逐节对照
- New English Translation - Now, run to meet her and ask her, ‘Are you well? Are your husband and the boy well?’” She told Gehazi, “Everything’s fine.”
- 新标点和合本 - 你跑去迎接她,问她说:你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?”她说:“平安。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你跑去迎接她,对她说,你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?”她说:“平安。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你跑去迎接她,对她说,你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?”她说:“平安。”
- 当代译本 - 你跑去迎接她,问问她和她的丈夫与孩子都好吗。” 妇人对以利沙的仆人说:“一切都好。”
- 圣经新译本 - 现在你跑去迎接她,对她说:‘你平安吗?你的丈夫平安吗?你的儿子平安吗?’”她说:“都平安。”
- 中文标准译本 - 你现在赶快去迎接她,问她:‘你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?’” 那妇人回答:“平安!”
- 现代标点和合本 - 你跑去迎接她,问她说:‘你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?’”她说:“平安。”
- 和合本(拼音版) - 你跑去迎接她,问她说:你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?”她说:“平安。”
- New International Version - Run to meet her and ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’ ” “Everything is all right,” she said.
- New International Reader's Version - Run out there to meet her. Ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’ ” “Everything is all right,” she said.
- English Standard Version - Run at once to meet her and say to her, ‘Is all well with you? Is all well with your husband? Is all well with the child?’” And she answered, “All is well.”
- New Living Translation - Run out to meet her and ask her, ‘Is everything all right with you, your husband, and your child?’” “Yes,” the woman told Gehazi, “everything is fine.”
- Christian Standard Bible - Run out to meet her and ask, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your son all right? ’” And she answered, “It’s all right.”
- New American Standard Bible - Please run now to meet her and say to her, ‘Is it going well for you? Is it going well for your husband? Is it going well for the child?’ ” Then she answered, “It is going well.”
- New King James Version - Please run now to meet her, and say to her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?’ ” And she answered, “It is well.”
- Amplified Bible - Please run now to meet her and ask her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?’ ” And she answered, “It is well.”
- American Standard Version - run, I pray thee, now to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.
- King James Version - Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.
- World English Bible - Please run now to meet her, and ask her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with your child?’” She answered, “It is well.”
- 新標點和合本 - 你跑去迎接她,問她說:你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?」她說:「平安。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你跑去迎接她,對她說,你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?」她說:「平安。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你跑去迎接她,對她說,你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?」她說:「平安。」
- 當代譯本 - 你跑去迎接她,問問她和她的丈夫與孩子都好嗎。」 婦人對以利沙的僕人說:「一切都好。」
- 聖經新譯本 - 現在你跑去迎接她,對她說:‘你平安嗎?你的丈夫平安嗎?你的兒子平安嗎?’”她說:“都平安。”
- 呂振中譯本 - 你現在就跑去迎接她, 問 她說:「你平安麼?你丈夫平安麼?孩子平安麼?」』 問了 ,她都說:『平安。』
- 中文標準譯本 - 你現在趕快去迎接她,問她:『你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?』」 那婦人回答:「平安!」
- 現代標點和合本 - 你跑去迎接她,問她說:『你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?』」她說:「平安。」
- 文理和合譯本 - 汝趨迎之、問曰、爾安乎、爾夫安乎、爾子安乎、婦曰、安、
- 文理委辦譯本 - 爾當趨迓之、問曰、爾安乎、爾夫安乎、爾子安乎、婦曰、安。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾趨迎之、問曰、爾安乎、爾夫安乎、爾子安乎、婦曰、安、
- Nueva Versión Internacional - Corre a recibirla y pregúntale cómo está ella, y cómo están su esposo y el niño. El criado fue, y ella respondió que todos estaban bien.
- 현대인의 성경 - 너는 달려가서 무슨 일인지 알아보고 남편과 아이가 잘 있는지 물어 보아라.” 그 여자는 게하시에게 모두 잘 있다고 말한 다음
- Новый Русский Перевод - Беги ей навстречу и спроси ее: «Здорова ли ты? Здоров ли твой муж? Здоров ли твой ребенок?» – Здоровы, – сказала она.
