Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:20 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon— Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.
  • 新标点和合本 - 不要在迦特报告; 不要在亚实基伦街上传扬; 免得非利士的女子欢乐; 免得未受割礼之人的女子矜夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要在迦特报告, 不要在亚实基伦街上传扬, 免得非利士的女子欢喜, 免得未受割礼之人的女子欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要在迦特报告, 不要在亚实基伦街上传扬, 免得非利士的女子欢喜, 免得未受割礼之人的女子欢乐。
  • 当代译本 - 不要在迦特宣告, 不要在亚实基伦的街上传扬, 免得非利士的妇女幸灾乐祸, 免得未受割礼之人的女子欢喜雀跃。
  • 圣经新译本 - 你们不要在迦特报道, 不要在亚实基伦的街上宣扬, 免得非利士的女子欢喜, 免得未受割礼之人的女子快乐。
  • 中文标准译本 - 不要在迦特报信, 不要在阿实基伦的街上传扬, 免得非利士女子欢喜, 免得未受割礼之人的女子们欢跃。
  • 现代标点和合本 - 不要在迦特报告, 不要在亚实基伦街上传扬, 免得非利士的女子欢乐, 免得未受割礼之人的女子矜夸。
  • 和合本(拼音版) - 不要在迦特报告, 不要在亚实基伦街上传扬, 免得非利士的女子欢乐, 免得未受割礼之人的女子矜夸。
  • New International Version - “Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.
  • New International Reader's Version - “Don’t announce it in Gath. Don’t tell it in the streets of Ashkelon. If you do, the daughters of the Philistines will be glad. The daughters of men who haven’t been circumcised will be joyful.
  • English Standard Version - Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult.
  • New Living Translation - Don’t announce the news in Gath, don’t proclaim it in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice and the pagans will laugh in triumph.
  • Christian Standard Bible - Do not tell it in Gath, don’t announce it in the marketplaces of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice, and the daughters of the uncircumcised will celebrate.
  • New American Standard Bible - Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon, Or the daughters of the Philistines will rejoice, The daughters of the uncircumcised will celebrate.
  • Amplified Bible - Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon, Or the daughters of the Philistines will rejoice, The daughters of the uncircumcised (pagans) will exult.
  • American Standard Version - Tell it not in Gath, Publish it not in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.
  • King James Version - Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
  • New English Translation - Don’t report it in Gath, don’t spread the news in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice, the daughters of the uncircumcised will celebrate!
  • World English Bible - Don’t tell it in Gath. Don’t publish it in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
  • 新標點和合本 - 不要在迦特報告; 不要在亞實基倫街上傳揚; 免得非利士的女子歡樂; 免得未受割禮之人的女子矜誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要在迦特報告, 不要在亞實基倫街上傳揚, 免得非利士的女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要在迦特報告, 不要在亞實基倫街上傳揚, 免得非利士的女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子歡樂。
  • 當代譯本 - 不要在迦特宣告, 不要在亞實基倫的街上傳揚, 免得非利士的婦女幸災樂禍, 免得未受割禮之人的女子歡喜雀躍。
  • 聖經新譯本 - 你們不要在迦特報道, 不要在亞實基倫的街上宣揚, 免得非利士的女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子快樂。
  • 呂振中譯本 - 不要在 迦特 報信; 不要在 亞實基倫 街上傳消息, 免得 非利士 人的女子喜樂, 免得沒受割禮者的女子歡躍。
  • 中文標準譯本 - 不要在迦特報信, 不要在阿實基倫的街上傳揚, 免得非利士女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子們歡躍。
  • 現代標點和合本 - 不要在迦特報告, 不要在亞實基倫街上傳揚, 免得非利士的女子歡樂, 免得未受割禮之人的女子矜誇。
  • 文理和合譯本 - 毋告於迦特、毋播於亞實基倫衢、恐非利士女歡欣、未受割者之女奏凱、
  • 文理委辦譯本 - 毋播於迦特邑、毋揚於亞實基倫衢、恐非利士人之女、聞之懽然、恐未受割者之女、聆而欣喜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿告於 迦特 邑、勿傳於 亞實基倫 衢、恐 非利士 之女、聞而歡欣、恐未受割禮者之女、聆而喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - »No lo anuncien en Gat ni lo pregonen en las calles de Ascalón, para que no se alegren las filisteas ni lo celebren esas paganas.
  • 현대인의 성경 - 이 일을 블레셋 사람들에게 말하지 말아라. 그들이 들으면 즐거워할 것이다. 가드와 아스글론성에 알리지 말아라. 이방 민족이 우쭐댈까 하노라.
