诵了这首歌的歌词。
  • 现代标点和合本 - 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
  • 和合本(拼音版) - 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
  • New International Version - David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • New International Reader's Version - David sang the words of this song to the Lord. He sang them when the Lord saved him from the power of all his enemies and of Saul.
  • English Standard Version - And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • New Living Translation - David sang this song to the Lord on the day the Lord rescued him from all his enemies and from Saul.
  • The Message - David prayed to God the words of this song after God saved him from all his enemies and from Saul.
  • Christian Standard Bible - David spoke the words of this song to the Lord on the day the Lord rescued him from the grasp of all his enemies and from the grasp of Saul.
  • New American Standard Bible - Now David spoke the words of this song to the Lord on the day that the Lord had saved him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • New King James Version - Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • Amplified Bible - David spoke the words of this song to the Lord when the Lord rescued him from the hands of all his enemies and from the hand of Saul.
  • American Standard Version - And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • King James Version - And David spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • New English Translation - David sang to the Lord the words of this song when the Lord rescued him from the power of all his enemies, including Saul.
  • World English Bible - David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
  • 新標點和合本 - 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華救大衛脫離所有仇敵和掃羅之手的日子,他用這詩的歌詞向耶和華說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華救大衛脫離所有仇敵和掃羅之手的日子,他用這詩的歌詞向耶和華說話。
  • 聖經新譯本 - 在耶和華拯救大衛脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。
  • 呂振中譯本 - 當永恆主援救了 大衛 脫離他一切仇敵的手掌、脫離 掃羅 之手、的日子, 大衛 用 以下 這首歌詞對永恆主說話。
  • 中文標準譯本 - 大衛在耶和華解救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,向耶和華吟誦了這首歌的歌詞。
  • 現代標點和合本 - 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
  • 文理和合譯本 - 耶和華拯大衛於諸敵、及掃羅之手時、大衛作歌以頌之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華拯大闢於群敵、及掃羅手、大闢乃作歌以頌之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救 大衛 於眾敵之手、及 掃羅 之手、 大衛 作歌頌主、
  • Nueva Versión Internacional - David dedicó al Señor la letra de esta canción cuando el Señor lo libró de Saúl y de todos sus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 여호와께서 그의 모든 원수들과 사울의 손에서 자기를 구원해 주셨을 때 여호와께 이렇게 노래하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
  • Восточный перевод - Давуд воспел слова этой песни Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд воспел слова этой песни Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд воспел слова этой песни Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула.
  • La Bible du Semeur 2015 - David adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül.
  • リビングバイブル - 主がサウルや他のあらゆる敵から救い出してくださった時、ダビデは主に歌いました。
  • Nova Versão Internacional - Davi cantou ao Senhor este cântico, quando ele o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