- Восточный перевод - Беги ей навстречу и спроси её: «Здорова ли ты? Здоров ли твой муж? Здоров ли твой ребёнок?» – Здоровы, – сказала она.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беги ей навстречу и спроси её: «Здорова ли ты? Здоров ли твой муж? Здоров ли твой ребёнок?» – Здоровы, – сказала она.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беги ей навстречу и спроси её: «Здорова ли ты? Здоров ли твой муж? Здоров ли твой ребёнок?» – Здоровы, – сказала она.
- La Bible du Semeur 2015 - Cours vite à sa rencontre et demande-lui : « Tout va-t-il bien pour toi ? Ton mari est-il en bonne santé ? L’enfant va-t-il bien ? » Elle répondit : Tout va bien.
- リビングバイブル - さあ、走って行って出迎え、何があったのか聞いてみるのだ。ご主人やお子さんはお元気かどうかと。」彼女はゲハジに、「ありがとうございます。別に変わりはございません」とだけ答えました。
- Nova Versão Internacional - Corra ao seu encontro e pergunte a ela: ‘Está tudo bem com você? Tudo bem com seu marido? E com seu filho?’ ” Ela respondeu a Geazi: “Está tudo bem”.
- Hoffnung für alle - Lauf ihr entgegen und frag sie, ob es ihr, ihrem Mann und dem Kind gut geht!« »Ja, ja, es geht uns gut«, antwortete sie auf Gehasis Frage.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chạy ra đón và hỏi bà ấy: ‘Mọi việc bình thường chứ? Chồng bà có sao không? Con bà thì sao?’ ” Người ấy đáp: “Bình an.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวิ่งออกไปรับนาง และถามดูว่า ‘ท่านสบายดีหรือ? สามีของท่านสบายดีหรือ? ลูกของท่านสบายดีหรือเปล่า?’ ” นางกล่าวว่า “ทุกอย่างเรียบร้อยดี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงรีบวิ่งไปหาเธอ และถามว่า ‘ท่านสบายดีหรือ สามีของท่านสบายดีหรือ ลูกของท่านสบายดีหรือ’” นางตอบเขาว่า “ทุกคนสบายดี”
交叉引用
- Matthew 10:12 - As you enter the house, give it greetings.
- Matthew 10:13 - And if the house is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
- Leviticus 10:3 - Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke: ‘Among the ones close to me I will show myself holy, and in the presence of all the people I will be honored.’” So Aaron kept silent.
- Zechariah 2:4 - and said to him, “Hurry, speak to this young man as follows: ‘Jerusalem will no longer be enclosed by walls because of the multitude of people and animals there.
- 1 Samuel 3:18 - So Samuel told him everything. He did not hold back anything from him. Eli said, “The Lord will do what he pleases.”
- Psalms 39:9 - I am silent and cannot open my mouth because of what you have done.
- Genesis 37:14 - So Jacob said to him, “Go now and check on the welfare of your brothers and of the flocks, and bring me word.” So Jacob sent him from the valley of Hebron.
- 2 Kings 4:23 - He said, “Why do you want to go see him today? It is not the new moon or the Sabbath.” She said, “Everything’s fine.”
- Job 1:21 - He said, “Naked I came from my mother’s womb, and naked I will return there. The Lord gives, and the Lord takes away. May the name of the Lord be blessed!”
- Job 1:22 - In all this Job did not sin, nor did he charge God with moral impropriety.
- Genesis 29:6 - “Is he well?” Jacob asked. They replied, “He is well. Now look, here comes his daughter Rachel with the sheep.”
- 1 Samuel 17:18 - Also take these ten portions of cheese to their commanding officer. Find out how your brothers are doing and bring back their pledge that they received the goods.
- Acts 15:36 - After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord to see how they are doing.”