  • Новый Русский Перевод - Не говорите об этом в Гате, не разглашайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались дочери филистимлян, чтобы не ликовали дочери необрезанных.
  • Восточный перевод - Не объявляйте об этом в Гате, не разглашайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались дочери филистимлян, чтобы не ликовали дочери необрезанных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не объявляйте об этом в Гате, не разглашайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались дочери филистимлян, чтобы не ликовали дочери необрезанных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не объявляйте об этом в Гате, не разглашайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались дочери филистимлян, чтобы не ликовали дочери необрезанных.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’allez pas publier ╵cette nouvelle à Gath, et ne l’annoncez pas ╵dans les rues d’Ashkelôn  : les filles philistines ╵se mettraient à chanter, les filles des incirconcis ╵en sauteraient de joie.
  • リビングバイブル - ペリシテ人には告げるな。喜ばせてなるものか。 ガテとアシュケロンの町にも告げるな。 神を知らない者たちを勝ち誇らせてなるものか。
  • Nova Versão Internacional - “Não conte isso em Gate, não o proclame nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus nem exultem as filhas dos incircuncisos.
  • Hoffnung für alle - Verheimlicht es den Städten Gat und Aschkelon, verkündet diese Nachricht nicht in ihren Gassen! Die Mädchen der Philister sollen keine Freudenlieder singen, die Frauen dieser unbeschnittenen Heiden keine Reigen tanzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng loan tin này trong đất Gát, chớ thông báo tại Ách-ca-lôn, giữa các phố phường, kẻo người Phi-li-tin hân hoan, và người vô tín vui mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าแจ้งข่าวนี้ในเมืองกัท อย่าประกาศข่าวนี้ตามถนนหนทางในอัชเคโลน หาไม่แล้วธิดาแห่งฟีลิสเตีย จะกระหยิ่มยิ้มย่อง หาไม่แล้วเหล่าบุตรีของผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตจะลิงโลดยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​บอก​เล่า​เรื่อง​นี้​ใน​เมือง​กัท อย่า​ประกาศ​เรื่อง​นี้​ที่​ถนน​ใน​เมือง​อัชเคโลน เกรง​ว่า​พวก​ผู้​หญิง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​จะ​ยินดี เกรง​ว่า​พวก​ผู้​หญิง​ของ​ชน​ชาติ​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​จะ​โห่​ร้อง
交叉引用
  • 1 Samuel 17:26 - Then David spoke to the men who stood by him, saying, “What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?”
  • 1 Samuel 31:8 - So it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
  • 1 Samuel 31:9 - And they cut off his head and stripped off his armor, and sent word throughout the land of the Philistines, to proclaim it in the temple of their idols and among the people.
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will dash them in pieces, I will make the memory of them to cease from among men,”
  • Deuteronomy 32:27 - Had I not feared the wrath of the enemy, Lest their adversaries should misunderstand, Lest they should say, “Our hand is high; And it is not the Lord who has done all this.” ’
  • 1 Samuel 17:36 - Your servant has killed both lion and bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God.”
  • 1 Samuel 31:4 - Then Saul said to his armorbearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and thrust me through and abuse me.” But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.
  • Judges 16:23 - Now the lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said: “Our god has delivered into our hands Samson our enemy!”
  • Judges 16:24 - When the people saw him, they praised their god; for they said: “Our god has delivered into our hands our enemy, The destroyer of our land, And the one who multiplied our dead.”
  • Ezekiel 16:27 - “Behold, therefore, I stretched out My hand against you, diminished your allotment, and gave you up to the will of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior.
  • Judges 14:19 - Then the Spirit of the Lord came upon him mightily, and he went down to Ashkelon and killed thirty of their men, took their apparel, and gave the changes of clothing to those who had explained the riddle. So his anger was aroused, and he went back up to his father’s house.
  • Ezekiel 16:57 - before your wickedness was uncovered. It was like the time of the reproach of the daughters of Syria and all those around her, and of the daughters of the Philistines, who despise you everywhere.
  • Judges 11:34 - When Jephthah came to his house at Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with timbrels and dancing; and she was his only child. Besides her he had neither son nor daughter.
  • Exodus 15:20 - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
  • Exodus 15:21 - And Miriam answered them: “Sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!”
  • 1 Samuel 18:6 - Now it had happened as they were coming home, when David was returning from the slaughter of the Philistine, that the women had come out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy, and with musical instruments.
  • Micah 1:10 - Tell it not in Gath, Weep not at all; In Beth Aphrah Roll yourself in the dust.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon— Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.
