Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:39 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 다윗왕은 죽은 아들에 대한 슬픔을 거의 잊고 이제는 그 마음이 압살롬을 향하여 그리워하고 있었다.
  • 新标点和合本 - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王想要出去对付押沙龙的心化解了 ,因为王对暗嫩之死这事已经得了安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王想要出去对付押沙龙的心化解了 ,因为王对暗嫩之死这事已经得了安慰。
  • 当代译本 - 后来心情恢复平静,开始想念押沙龙。
  • 圣经新译本 - 大卫的心不再怀恨押沙龙,对暗嫩的死也不再那么难过了。
  • 中文标准译本 - 这时,大卫王在暗嫩死的事上已经受了安慰,渴望去见押沙龙。
  • 现代标点和合本 - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • 和合本(拼音版) - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • New International Version - And King David longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon’s death.
  • New International Reader's Version - After some time the king got over his sorrow because of Amnon’s death. Then King David longed to go to Absalom.
  • English Standard Version - And the spirit of the king longed to go out to Absalom, because he was comforted about Amnon, since he was dead.
  • New Living Translation - And King David, now reconciled to Amnon’s death, longed to be reunited with his son Absalom.
  • Christian Standard Bible - King David longed to go to Absalom, for David had finished grieving over Amnon’s death.
  • New American Standard Bible - And the heart of King David longed to go out to Absalom; for he was comforted regarding Amnon, since he was dead.
  • New King James Version - And King David longed to go to Absalom. For he had been comforted concerning Amnon, because he was dead.
  • Amplified Bible - And the heart of King David longed to go to Absalom; for he was comforted regarding Amnon, since he was dead.
  • American Standard Version - And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
  • King James Version - And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
  • New English Translation - The king longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.
  • World English Bible - King David longed to go out to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
  • 新標點和合本 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裏切切想念押沙龍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王想要出去對付押沙龍的心化解了 ,因為王對暗嫩之死這事已經得了安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王想要出去對付押沙龍的心化解了 ,因為王對暗嫩之死這事已經得了安慰。
  • 當代譯本 - 後來心情恢復平靜,開始想念押沙龍。
  • 聖經新譯本 - 大衛的心不再懷恨押沙龍,對暗嫩的死也不再那麼難過了。
  • 呂振中譯本 - 暗嫩 死了,王對 暗嫩 既滿了喪服,王的心 就渴想着要出去找 押沙龍 。
  • 中文標準譯本 - 這時,大衛王在暗嫩死的事上已經受了安慰,渴望去見押沙龍。
  • 現代標點和合本 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裡切切想念押沙龍。
  • 文理和合譯本 - 大衛王見暗嫩既死、乃得慰藉、而想念押沙龍殊切、
  • 文理委辦譯本 - 大闢王見暗嫩已死、漸釋其哀、欲見押沙龍、時為思念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗嫩 死後、 大衛 悲哀漸解、中心切念 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - y, cuando se consoló por su muerte, comenzó a sentir grandes deseos de ver a Absalón.
  • Новый Русский Перевод - А сердце царя рвалось за Авессаломом, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • Восточный перевод - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi David finit par renoncer à poursuivre Absalom , car il se consolait peu à peu de la mort d’Amnôn.
  • Nova Versão Internacional - a ira do rei contra Absalão cessou , pois ele se sentia consolado da morte de Amnom.
  • Hoffnung für alle - Allmählich fand David sich mit Amnons Tod ab, und so legte sich mit der Zeit auch sein Zorn gegen Absalom.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Vua Đa-vít bắt đầu nguôi ngoai việc Am-nôn mất, ông chạnh nhớ đến Áp-sa-lôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงคลายความเศร้าโศกเนื่องจากการตายของอัมโนน พระองค์ก็ทรงระลึกถึงอับซาโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​ได้​รับ​การ​ปลอบ​ประโลม​เรื่อง​ที่​อัมโนน​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ท่าน​ก็​หวน​อาลัย​ถึง​อับซาโลม
交叉引用
  • 신명기 28:32 - 여러분의 자녀들이 다른 민족에게 노예로 끌려가고 여러분이 그들을 애타게 그리워하여도 여러분에게는 그들을 구해 낼 힘이 없을 것입니다.
  • 창세기 31:30 - 네가 고향이 그리워 떠나온 것은 이해가 간다. 그러나 너는 어째서 내 가정 신을 훔쳐 갔느냐?”
  • 사무엘하 12:19 - 그러나 다윗은 신하들이 서로 수군거리는 것을 보고서 아이가 죽은 것을 눈치채고 “아이가 죽었느냐?” 하고 물었다. 그러자 그들은 “예, 죽었습니다” 하고 대답하였다.
