逐节对照
- 현대인의 성경 - 이 말을 듣자 다윗과 그의 부하들은 자기들의 옷을 찢고
- 新标点和合本 - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟随他的人也都如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟随他的人也都如此。
- 当代译本 - 大卫就撕裂衣服,他的随从也撕裂衣服。
- 圣经新译本 - 大卫就抓住自己的衣服,把它们全都撕裂。所有与他在一起的人也都是这样。
- 中文标准译本 - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有与他在一起的人也都这样。
- 现代标点和合本 - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
- 和合本(拼音版) - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此。
- New International Version - Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.
- New International Reader's Version - Then David tore his clothes. And all his men tore their clothes.
- English Standard Version - Then David took hold of his clothes and tore them, and so did all the men who were with him.
- New Living Translation - David and his men tore their clothes in sorrow when they heard the news.
- The Message - In lament, David ripped his clothes to ribbons. All the men with him did the same. They wept and fasted the rest of the day, grieving the death of Saul and his son Jonathan, and also the army of God and the nation Israel, victims in a failed battle.
- Christian Standard Bible - Then David took hold of his clothes and tore them, and all the men with him did the same.
- New American Standard Bible - Then David took hold of his clothes and tore them, and so also did all the men who were with him.
- New King James Version - Therefore David took hold of his own clothes and tore them, and so did all the men who were with him.
- Amplified Bible - Then David grasped his own clothes and tore them [in mourning]; so did all the men who were with him.
- American Standard Version - Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
- King James Version - Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
- New English Translation - David then grabbed his own clothes and tore them, as did all the men who were with him.
- World English Bible - Then David took hold on his clothes, and tore them; and all the men who were with him did likewise.
- 新標點和合本 - 大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟隨他的人也都如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟隨他的人也都如此。
- 當代譯本 - 大衛就撕裂衣服,他的隨從也撕裂衣服。
- 聖經新譯本 - 大衛就抓住自己的衣服,把它們全都撕裂。所有與他在一起的人也都是這樣。
- 呂振中譯本 - 大衛 就把衣服撕裂;跟隨的人也都 撕裂衣裳 。
- 中文標準譯本 - 大衛就抓著自己的衣服,把衣服撕裂,所有與他在一起的人也都這樣。
- 現代標點和合本 - 大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此,
- 文理和合譯本 - 大衛遂裂己衣、從者亦然、
- 文理委辦譯本 - 大闢遂裂衣、僕從亦裂衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂裂衣、從者亦然、
- Nueva Versión Internacional - Al oírlo, David y los que estaban con él se rasgaron las vestiduras.
- Новый Русский Перевод - Тогда Давид и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
- Восточный перевод - Тогда Давуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Давуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Довуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors David saisit ses vêtements et les déchira en signe de deuil, et tous ses hommes firent comme lui.
- リビングバイブル - この知らせを聞いて、ダビデと部下たちは悲しみのあまり、めいめいの衣服を引き裂きました。
- Nova Versão Internacional - Então Davi rasgou suas vestes; e os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
- Hoffnung für alle - Da zerrissen David und die Männer, die bei ihm standen, ihre Gewänder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít xé áo và thuộc hạ cũng làm theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดกับพรรคพวกทั้งหมดจึงฉีกเสื้อผ้าของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดจึงฉีกเสื้อของท่าน พรรคพวกที่อยู่กับท่านก็กระทำเช่นเดียวกัน
交叉引用
- 사도행전 14:14 - 바나바와 바울은 이 말을 듣고 옷을 찢으며 군중 속으로 뛰어들어 이렇게 외쳤다.
- 로마서 12:15 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
- 여호수아 7:6 - 그러자 여호수아는 이스라엘 백성의 지도자들과 함께 옷을 찢고 통곡하며 머리에 티끌을 뒤집어쓰고 해가 저물도록 여호와의 법궤 앞에 엎드려 있다가
- 창세기 37:34 - 자기 옷을 찢고 허리에 굵은 삼베를 두르고 오랫동안 아들의 죽음을 슬퍼하였다.
- 사무엘하 13:31 - 그러자 왕은 벌떡 일어서서 자기 옷을 찢고 땅에 엎드렸으며 그의 신하들도 다 옷을 찢고 그의 곁에 서 있었다.
- 창세기 37:29 - 르우벤이 그 구덩이에 돌아와 보니 거기에 요셉이 없었다. 그래서 그는 자기 옷을 찢고
- 사무엘하 3:31 - 그때 다윗은 요압과 또 자기와 함께 있는 모든 사람들에게 “너희는 모두 상복을 입고 아브넬의 죽음을 애도하여라” 하였다. 그러고서 그는 직접 상여를 따라 묘지까지 가서