Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:27 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »¡Cómo han caído los valientes! ¡Las armas de guerra han perecido!»
  • 新标点和合本 - 英雄何竟仆倒! 战具何竟灭没!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 英雄竟然仆倒! 兵器竟然废弃!
  • 和合本2010(神版-简体) - 英雄竟然仆倒! 兵器竟然废弃!
  • 当代译本 - “勇士竟然倒下! 兵器竟然耗损!”
  • 圣经新译本 - 勇士怎么会倒毙! 争战的武器怎么会毁灭!”
  • 中文标准译本 - 勇士竟然仆倒! 作战的武器竟然灭没!
  • 现代标点和合本 - 英雄何竟仆倒! 战具何竟灭没!”
  • 和合本(拼音版) - 英雄何竟仆倒! 战具何竟灭没!
  • New International Version - “How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!”
  • New International Reader's Version - “Israel’s mighty men have fallen. Their weapons of war are broken.”
  • English Standard Version - “How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!”
  • New Living Translation - Oh, how the mighty heroes have fallen! Stripped of their weapons, they lie dead.
  • The Message - The mighty warriors—fallen, fallen. And the arms of war broken to bits.
  • Christian Standard Bible - How the mighty have fallen and the weapons of war have perished!
  • New American Standard Bible - How the mighty have fallen, And the weapons of war have perished!”
  • New King James Version - “How the mighty have fallen, And the weapons of war perished!”
  • Amplified Bible - How the mighty have fallen, And the weapons of war have perished!”
  • American Standard Version - How are the mighty fallen, And the weapons of war perished!
  • King James Version - How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
  • New English Translation - How the warriors have fallen! The weapons of war are destroyed!
  • World English Bible - How the mighty have fallen, and the weapons of war have perished!”
  • 新標點和合本 - 英雄何竟仆倒! 戰具何竟滅沒!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 英雄竟然仆倒! 兵器竟然廢棄!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 英雄竟然仆倒! 兵器竟然廢棄!
  • 當代譯本 - 「勇士竟然倒下! 兵器竟然耗損!」
  • 聖經新譯本 - 勇士怎麼會倒斃! 爭戰的武器怎麼會毀滅!”
  • 呂振中譯本 - 『英雄怎麼竟仆倒啊! 戰器怎麼竟滅沒啊!』
  • 中文標準譯本 - 勇士竟然仆倒! 作戰的武器竟然滅沒!
  • 現代標點和合本 - 英雄何竟仆倒! 戰具何竟滅沒!」
  • 文理和合譯本 - 英武者其隕乎、戰具其亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 英武其亡哉、戰具其棄哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可歎英雄其殞哉、戰具其壞哉、
  • 현대인의 성경 - 용사들이 쓰러졌으니 그들의 무기가 쓸모없게 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Как пали могучие! Погибло оружие брани!
  • Восточный перевод - Как пали могучие! Погибло оружие брани!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как пали могучие! Погибло оружие брани!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как пали могучие! Погибло оружие брани!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Hélas, ils sont tombés ╵tous ces guerriers ! Hélas, ils ont péri ╵ces hommes de combat !
  • リビングバイブル - ああ、勇士たちは倒れ、 武具は奪い取られ、彼らは死んだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Caíram os guerreiros! As armas de guerra foram destruídas!”
  • Hoffnung für alle - Die Helden sind tot, im Kampf gefallen, unsere besten Männer haben wir verloren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Than ôi, các anh hùng đã ngã gục! Khí giới gãy trên chiến trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วีรชนแกล้วกล้าล้มลงเสียแล้ว! อาวุธยุทโธปกรณ์ก็พินาศไป!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เก่ง​กล้า​ล้ม​ตาย​อย่าง​ไร​หนอ และ​อาวุธ​ยุทธภัณฑ์​ก็​พัง​พินาศ”
交叉引用
  • 2 Reyes 13:14 - Cuando Eliseo cayó enfermo de muerte, Joás, rey de Israel, fue a verlo. Echándose sobre él, lloró y exclamó: —¡Padre mío, padre mío, carro y fuerza conductora de Israel!
  • 2 Reyes 2:12 - Eliseo, viendo lo que pasaba, se puso a gritar: «¡Padre mío, padre mío, carro y fuerza conductora de Israel!» Pero no volvió a verlo. Entonces agarró su ropa y la rasgó en dos.
  • Salmo 46:9 - Ha puesto fin a las guerras en todos los confines de la tierra; ha quebrado los arcos, ha destrozado las lanzas, ha arrojado los carros al fuego.
  • Ezequiel 39:9 - »”Entonces los habitantes de las ciudades de Israel saldrán y prenderán una hoguera, y allí quemarán sus armas: escudos y broqueles, arcos y flechas, mazas y lanzas. ¡Tendrán suficiente leña para hacer fuego durante siete años!
  • Ezequiel 39:10 - No tendrán que ir a buscar leña al monte, ni tendrán que cortarla de los bosques, porque la leña que usarán serán sus propias armas. Además, saquearán a sus saqueadores y despojarán a sus despojadores. Lo afirma el Señor.
  • 2 Samuel 1:19 - «¡Ay, Israel! Tus héroes yacen heridos en las alturas de tus montes. ¡Cómo han caído los valientes!
  • 2 Samuel 1:25 - »¡Cómo han caído los valientes en batalla! Jonatán yace muerto en tus alturas.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »¡Cómo han caído los valientes! ¡Las armas de guerra han perecido!»
