Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:33 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 就關上門,向耶和華祈禱。
  • 新标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 当代译本 - 就关上门,向耶和华祈祷。
  • 圣经新译本 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
  • 中文标准译本 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
  • 现代标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • New International Version - He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version - Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
  • English Standard Version - So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord.
  • New Living Translation - He went in alone and shut the door behind him and prayed to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • New American Standard Bible - So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
  • New King James Version - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • Amplified Bible - So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • American Standard Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
  • King James Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.
  • New English Translation - He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the Lord.
  • World English Bible - He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 聖經新譯本 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
  • 呂振中譯本 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他進去後關上門,只有自己和孩子二人在裡面,他就向耶和華禱告。
  • 現代標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。
  • 文理和合譯本 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 遂閉室門、祈禱耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入、閉門、己與子在房內、祈禱主、
  • Nueva Versión Internacional - Entró al cuarto, cerró la puerta y oró al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
  • Новый Русский Перевод - Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
  • Восточный перевод - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ปิด​ประตู​อยู่​ตาม​ลำพัง​กับ​เขา และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 約翰福音 11:41 - 於是,他們把石頭挪開,耶穌望著天說:「父啊,我感謝你,因為你已垂聽了我的禱告,
  • 約翰福音 11:42 - 我知道你常常垂聽我的禱告。我這樣說是為了周圍站著的眾人,好叫他們相信是你差我來的。」
  • 列王紀下 5:11 - 乃縵卻怒沖沖地走了。他說:「我以為他一定會出來見我,為我站著求告他的上帝耶和華的名,用手在我的患處晃一晃,治好我的痲瘋病。
  • 列王紀上 17:20 - 他向耶和華呼求道:「我的上帝耶和華啊,我寄居在這寡婦家裡,你為什麼降禍給她,奪去她兒子的性命呢?」
  • 列王紀上 17:21 - 他三次伏在孩子身上,求告耶和華說:「我的上帝耶和華啊,求你讓這孩子活過來吧!」
  • 路加福音 8:51 - 到了雅魯家,耶穌只准彼得、雅各、約翰和女孩的父母跟祂進去。
  • 列王紀下 6:20 - 他們進城後,以利沙禱告:「耶和華啊,求你開他們的眼睛,讓他們看見。」耶和華開了他們的眼睛,他們就看見了,發現自己在撒瑪利亞城中。
  • 列王紀下 6:17 - 他隨後禱告:「耶和華啊,求你開他的眼睛,讓他看見。」於是,耶和華開那個侍者的眼睛,他就看見山上到處都是火車火馬圍繞著以利沙。
  • 列王紀下 6:18 - 亞蘭人向以利沙衝來,以利沙祈求耶和華說:「求你使他們瞎眼。」耶和華聽了以利沙的禱告,使他們瞎了眼。
  • 列王紀上 18:26 - 他們取了公牛預備好,然後從早上到正午不斷地呼求巴力的名:「巴力啊,求你應允我們!」可是毫無動靜。他們又繞著自己築的祭壇跳個不停。
  • 列王紀上 18:27 - 中午時分,以利亞譏諷他們說:「喊大聲點吧,它肯定是神明!也許它在沉思冥想,也許太忙了,也許出遊了,也許睡著了,需要人叫醒它!」
  • 雅各書 5:13 - 你們中間正在受苦的人應該禱告,喜樂的人應該唱歌讚美,
  • 雅各書 5:14 - 生病的人應該請教會的長老來,奉主的名用油抹他的身體並為他禱告。
  • 雅各書 5:15 - 出於信心的禱告必能使病人痊癒,主必使他康復。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞先知和我們一樣同是血肉之軀,他懇切地祈求不要下雨,結果三年半沒有下雨。
  • 雅各書 5:18 - 後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
  • 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,自己跪下禱告,然後轉身對死者說:「戴碧達,起來!」她便睜開了眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 列王紀下 4:4 - 然後回家關上門,你和你兒子在屋裡把那瓶油倒在所有借來的器皿中,裝滿的放在一邊。」
  • 馬太福音 6:6 - 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 就關上門,向耶和華祈禱。
  • 新标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 当代译本 - 就关上门,向耶和华祈祷。
  • 圣经新译本 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
  • 中文标准译本 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
  • 现代标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • New International Version - He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version - Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
  • English Standard Version - So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord.
