逐节对照
- 当代译本 - 就关上门,向耶和华祈祷。
- 新标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
- 和合本2010(神版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
- 圣经新译本 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
- 中文标准译本 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
- 现代标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。
- 和合本(拼音版) - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
- New International Version - He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
- New International Reader's Version - Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
- English Standard Version - So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord.
- New Living Translation - He went in alone and shut the door behind him and prayed to the Lord.
- Christian Standard Bible - So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- New American Standard Bible - So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
- New King James Version - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- Amplified Bible - So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- American Standard Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
- King James Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.
- New English Translation - He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the Lord.
- World English Bible - He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
- 新標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
- 當代譯本 - 就關上門,向耶和華祈禱。
- 聖經新譯本 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
- 呂振中譯本 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
- 中文標準譯本 - 他進去後關上門,只有自己和孩子二人在裡面,他就向耶和華禱告。
- 現代標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。
- 文理和合譯本 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
- 文理委辦譯本 - 遂閉室門、祈禱耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入、閉門、己與子在房內、祈禱主、
- Nueva Versión Internacional - Entró al cuarto, cerró la puerta y oró al Señor.
- 현대인의 성경 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
- Новый Русский Перевод - Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
- Восточный перевод - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
- Nova Versão Internacional - Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจึงเข้าไปในบ้าน และปิดประตูอยู่ตามลำพังกับเขา และอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 约翰福音 11:41 - 于是,他们把石头挪开,耶稣望着天说:“父啊,我感谢你,因为你已垂听了我的祷告,
- 约翰福音 11:42 - 我知道你常常垂听我的祷告。我这样说是为了周围站着的众人,好叫他们相信是你差我来的。”
- 列王纪下 5:11 - 乃缦却怒冲冲地走了。他说:“我以为他一定会出来见我,为我站着求告他的上帝耶和华的名,用手在我的患处晃一晃,治好我的麻风病。
- 列王纪上 17:20 - 他向耶和华呼求道:“我的上帝耶和华啊,我寄居在这寡妇家里,你为什么降祸给她,夺去她儿子的性命呢?”
- 列王纪上 17:21 - 他三次伏在孩子身上,求告耶和华说:“我的上帝耶和华啊,求你让这孩子活过来吧!”
- 路加福音 8:51 - 到了雅鲁家,耶稣只准彼得、雅各、约翰和女孩的父母跟祂进去。
- 列王纪下 6:20 - 他们进城后,以利沙祷告:“耶和华啊,求你开他们的眼睛,让他们看见。”耶和华开了他们的眼睛,他们就看见了,发现自己在撒玛利亚城中。
- 列王纪下 6:17 - 他随后祷告:“耶和华啊,求你开他的眼睛,让他看见。”于是,耶和华开那个侍者的眼睛,他就看见山上到处都是火车火马围绕着以利沙。
- 列王纪下 6:18 - 亚兰人向以利沙冲来,以利沙祈求耶和华说:“求你使他们瞎眼。”耶和华听了以利沙的祷告,使他们瞎了眼。
- 列王纪上 18:26 - 他们取了公牛预备好,然后从早上到正午不断地呼求巴力的名:“巴力啊,求你应允我们!”可是毫无动静。他们又绕着自己筑的祭坛跳个不停。
- 列王纪上 18:27 - 中午时分,以利亚讥讽他们说:“喊大声点吧,它肯定是神明!也许它在沉思冥想,也许太忙了,也许出游了,也许睡着了,需要人叫醒它!”
- 雅各书 5:13 - 你们中间正在受苦的人应该祷告,喜乐的人应该唱歌赞美,
- 雅各书 5:14 - 生病的人应该请教会的长老来,奉主的名用油抹他的身体并为他祷告。
- 雅各书 5:15 - 出于信心的祷告必能使病人痊愈,主必使他康复。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
- 雅各书 5:16 - 所以你们要彼此认罪,互相代祷,好得到医治。义人的祷告有极大的力量和功效。
- 雅各书 5:17 - 以利亚先知和我们一样同是血肉之躯,他恳切地祈求不要下雨,结果三年半没有下雨。
- 雅各书 5:18 - 后来他再祷告求雨,天就降雨,地也长出了庄稼。
- 使徒行传 9:40 - 彼得叫她们都出去,自己跪下祷告,然后转身对死者说:“戴碧达,起来!”她便睁开了眼睛,看见彼得,就坐了起来。
- 列王纪下 4:4 - 然后回家关上门,你和你儿子在屋里把那瓶油倒在所有借来的器皿中,装满的放在一边。”
- 马太福音 6:6 - 你们祷告的时候,要进入内室,关上门,向你们肉眼看不见的父祈祷,鉴察隐秘事的父必赏赐你们。