逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทหารรับใช้ของดาวิดต่อสู้จนชาวอิสราเอลพ่ายแพ้ที่นั่น เกิดความเสียหายมากในวันนั้น ทหารตาย 20,000 คน
- 新标点和合本 - 以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
- 当代译本 - 以色列人被大卫的部下打败,伤亡惨重,有两万人阵亡。
- 圣经新译本 - 在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
- 中文标准译本 - 在那里,以色列军败在大卫的臣仆们面前,那天在那里的杀戮极大,共两万人阵亡。
- 现代标点和合本 - 以色列人败在大卫的仆人面前,那日阵亡的甚多,共有二万人。
- 和合本(拼音版) - 以色列人败在大卫的仆人面前。那日阵亡的甚多,共有二万人。
- New International Version - There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great—twenty thousand men.
- New International Reader's Version - There David’s men won the battle over Israel’s army. A huge number of men were wounded or killed that day. The total number was 20,000.
- English Standard Version - And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
- New Living Translation - and the Israelite troops were beaten back by David’s men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.
- Christian Standard Bible - Israel’s army was defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day — twenty thousand dead.
- New American Standard Bible - The people of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there that day was great, twenty thousand men.
- New King James Version - The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.
- Amplified Bible - The men of Israel [who supported Absalom] were defeated there by the men of David, and a great slaughter took place there that day, 20,000 men.
- American Standard Version - And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
- King James Version - Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
- New English Translation - The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day – 20,000 soldiers were killed.
- World English Bible - The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
- 新標點和合本 - 以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
- 當代譯本 - 以色列人被大衛的部下打敗,傷亡慘重,有兩萬人陣亡。
- 聖經新譯本 - 在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。
- 呂振中譯本 - 就在那裏、 以色列 人便在 大衛 的僕人面前被擊敗了;那一天被擊殺的、 數目 很大:共有二萬。
- 中文標準譯本 - 在那裡,以色列軍敗在大衛的臣僕們面前,那天在那裡的殺戮極大,共兩萬人陣亡。
- 現代標點和合本 - 以色列人敗在大衛的僕人面前,那日陣亡的甚多,共有二萬人。
- 文理和合譯本 - 以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
- 文理委辦譯本 - 以色列族敗績、大闢臣僕戮其眾約二萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼 以色列 人敗於 大衛 之戰士 戰士原文作臣僕 前、當日被殺者眾、死亡者二萬、
- Nueva Versión Internacional - La lucha fue intensa aquel día: hubo veinte mil bajas. Sin embargo, los soldados de David derrotaron allí al ejército de Israel.
- 현대인의 성경 - 거기서 이스라엘군은 대패하여 그 날 20,000명이 전사했는데
- Новый Русский Перевод - Израильское войско было разбито там людьми Давида, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
- Восточный перевод - Исраильское войско было разбито там людьми Давуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильское войско было разбито там людьми Давуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильское войско было разбито там людьми Довуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
- La Bible du Semeur 2015 - L’armée d’Israël fut battue là par les hommes de David, elle subit une lourde perte de vingt mille hommes.
- リビングバイブル - イスラエル軍はダビデ軍に撃退され、ばたばたと兵士が倒れて、その日のうちに、なんと二万人がいのちを落としました。
- Nova Versão Internacional - onde o exército de Israel foi derrotado pelos soldados de Davi. Houve grande matança naquele dia, elevando-se o número de mortos a vinte mil.
- Hoffnung für alle - Davids Soldaten schlugen das feindliche Heer vernichtend: 20.000 Israeliten fielen an diesem Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Đa-vít đánh bại quân Ít-ra-ên. Số người bị giết hôm ấy lên đến 20.000.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอิสราเอลถูกทหารของดาวิดบดขยี้ มีผู้บาดเจ็บล้มตายมากมายถึงสองหมื่นคน
交叉引用
- สุภาษิต 11:21 - คนชั่วร้ายจะถูกลงโทษอย่างแน่นอน แต่บรรดาผู้สืบเชื้อสายของผู้มีความชอบธรรมจะรอดพ้น
- 2 ซามูเอล 2:31 - แต่บรรดาผู้รับใช้ของดาวิดได้ฆ่าชาวเบนยามิน 360 คนที่เป็นฝ่ายอับเนอร์
- 2 ซามูเอล 15:6 - อับซาโลมกระทำเช่นนั้นกับชาวอิสราเอลทุกคนที่มาหากษัตริย์ เพื่อให้ท่านตัดสินความ อับซาโลมจึงชนะใจชาวอิสราเอล
- 2 ซามูเอล 2:17 - สงครามในวันนั้นอยู่ในขั้นรุนแรงมาก อับเนอร์และพวกผู้ชายของอิสราเอลพ่ายแพ้พวกทหารรับใช้ของดาวิด
- สุภาษิต 24:21 - ลูกเอ๋ย จงเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์ และจงเชื่อฟังทั้งสอง
- 2 ซามูเอล 2:26 - อับเนอร์ร้องถามโยอาบว่า “จะใช้ดาบห้ำหั่นไปตลอดกาลหรือ ท่านไม่ทราบหรือว่าบั้นปลายจะขมขื่น จะนานอีกแค่ไหนกว่าท่านจะบอกคนของท่านให้หยุดไล่ล่าพี่น้องของพวกเขา”
- 2 พงศาวดาร 28:6 - เปคาห์บุตรของเรมาลิยาห์ฆ่าล้างผู้กล้าหาญจากยูดาห์ทั้งสิ้น 120,000 คนภายในวันเดียว เพราะพวกเขาได้ละทิ้งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา
- 2 พงศาวดาร 13:16 - ชาวอิสราเอลเตลิดหนีไปต่อหน้ายูดาห์ และพระเจ้ามอบพวกเขาไว้ในมือของยูดาห์
- 2 พงศาวดาร 13:17 - อาบียาห์และพรรคพวกโหมกำลังโจมตีฝ่ายอิสราเอลจนพ่ายไป ดังนั้นทหารกล้าของอิสราเอลจึงล้มตายไป 500,000 คน
- 2 ซามูเอล 19:41 - และทหารอิสราเอลทุกคนก็มาหากษัตริย์และพูดกับท่านว่า “เหตุใดพี่น้องร่วมชาติของพวกเราจากยูดาห์ได้ลักพากษัตริย์ไป และนำท่านกับครัวเรือนของท่านข้ามแม่น้ำจอร์แดน และพรรคพวกของท่านก็มาด้วย”
- 2 ซามูเอล 19:42 - ชาวยูดาห์ตอบชาวอิสราเอลว่า “เพราะว่ากษัตริย์เป็นญาติสนิทของพวกเรา ทำไมท่านจึงโกรธเรื่องนี้ด้วย พวกเราให้กษัตริย์เสียค่าใช้จ่ายเรื่องอาหารการกินหรือ และกษัตริย์ท่านประทานสิ่งใดให้พวกเราหรือ”
- 2 ซามูเอล 19:43 - ชาวอิสราเอลตอบชาวยูดาห์ว่า “พวกเรามีสิทธิ์ในกษัตริย์มากกว่าพวกท่านถึง 10 เท่า และในดาวิดมากยิ่งกว่าพวกท่านด้วย แล้วทำไมท่านจึงดูหมิ่นเรา เราเป็นพวกแรกที่พูดถึงการนำกษัตริย์ของเรากลับมามิใช่หรือ” แต่คำพูดของชาวยูดาห์รุนแรงยิ่งกว่าคำพูดของชาวอิสราเอล