  • 사무엘하 12:20 - 그제서야 다윗은 일어나 목욕을 하고 머리를 빗은 다음 옷을 갈아 입었다. 그러고서 그는 성막에 들어가 여호와께 경배하고 궁으로 돌아와서 음식을 가져오게 하여 그것을 먹었다.
  • 사무엘하 12:21 - 그러자 그의 신하들이 물었다. “우리는 이해할 수가 없습니다. 아이가 살아 있을 때는 울고 금식하시더니 아이가 죽은 후에는 일어나서 잡수시니 어찌된 일이십니까?”
  • 사무엘하 12:22 - 그래서 다윗은 이렇게 대답하였다. “아이가 살았을 때 내가 금식하고 운 것은 여호와께서 나를 불쌍히 여겨 혹시 아이를 살려 주실지도 모른다고 생각했기 때문이었소.
  • 사무엘하 12:23 - 그러나 이제는 아이가 죽었는데 내가 무엇 때문에 금식하겠소? 내가 그를 다시 살릴 수 있겠소? 언젠가 나는 그에게로 가겠지만 그는 나에게 영영 돌아오지 않을 것이오.”
  • 시편 119:20 - 내가 항상 주의 법을 사모하다가 지칩니다.
  • 시편 84:2 - 내가 여호와의 성전에 들어가기를 사모하며 내 마음과 육체가 살아 계신 하나님께 기쁨으로 노래합니다.
  • 빌립보서 2:26 - 그는 여러분 모두를 그리워하고 있으며 자기가 병든 것을 여러분이 알게 되었다고 걱정하고 있습니다.
  • 창세기 38:12 - 얼마 후에 수아의 딸인 유다의 아내가 죽었다. 유다는 어느 정도 마음의 위안을 되찾은 다음에 친구인 아둘람 사람 히라와 함께 자기 양떼의 털 깎는 자들이 있는 딤나로 올라갔다.
  • 창세기 24:67 - 이삭은 리브가를 자기 어머니 사라가 쓰던 천막으로 데리고 가서 그녀를 아내로 삼고 사랑하였다. 그녀는 이삭이 어머니를 여읜 후에 그에게 큰 위로가 되었다.
  • 창세기 37:35 - 그의 모든 자녀들이 그를 위로하였으나 아무 소용이 없었다. 그는 “내가 슬퍼하다가 저 세상에 있는 내 아들에게 가겠다” 하고 계속 아들의 죽음을 슬퍼하며 울었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 다윗왕은 죽은 아들에 대한 슬픔을 거의 잊고 이제는 그 마음이 압살롬을 향하여 그리워하고 있었다.
  • 新标点和合本 - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王想要出去对付押沙龙的心化解了 ,因为王对暗嫩之死这事已经得了安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王想要出去对付押沙龙的心化解了 ,因为王对暗嫩之死这事已经得了安慰。
  • 当代译本 - 后来心情恢复平静,开始想念押沙龙。
  • 圣经新译本 - 大卫的心不再怀恨押沙龙,对暗嫩的死也不再那么难过了。
  • 中文标准译本 - 这时,大卫王在暗嫩死的事上已经受了安慰,渴望去见押沙龙。
  • 现代标点和合本 - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • 和合本(拼音版) - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • New International Version - And King David longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon’s death.
  • New International Reader's Version - After some time the king got over his sorrow because of Amnon’s death. Then King David longed to go to Absalom.
  • English Standard Version - And the spirit of the king longed to go out to Absalom, because he was comforted about Amnon, since he was dead.
  • New Living Translation - And King David, now reconciled to Amnon’s death, longed to be reunited with his son Absalom.
  • Christian Standard Bible - King David longed to go to Absalom, for David had finished grieving over Amnon’s death.
  • New American Standard Bible - And the heart of King David longed to go out to Absalom; for he was comforted regarding Amnon, since he was dead.
  • New King James Version - And King David longed to go to Absalom. For he had been comforted concerning Amnon, because he was dead.
  • Amplified Bible - And the heart of King David longed to go to Absalom; for he was comforted regarding Amnon, since he was dead.
  • American Standard Version - And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
  • King James Version - And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
  • New English Translation - The king longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.
  • World English Bible - King David longed to go out to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
  • 新標點和合本 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裏切切想念押沙龍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王想要出去對付押沙龍的心化解了 ,因為王對暗嫩之死這事已經得了安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王想要出去對付押沙龍的心化解了 ,因為王對暗嫩之死這事已經得了安慰。
  • 當代譯本 - 後來心情恢復平靜,開始想念押沙龍。
  • 聖經新譯本 - 大衛的心不再懷恨押沙龍,對暗嫩的死也不再那麼難過了。
  • 呂振中譯本 - 暗嫩 死了,王對 暗嫩 既滿了喪服,王的心 就渴想着要出去找 押沙龍 。
  • 中文標準譯本 - 這時,大衛王在暗嫩死的事上已經受了安慰,渴望去見押沙龍。
  • 現代標點和合本 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裡切切想念押沙龍。
  • 文理和合譯本 - 大衛王見暗嫩既死、乃得慰藉、而想念押沙龍殊切、
  • 文理委辦譯本 - 大闢王見暗嫩已死、漸釋其哀、欲見押沙龍、時為思念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗嫩 死後、 大衛 悲哀漸解、中心切念 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - y, cuando se consoló por su muerte, comenzó a sentir grandes deseos de ver a Absalón.
