逐节对照
- New English Translation - He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the Lord.
- 新标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
- 和合本2010(神版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
- 当代译本 - 就关上门,向耶和华祈祷。
- 圣经新译本 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
- 中文标准译本 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
- 现代标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。
- 和合本(拼音版) - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
- New International Version - He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
- New International Reader's Version - Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
- English Standard Version - So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord.
- New Living Translation - He went in alone and shut the door behind him and prayed to the Lord.
- Christian Standard Bible - So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- New American Standard Bible - So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
- New King James Version - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- Amplified Bible - So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- American Standard Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
- King James Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.
- World English Bible - He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
- 新標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
- 當代譯本 - 就關上門,向耶和華祈禱。
- 聖經新譯本 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
- 呂振中譯本 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
- 中文標準譯本 - 他進去後關上門,只有自己和孩子二人在裡面,他就向耶和華禱告。
- 現代標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。
- 文理和合譯本 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
- 文理委辦譯本 - 遂閉室門、祈禱耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入、閉門、己與子在房內、祈禱主、
- Nueva Versión Internacional - Entró al cuarto, cerró la puerta y oró al Señor.
- 현대인의 성경 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
- Новый Русский Перевод - Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
- Восточный перевод - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
- Nova Versão Internacional - Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจึงเข้าไปในบ้าน และปิดประตูอยู่ตามลำพังกับเขา และอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- John 11:41 - So they took away the stone. Jesus looked upward and said, “Father, I thank you that you have listened to me.
- John 11:42 - I knew that you always listen to me, but I said this for the sake of the crowd standing around here, that they may believe that you sent me.”
- 2 Kings 5:11 - Naaman went away angry. He said, “Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the Lord his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease.
- 1 Kings 17:20 - Then he called out to the Lord, “O Lord, my God, are you also bringing disaster on this widow I am staying with by killing her son?”
- 1 Kings 17:21 - He stretched out over the boy three times and called out to the Lord, “O Lord, my God, please let this boy’s breath return to him.”
- Luke 8:51 - Now when he came to the house, Jesus did not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child’s father and mother.
- 2 Kings 6:20 - When they had entered Samaria, Elisha said, “O Lord, open their eyes, so they can see.” The Lord opened their eyes and they saw that they were in the middle of Samaria.
- 2 Kings 6:17 - Then Elisha prayed, “O Lord, open his eyes so he can see.” The Lord opened the servant’s eyes and he saw that the hill was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
- 2 Kings 6:18 - As they approached him, Elisha prayed to the Lord, “Strike these people with blindness.” The Lord struck them with blindness as Elisha requested.
- 1 Kings 18:26 - So they took a bull, as he had suggested, and prepared it. They invoked the name of Baal from morning until noon, saying, “Baal, answer us.” But there was no sound and no answer. They jumped around on the altar they had made.
- 1 Kings 18:27 - At noon Elijah mocked them, “Yell louder! After all, he is a god; he may be deep in thought, or perhaps he stepped out for a moment or has taken a trip. Perhaps he is sleeping and needs to be awakened.”
- James 5:13 - Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praises.
- James 5:14 - Is anyone among you ill? He should summon the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord.
- James 5:15 - And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up – and if he has committed sins, he will be forgiven.
- James 5:16 - So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.
- James 5:17 - Elijah was a human being like us, and he prayed earnestly that it would not rain and there was no rain on the land for three years and six months!
- James 5:18 - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
- Acts 9:40 - But Peter sent them all outside, knelt down, and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
- 2 Kings 4:4 - Go and close the door behind you and your sons. Pour the olive oil into all the containers; set aside each one when you have filled it.”
- Matthew 6:6 - But whenever you pray, go into your room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.