  • 新标点和合本 - 英雄何竟仆倒! 战具何竟灭没!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 英雄竟然仆倒! 兵器竟然废弃!
  • 和合本2010(神版-简体) - 英雄竟然仆倒! 兵器竟然废弃!
  • 当代译本 - “勇士竟然倒下! 兵器竟然耗损!”
  • 圣经新译本 - 勇士怎么会倒毙! 争战的武器怎么会毁灭!”
  • 中文标准译本 - 勇士竟然仆倒! 作战的武器竟然灭没!
  • 现代标点和合本 - 英雄何竟仆倒! 战具何竟灭没!”
  • 和合本(拼音版) - 英雄何竟仆倒! 战具何竟灭没!
  • New International Version - “How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!”
  • New International Reader's Version - “Israel’s mighty men have fallen. Their weapons of war are broken.”
  • English Standard Version - “How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!”
  • New Living Translation - Oh, how the mighty heroes have fallen! Stripped of their weapons, they lie dead.
  • The Message - The mighty warriors—fallen, fallen. And the arms of war broken to bits.
  • Christian Standard Bible - How the mighty have fallen and the weapons of war have perished!
  • New American Standard Bible - How the mighty have fallen, And the weapons of war have perished!”
  • New King James Version - “How the mighty have fallen, And the weapons of war perished!”
  • Amplified Bible - How the mighty have fallen, And the weapons of war have perished!”
  • American Standard Version - How are the mighty fallen, And the weapons of war perished!
  • King James Version - How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
  • New English Translation - How the warriors have fallen! The weapons of war are destroyed!
  • World English Bible - How the mighty have fallen, and the weapons of war have perished!”
  • 新標點和合本 - 英雄何竟仆倒! 戰具何竟滅沒!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 英雄竟然仆倒! 兵器竟然廢棄!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 英雄竟然仆倒! 兵器竟然廢棄!
  • 當代譯本 - 「勇士竟然倒下! 兵器竟然耗損!」
  • 聖經新譯本 - 勇士怎麼會倒斃! 爭戰的武器怎麼會毀滅!”
  • 呂振中譯本 - 『英雄怎麼竟仆倒啊! 戰器怎麼竟滅沒啊!』
  • 中文標準譯本 - 勇士竟然仆倒! 作戰的武器竟然滅沒!
  • 現代標點和合本 - 英雄何竟仆倒! 戰具何竟滅沒!」
  • 文理和合譯本 - 英武者其隕乎、戰具其亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 英武其亡哉、戰具其棄哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可歎英雄其殞哉、戰具其壞哉、
  • 현대인의 성경 - 용사들이 쓰러졌으니 그들의 무기가 쓸모없게 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Как пали могучие! Погибло оружие брани!
  • Восточный перевод - Как пали могучие! Погибло оружие брани!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как пали могучие! Погибло оружие брани!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как пали могучие! Погибло оружие брани!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Hélas, ils sont tombés ╵tous ces guerriers ! Hélas, ils ont péri ╵ces hommes de combat !
  • リビングバイブル - ああ、勇士たちは倒れ、 武具は奪い取られ、彼らは死んだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Caíram os guerreiros! As armas de guerra foram destruídas!”
  • Hoffnung für alle - Die Helden sind tot, im Kampf gefallen, unsere besten Männer haben wir verloren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Than ôi, các anh hùng đã ngã gục! Khí giới gãy trên chiến trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วีรชนแกล้วกล้าล้มลงเสียแล้ว! อาวุธยุทโธปกรณ์ก็พินาศไป!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เก่ง​กล้า​ล้ม​ตาย​อย่าง​ไร​หนอ และ​อาวุธ​ยุทธภัณฑ์​ก็​พัง​พินาศ”
  • 2 Reyes 13:14 - Cuando Eliseo cayó enfermo de muerte, Joás, rey de Israel, fue a verlo. Echándose sobre él, lloró y exclamó: —¡Padre mío, padre mío, carro y fuerza conductora de Israel!
  • 2 Reyes 2:12 - Eliseo, viendo lo que pasaba, se puso a gritar: «¡Padre mío, padre mío, carro y fuerza conductora de Israel!» Pero no volvió a verlo. Entonces agarró su ropa y la rasgó en dos.
  • Salmo 46:9 - Ha puesto fin a las guerras en todos los confines de la tierra; ha quebrado los arcos, ha destrozado las lanzas, ha arrojado los carros al fuego.
  • Ezequiel 39:9 - »”Entonces los habitantes de las ciudades de Israel saldrán y prenderán una hoguera, y allí quemarán sus armas: escudos y broqueles, arcos y flechas, mazas y lanzas. ¡Tendrán suficiente leña para hacer fuego durante siete años!
  • Ezequiel 39:10 - No tendrán que ir a buscar leña al monte, ni tendrán que cortarla de los bosques, porque la leña que usarán serán sus propias armas. Además, saquearán a sus saqueadores y despojarán a sus despojadores. Lo afirma el Señor.
  • 2 Samuel 1:19 - «¡Ay, Israel! Tus héroes yacen heridos en las alturas de tus montes. ¡Cómo han caído los valientes!
  • 2 Samuel 1:25 - »¡Cómo han caído los valientes en batalla! Jonatán yace muerto en tus alturas.
圣经
资源
计划
奉献