  • Новый Русский Перевод - А сердце царя рвалось за Авессаломом, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • Восточный перевод - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi David finit par renoncer à poursuivre Absalom , car il se consolait peu à peu de la mort d’Amnôn.
  • Nova Versão Internacional - a ira do rei contra Absalão cessou , pois ele se sentia consolado da morte de Amnom.
  • Hoffnung für alle - Allmählich fand David sich mit Amnons Tod ab, und so legte sich mit der Zeit auch sein Zorn gegen Absalom.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Vua Đa-vít bắt đầu nguôi ngoai việc Am-nôn mất, ông chạnh nhớ đến Áp-sa-lôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงคลายความเศร้าโศกเนื่องจากการตายของอัมโนน พระองค์ก็ทรงระลึกถึงอับซาโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​ได้​รับ​การ​ปลอบ​ประโลม​เรื่อง​ที่​อัมโนน​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ท่าน​ก็​หวน​อาลัย​ถึง​อับซาโลม
  • 신명기 28:32 - 여러분의 자녀들이 다른 민족에게 노예로 끌려가고 여러분이 그들을 애타게 그리워하여도 여러분에게는 그들을 구해 낼 힘이 없을 것입니다.
  • 창세기 31:30 - 네가 고향이 그리워 떠나온 것은 이해가 간다. 그러나 너는 어째서 내 가정 신을 훔쳐 갔느냐?”
  • 사무엘하 12:19 - 그러나 다윗은 신하들이 서로 수군거리는 것을 보고서 아이가 죽은 것을 눈치채고 “아이가 죽었느냐?” 하고 물었다. 그러자 그들은 “예, 죽었습니다” 하고 대답하였다.
  • 사무엘하 12:20 - 그제서야 다윗은 일어나 목욕을 하고 머리를 빗은 다음 옷을 갈아 입었다. 그러고서 그는 성막에 들어가 여호와께 경배하고 궁으로 돌아와서 음식을 가져오게 하여 그것을 먹었다.
  • 사무엘하 12:21 - 그러자 그의 신하들이 물었다. “우리는 이해할 수가 없습니다. 아이가 살아 있을 때는 울고 금식하시더니 아이가 죽은 후에는 일어나서 잡수시니 어찌된 일이십니까?”
  • 사무엘하 12:22 - 그래서 다윗은 이렇게 대답하였다. “아이가 살았을 때 내가 금식하고 운 것은 여호와께서 나를 불쌍히 여겨 혹시 아이를 살려 주실지도 모른다고 생각했기 때문이었소.
  • 사무엘하 12:23 - 그러나 이제는 아이가 죽었는데 내가 무엇 때문에 금식하겠소? 내가 그를 다시 살릴 수 있겠소? 언젠가 나는 그에게로 가겠지만 그는 나에게 영영 돌아오지 않을 것이오.”
  • 시편 119:20 - 내가 항상 주의 법을 사모하다가 지칩니다.
  • 시편 84:2 - 내가 여호와의 성전에 들어가기를 사모하며 내 마음과 육체가 살아 계신 하나님께 기쁨으로 노래합니다.
  • 빌립보서 2:26 - 그는 여러분 모두를 그리워하고 있으며 자기가 병든 것을 여러분이 알게 되었다고 걱정하고 있습니다.
  • 창세기 38:12 - 얼마 후에 수아의 딸인 유다의 아내가 죽었다. 유다는 어느 정도 마음의 위안을 되찾은 다음에 친구인 아둘람 사람 히라와 함께 자기 양떼의 털 깎는 자들이 있는 딤나로 올라갔다.
  • 창세기 24:67 - 이삭은 리브가를 자기 어머니 사라가 쓰던 천막으로 데리고 가서 그녀를 아내로 삼고 사랑하였다. 그녀는 이삭이 어머니를 여읜 후에 그에게 큰 위로가 되었다.
  • 창세기 37:35 - 그의 모든 자녀들이 그를 위로하였으나 아무 소용이 없었다. 그는 “내가 슬퍼하다가 저 세상에 있는 내 아들에게 가겠다” 하고 계속 아들의 죽음을 슬퍼하며 울었다.
圣经
资源
计划
奉献