  • Hoffnung für alle - David sang das folgende Danklied, nachdem der Herr ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít hát bài ca sau đây để ca tụng Chúa Hằng Hữu đã giải cứu mình khỏi tay quân thù:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงขับร้องเพลงบทนี้ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า หลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยเหลือเขาจากเงื้อมมือของซาอูลและศัตรูอื่นๆ ทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เนื้อ​ร้อง​ใน​บท​เพลง​นี้ ใน​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​ท่าน​ให้​หลุด​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​พวก​ศัตรู​และ​จาก​ซาอูล
  • 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,見有一大群人,不可勝數,他們來自各國家、各部落、各民族、各語言族群,身穿白袍,手拿棕樹枝,站在寶座和羔羊面前,
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼喊說:「救恩來自我們坐在寶座上的上帝,也來自羔羊!」
  • 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
  • 啟示錄 7:12 - 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、能力都歸給我們的上帝,直到永永遠遠。阿們!」
  • 啟示錄 7:13 - 其中一位長老問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」
  • 啟示錄 7:14 - 我回答說:「先生,你知道答案。」 他便說:「這些都是經過大災難的人,他們用羔羊的血將衣裳洗得潔白。
  • 啟示錄 7:15 - 因此,他們在上帝的寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。
  • 啟示錄 7:16 - 他們不會再受饑餓和乾渴的折磨,也不會再受太陽和酷熱的煎熬,
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命的泉水邊,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」
  • 撒母耳記上 24:15 - 願耶和華做我們的審判官,在你我之間判定是非。願耶和華鑒察,為我伸冤,從你手中拯救我。」
  • 詩篇 18:1 - 耶和華啊,你是我的力量, 我愛你。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的磐石,我的堡壘, 我的拯救者; 我的上帝是庇護我的磐石, 我的盾牌, 是拯救我的力量,我的堅壘。
  • 詩篇 18:3 - 我求告當受頌讚的耶和華, 祂便救我脫離仇敵。
  • 詩篇 18:4 - 死亡的鎖鏈纏住我, 毀滅的狂流淹沒我。
  • 詩篇 18:5 - 陰間的繩索捆綁我, 死亡的網羅籠罩我。
  • 詩篇 18:6 - 我在苦難中呼求耶和華, 向我的上帝求助。 祂從殿中垂聽我的呼求, 我的聲音達到祂耳中。
  • 詩篇 18:7 - 祂一發怒,大地震動顫抖, 山的根基搖晃。
  • 詩篇 18:8 - 祂的鼻孔冒煙, 口噴烈焰和火炭。
  • 詩篇 18:9 - 祂使穹蒼低垂,親自降臨, 腳下踩著密雲。
  • 詩篇 18:10 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 乘著風的翅膀疾馳。
  • 詩篇 18:11 - 祂藏身於黑暗中, 四圍以密雲作幔幕。
  • 詩篇 18:12 - 從祂面前的榮光中, 冰雹和火炭衝破雲層。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
  • 詩篇 18:14 - 祂射出利箭驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
  • 詩篇 18:15 - 耶和華啊,你一聲斥責, 鼻孔一吹氣,海底就顯現, 大地也露出根基。
  • 詩篇 18:16 - 祂從高天伸手抓住我, 從大水中把我拉上來。
  • 詩篇 18:17 - 祂救我脫離強敵, 脫離我無法戰勝的仇敵。
  • 詩篇 18:18 - 他們在我危難之時攻擊我, 但耶和華扶持我。
  • 詩篇 18:19 - 祂領我到寬闊之地, 祂搭救我,因為祂喜悅我。
  • 詩篇 18:20 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
  • 詩篇 18:21 - 因為我遵行祂的道, 沒有作惡背棄我的上帝。
  • 詩篇 18:22 - 我遵守祂的一切法令, 沒有把祂的律例棄置一旁。
  • 詩篇 18:23 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
  • 詩篇 18:24 - 耶和華按我的公義、 照我在祂面前的清白獎賞我。
  • 詩篇 18:25 - 仁慈的人,你以仁慈待他; 純全的人,你以純全待他;
  • 詩篇 18:26 - 純潔的人,你以純潔待他; 乖謬的人,你以計謀待他。
  • 詩篇 18:27 - 你拯救謙卑的人, 貶抑眼目高傲的人。
  • 詩篇 18:28 - 我的上帝耶和華啊, 你點亮我的燈, 你使我的黑暗變為光明。
  • 詩篇 18:29 - 我靠著你迎戰敵軍, 靠著我的上帝躍過牆垣。
  • 詩篇 18:30 - 上帝的道完美, 耶和華的話純全, 祂是一切投靠祂之人的盾牌。
  • 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
  • 詩篇 18:32 - 上帝賜我力量, 使我行為純全。
  • 詩篇 18:33 - 祂使我的腳如母鹿的蹄, 穩踏在高處。
  • 詩篇 18:34 - 祂訓練我的手如何爭戰, 使我的臂膀能拉開銅弓。
  • 詩篇 18:35 - 耶和華啊,你是拯救我的盾牌, 你的右手扶持我, 你的垂顧使我強大。
  • 詩篇 18:36 - 你使我腳下的道路寬闊, 使我不致滑倒。
  • 詩篇 18:37 - 我追趕仇敵直到追上, 不消滅他們決不回頭。
  • 詩篇 18:38 - 我打垮他們, 使他們倒在我的腳下, 再也站不起來。
  • 詩篇 18:39 - 你賜我征戰的能力, 使我的仇敵降服在我腳下。
  • 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 詩篇 18:42 - 我把他們打得粉碎, 如同風中的灰塵; 我把他們倒掉, 如同街上的泥土。
  • 詩篇 18:43 - 你救我脫離我百姓的攻擊, 立我做列國的元首。 素不相識的民族也服侍我。
  • 詩篇 18:44 - 外族人望風而降, 對我俯首稱臣。
  • 詩篇 18:45 - 他們聞風喪膽, 戰戰兢兢地走出他們的城池。
  • 詩篇 18:46 - 耶和華永遠活著, 我的磐石當受頌讚, 拯救我的上帝當受尊崇。
  • 詩篇 18:47 - 祂是為我伸冤的上帝, 祂使列邦臣服於我。
  • 詩篇 18:48 - 祂救我脫離仇敵, 使我勝過強敵, 救我脫離殘暴之徒。
  • 詩篇 18:49 - 因此,耶和華啊, 我要在列邦中讚美你, 歌頌你的名。
  • 詩篇 18:50 - 耶和華使祂立的王大獲全勝, 向祂膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。
  • 提摩太後書 4:18 - 主必救我脫離一切邪惡的攻擊,帶我進入祂的天國。願榮耀歸給主,直到永永遠遠。阿們!