  • 新标点和合本 - 不要在迦特报告; 不要在亚实基伦街上传扬; 免得非利士的女子欢乐; 免得未受割礼之人的女子矜夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要在迦特报告, 不要在亚实基伦街上传扬, 免得非利士的女子欢喜, 免得未受割礼之人的女子欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要在迦特报告, 不要在亚实基伦街上传扬, 免得非利士的女子欢喜, 免得未受割礼之人的女子欢乐。
  • 当代译本 - 不要在迦特宣告, 不要在亚实基伦的街上传扬, 免得非利士的妇女幸灾乐祸, 免得未受割礼之人的女子欢喜雀跃。
  • 圣经新译本 - 你们不要在迦特报道, 不要在亚实基伦的街上宣扬, 免得非利士的女子欢喜, 免得未受割礼之人的女子快乐。
  • 中文标准译本 - 不要在迦特报信, 不要在阿实基伦的街上传扬, 免得非利士女子欢喜, 免得未受割礼之人的女子们欢跃。
  • 现代标点和合本 - 不要在迦特报告, 不要在亚实基伦街上传扬, 免得非利士的女子欢乐, 免得未受割礼之人的女子矜夸。
  • 和合本(拼音版) - 不要在迦特报告, 不要在亚实基伦街上传扬, 免得非利士的女子欢乐, 免得未受割礼之人的女子矜夸。
  • New International Version - “Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.
  • New International Reader's Version - “Don’t announce it in Gath. Don’t tell it in the streets of Ashkelon. If you do, the daughters of the Philistines will be glad. The daughters of men who haven’t been circumcised will be joyful.
  • English Standard Version - Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult.
  • New Living Translation - Don’t announce the news in Gath, don’t proclaim it in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice and the pagans will laugh in triumph.
  • Christian Standard Bible - Do not tell it in Gath, don’t announce it in the marketplaces of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice, and the daughters of the uncircumcised will celebrate.
  • New American Standard Bible - Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon, Or the daughters of the Philistines will rejoice, The daughters of the uncircumcised will celebrate.
  • Amplified Bible - Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon, Or the daughters of the Philistines will rejoice, The daughters of the uncircumcised (pagans) will exult.
  • American Standard Version - Tell it not in Gath, Publish it not in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.
  • King James Version - Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
  • New English Translation - Don’t report it in Gath, don’t spread the news in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice, the daughters of the uncircumcised will celebrate!
  • World English Bible - Don’t tell it in Gath. Don’t publish it in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
  • 新標點和合本 - 不要在迦特報告; 不要在亞實基倫街上傳揚; 免得非利士的女子歡樂; 免得未受割禮之人的女子矜誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要在迦特報告, 不要在亞實基倫街上傳揚, 免得非利士的女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要在迦特報告, 不要在亞實基倫街上傳揚, 免得非利士的女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子歡樂。
  • 當代譯本 - 不要在迦特宣告, 不要在亞實基倫的街上傳揚, 免得非利士的婦女幸災樂禍, 免得未受割禮之人的女子歡喜雀躍。
  • 聖經新譯本 - 你們不要在迦特報道, 不要在亞實基倫的街上宣揚, 免得非利士的女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子快樂。
  • 呂振中譯本 - 不要在 迦特 報信; 不要在 亞實基倫 街上傳消息, 免得 非利士 人的女子喜樂, 免得沒受割禮者的女子歡躍。
  • 中文標準譯本 - 不要在迦特報信, 不要在阿實基倫的街上傳揚, 免得非利士女子歡喜, 免得未受割禮之人的女子們歡躍。
  • 現代標點和合本 - 不要在迦特報告, 不要在亞實基倫街上傳揚, 免得非利士的女子歡樂, 免得未受割禮之人的女子矜誇。
  • 文理和合譯本 - 毋告於迦特、毋播於亞實基倫衢、恐非利士女歡欣、未受割者之女奏凱、
  • 文理委辦譯本 - 毋播於迦特邑、毋揚於亞實基倫衢、恐非利士人之女、聞之懽然、恐未受割者之女、聆而欣喜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿告於 迦特 邑、勿傳於 亞實基倫 衢、恐 非利士 之女、聞而歡欣、恐未受割禮者之女、聆而喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - »No lo anuncien en Gat ni lo pregonen en las calles de Ascalón, para que no se alegren las filisteas ni lo celebren esas paganas.
  • 현대인의 성경 - 이 일을 블레셋 사람들에게 말하지 말아라. 그들이 들으면 즐거워할 것이다. 가드와 아스글론성에 알리지 말아라. 이방 민족이 우쭐댈까 하노라.