  • New Living Translation - He went in alone and shut the door behind him and prayed to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • New American Standard Bible - So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
  • New King James Version - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • Amplified Bible - So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • American Standard Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
  • King James Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.
  • New English Translation - He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the Lord.
  • World English Bible - He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 聖經新譯本 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
  • 呂振中譯本 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他進去後關上門,只有自己和孩子二人在裡面,他就向耶和華禱告。
  • 現代標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。
  • 文理和合譯本 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 遂閉室門、祈禱耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入、閉門、己與子在房內、祈禱主、
  • Nueva Versión Internacional - Entró al cuarto, cerró la puerta y oró al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
  • Новый Русский Перевод - Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
  • Восточный перевод - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ปิด​ประตู​อยู่​ตาม​ลำพัง​กับ​เขา และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 約翰福音 11:41 - 於是,他們把石頭挪開,耶穌望著天說:「父啊,我感謝你,因為你已垂聽了我的禱告,
  • 約翰福音 11:42 - 我知道你常常垂聽我的禱告。我這樣說是為了周圍站著的眾人,好叫他們相信是你差我來的。」
  • 列王紀下 5:11 - 乃縵卻怒沖沖地走了。他說:「我以為他一定會出來見我,為我站著求告他的上帝耶和華的名,用手在我的患處晃一晃,治好我的痲瘋病。
  • 列王紀上 17:20 - 他向耶和華呼求道:「我的上帝耶和華啊,我寄居在這寡婦家裡,你為什麼降禍給她,奪去她兒子的性命呢?」
  • 列王紀上 17:21 - 他三次伏在孩子身上,求告耶和華說:「我的上帝耶和華啊,求你讓這孩子活過來吧!」
  • 路加福音 8:51 - 到了雅魯家,耶穌只准彼得、雅各、約翰和女孩的父母跟祂進去。
  • 列王紀下 6:20 - 他們進城後,以利沙禱告:「耶和華啊,求你開他們的眼睛,讓他們看見。」耶和華開了他們的眼睛,他們就看見了,發現自己在撒瑪利亞城中。
  • 列王紀下 6:17 - 他隨後禱告:「耶和華啊,求你開他的眼睛,讓他看見。」於是,耶和華開那個侍者的眼睛,他就看見山上到處都是火車火馬圍繞著以利沙。
  • 列王紀下 6:18 - 亞蘭人向以利沙衝來,以利沙祈求耶和華說:「求你使他們瞎眼。」耶和華聽了以利沙的禱告,使他們瞎了眼。
  • 列王紀上 18:26 - 他們取了公牛預備好,然後從早上到正午不斷地呼求巴力的名:「巴力啊,求你應允我們!」可是毫無動靜。他們又繞著自己築的祭壇跳個不停。
  • 列王紀上 18:27 - 中午時分,以利亞譏諷他們說:「喊大聲點吧,它肯定是神明!也許它在沉思冥想,也許太忙了,也許出遊了,也許睡著了,需要人叫醒它!」
  • 雅各書 5:13 - 你們中間正在受苦的人應該禱告,喜樂的人應該唱歌讚美,
  • 雅各書 5:14 - 生病的人應該請教會的長老來,奉主的名用油抹他的身體並為他禱告。
  • 雅各書 5:15 - 出於信心的禱告必能使病人痊癒,主必使他康復。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞先知和我們一樣同是血肉之軀,他懇切地祈求不要下雨,結果三年半沒有下雨。
  • 雅各書 5:18 - 後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
  • 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,自己跪下禱告,然後轉身對死者說:「戴碧達,起來!」她便睜開了眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 列王紀下 4:4 - 然後回家關上門,你和你兒子在屋裡把那瓶油倒在所有借來的器皿中,裝滿的放在一邊。」
  • 馬太福音 6:6 - 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。
圣经
资源
计划
奉献