  • 詩篇 103:1 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 我的肺腑心腸啊,要稱頌祂的聖名。
  • 詩篇 103:2 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
  • 詩篇 103:3 - 祂赦免你一切的罪惡, 醫治你一切的疾病。
  • 詩篇 103:4 - 祂救贖你的生命脫離死亡, 以慈愛和憐憫環繞你。
  • 詩篇 103:5 - 祂以美物滿足你的願望, 使你如鷹一般恢復青春。
  • 詩篇 103:6 - 耶和華為一切受欺壓的人伸張正義,主持公道。
  • 哥林多後書 1:10 - 祂曾救我們脫離可怕的死亡,並且還要救我們。我們深信祂必繼續救我們。
  • 詩篇 50:14 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
  • 撒母耳記上 26:24 - 我今天保存了你的性命,願耶和華也保存我的性命,救我脫離一切患難。」
  • 詩篇 34:19 - 義人遭遇許多患難, 但耶和華必從中救他,
  • 撒母耳記上 23:14 - 大衛住在曠野的堡壘或西弗曠野的山區。掃羅天天搜捕大衛,但上帝沒有把大衛交在他的手中。
  • 撒母耳記上 25:29 - 你就是被人追殺,也會在你的上帝耶和華的保護下安然無恙。你敵人的性命卻要像石頭一樣被耶和華用投石器拋出去。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為祂垂聽了我的呼求和禱告。
  • 詩篇 116:2 - 因為祂側耳聽我的祈求, 我一生都要求告祂。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
  • 詩篇 116:4 - 於是,我求告耶和華的名, 說:「耶和華啊,求你救我。」
  • 詩篇 116:5 - 耶和華仁慈、公義, 我們的上帝充滿憐憫。
  • 詩篇 116:6 - 耶和華保護心地單純的人, 危難之時祂拯救了我。
  • 詩篇 116:7 - 我的心啊,恢復安寧吧, 因為耶和華恩待你。
  • 詩篇 116:8 - 祂救我的性命脫離死亡, 止住我眼中的淚水, 使我雙腳免於滑倒。
  • 詩篇 116:9 - 我要在世上事奉耶和華。
  • 詩篇 116:10 - 我相信,所以才說: 「我受盡了痛苦。」
  • 詩篇 116:11 - 我曾驚恐地說: 「人人都說謊。」
  • 詩篇 116:12 - 我拿什麼報答耶和華賜給我的一切恩惠呢?
  • 詩篇 116:13 - 我要因耶和華的拯救之恩舉杯稱頌祂的名。
  • 詩篇 116:14 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
  • 詩篇 116:15 - 耶和華的眼目顧惜祂聖民的存亡。
  • 詩篇 116:16 - 耶和華啊!我是你的僕人, 是你的僕人,是你婢女的兒子。 你除去了我的鎖鏈。
  • 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感恩祭, 求告耶和華的名。
  • 詩篇 116:18 - 我要在耶路撒冷, 在耶和華的殿中, 在耶和華的子民面前還我向祂許的願。 你們要讚美耶和華!
  • 撒母耳記下 22:49 - 祂救我脫離仇敵, 使我勝過強敵, 救我脫離殘暴之徒。
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裡想:「終有一天,我會死在掃羅手裡,我最好逃到非利士人那裡。這樣,掃羅就不會在以色列到處追捕我了,我便可以逃離他的手。」
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你們必說: 「耶和華啊,我要讚美你! 你雖然曾向我發怒, 但你的怒氣已經止息, 你還安慰了我。
  • 以賽亞書 12:2 - 「看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不會懼怕。 耶和華上帝是我的力量, 是我的詩歌, 祂成了我的拯救者。」
  • 以賽亞書 12:3 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: 「要稱頌耶和華,求告祂的名; 要在萬民中傳揚祂的作為, 宣告祂的名配受尊崇。
  • 以賽亞書 12:5 - 「耶和華成就了奇妙的事, 你們要向祂歌唱, 將祂的作為傳遍世界。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民啊,高聲歡呼吧! 因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華,說: 「我要歌頌耶和華, 因祂大獲全勝, 祂把戰馬和騎兵都拋進海中。
  • 士師記 5:1 - 那一天,底波拉和亞比挪庵的兒子巴拉高唱凱歌:
圣经
资源
计划
奉献