  • Новый Русский Перевод - Не говорите об этом в Гате, не разглашайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались дочери филистимлян, чтобы не ликовали дочери необрезанных.
  • Восточный перевод - Не объявляйте об этом в Гате, не разглашайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались дочери филистимлян, чтобы не ликовали дочери необрезанных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не объявляйте об этом в Гате, не разглашайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались дочери филистимлян, чтобы не ликовали дочери необрезанных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не объявляйте об этом в Гате, не разглашайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались дочери филистимлян, чтобы не ликовали дочери необрезанных.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’allez pas publier ╵cette nouvelle à Gath, et ne l’annoncez pas ╵dans les rues d’Ashkelôn  : les filles philistines ╵se mettraient à chanter, les filles des incirconcis ╵en sauteraient de joie.
  • リビングバイブル - ペリシテ人には告げるな。喜ばせてなるものか。 ガテとアシュケロンの町にも告げるな。 神を知らない者たちを勝ち誇らせてなるものか。
  • Nova Versão Internacional - “Não conte isso em Gate, não o proclame nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus nem exultem as filhas dos incircuncisos.
  • Hoffnung für alle - Verheimlicht es den Städten Gat und Aschkelon, verkündet diese Nachricht nicht in ihren Gassen! Die Mädchen der Philister sollen keine Freudenlieder singen, die Frauen dieser unbeschnittenen Heiden keine Reigen tanzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng loan tin này trong đất Gát, chớ thông báo tại Ách-ca-lôn, giữa các phố phường, kẻo người Phi-li-tin hân hoan, và người vô tín vui mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าแจ้งข่าวนี้ในเมืองกัท อย่าประกาศข่าวนี้ตามถนนหนทางในอัชเคโลน หาไม่แล้วธิดาแห่งฟีลิสเตีย จะกระหยิ่มยิ้มย่อง หาไม่แล้วเหล่าบุตรีของผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตจะลิงโลดยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​บอก​เล่า​เรื่อง​นี้​ใน​เมือง​กัท อย่า​ประกาศ​เรื่อง​นี้​ที่​ถนน​ใน​เมือง​อัชเคโลน เกรง​ว่า​พวก​ผู้​หญิง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​จะ​ยินดี เกรง​ว่า​พวก​ผู้​หญิง​ของ​ชน​ชาติ​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​จะ​โห่​ร้อง
  • 1 Samuel 17:26 - Then David spoke to the men who stood by him, saying, “What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?”
  • 1 Samuel 31:8 - So it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
  • 1 Samuel 31:9 - And they cut off his head and stripped off his armor, and sent word throughout the land of the Philistines, to proclaim it in the temple of their idols and among the people.
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will dash them in pieces, I will make the memory of them to cease from among men,”
  • Deuteronomy 32:27 - Had I not feared the wrath of the enemy, Lest their adversaries should misunderstand, Lest they should say, “Our hand is high; And it is not the Lord who has done all this.” ’
  • 1 Samuel 17:36 - Your servant has killed both lion and bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God.”
  • 1 Samuel 31:4 - Then Saul said to his armorbearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and thrust me through and abuse me.” But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.
  • Judges 16:23 - Now the lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said: “Our god has delivered into our hands Samson our enemy!”
  • Judges 16:24 - When the people saw him, they praised their god; for they said: “Our god has delivered into our hands our enemy, The destroyer of our land, And the one who multiplied our dead.”
  • Ezekiel 16:27 - “Behold, therefore, I stretched out My hand against you, diminished your allotment, and gave you up to the will of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior.
  • Judges 14:19 - Then the Spirit of the Lord came upon him mightily, and he went down to Ashkelon and killed thirty of their men, took their apparel, and gave the changes of clothing to those who had explained the riddle. So his anger was aroused, and he went back up to his father’s house.
  • Ezekiel 16:57 - before your wickedness was uncovered. It was like the time of the reproach of the daughters of Syria and all those around her, and of the daughters of the Philistines, who despise you everywhere.
  • Judges 11:34 - When Jephthah came to his house at Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with timbrels and dancing; and she was his only child. Besides her he had neither son nor daughter.
  • Exodus 15:20 - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
  • Exodus 15:21 - And Miriam answered them: “Sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!”
  • 1 Samuel 18:6 - Now it had happened as they were coming home, when David was returning from the slaughter of the Philistine, that the women had come out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy, and with musical instruments.
  • Micah 1:10 - Tell it not in Gath, Weep not at all; In Beth Aphrah Roll yourself in the dust.
圣经
资源
计划
奉献