Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮิลคียาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​พูด​กับ​ชาฟาน​เลขา​ว่า “เรา​พบ​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” และ​ฮิลคียาห์​ก็​มอบ​หนังสือ​นั้น​ให้​แก่​ชาฟาน และ​เขา​ก็​อ่าน
  • 新标点和合本 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 当代译本 - 大祭司希勒迦对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒迦把书卷交给沙番,他就读了此书。
  • 圣经新译本 - 希勒家大祭司对书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了一卷律法书。”他把书卷交给沙番;沙番就阅读那书卷。
  • 中文标准译本 - 那时,大祭司希勒加对书记沙番说:“我在耶和华殿中发现了律法书。”希勒加把书卷交给沙番,沙番就读了。
  • 现代标点和合本 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本(拼音版) - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • New International Version - Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the temple of the Lord.” He gave it to Shaphan, who read it.
  • New International Reader's Version - Hilkiah the high priest spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said, “I’ve found the Book of the Law in the Lord’s temple.” Hilkiah gave it to Shaphan, who read it.
  • English Standard Version - And Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New Living Translation - Hilkiah the high priest said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the Lord’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan, and he read it.
  • The Message - The high priest Hilkiah reported to Shaphan the royal secretary, “I’ve just found the Book of God’s Revelation, instructing us in God’s ways. I found it in The Temple!” He gave it to Shaphan and Shaphan read it.
  • Christian Standard Bible - The high priest Hilkiah told the court secretary Shaphan, “I have found the book of the law in the Lord’s temple,” and he gave the book to Shaphan, who read it.
  • New American Standard Bible - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, who read it.
  • New King James Version - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • Amplified Bible - Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house (temple) of the Lord.” Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • American Standard Version - And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • King James Version - And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New English Translation - Hilkiah the high priest informed Shaphan the scribe, “I found the law scroll in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the scroll to Shaphan and he read it.
  • World English Bible - Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the book of the law in Yahweh’s house.” Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • 新標點和合本 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 當代譯本 - 大祭司希勒迦對書記沙番說:「我在耶和華的殿裡發現了律法書。」希勒迦把書卷交給沙番,他就讀了此書。
  • 聖經新譯本 - 希勒家大祭司對書記沙番說:“我在耶和華的殿裡找到了一卷律法書。”他把書卷交給沙番;沙番就閱讀那書卷。
  • 呂振中譯本 - 大祭司 希勒家 對祕書 沙番 說:『我在永恆主殿裏發現了《律法書》。』 希勒家 將書遞給祕書 沙番 , 沙番 就唸它。
  • 中文標準譯本 - 那時,大祭司希勒加對書記沙番說:「我在耶和華殿中發現了律法書。」希勒加把書卷交給沙番,沙番就讀了。
  • 現代標點和合本 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裡得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 文理和合譯本 - 大祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃授書於沙番、沙番讀之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長希勒家告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書。希勒家遞書與沙番、沙番讀焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 希勒家 謂繕寫 沙番 曰、我在主殿得律法書、 希勒家 以書授 沙番 、 沙番 讀之、
  • Nueva Versión Internacional - El sumo sacerdote Jilquías le dijo al cronista Safán: «He encontrado el libro de la ley en el templo del Señor». Entonces se lo entregó a Safán, y este, después de leerlo,
  • 현대인의 성경 - 어느 날 대제사장 힐기야가 서기관 사반에게 가서 “내가 성전에서 여호와의 율법책을 발견하였습니다!” 하고 그 율법책을 사반에게 주자 사반은 그것을 읽어 보고
  • Новый Русский Перевод - Первосвященник Хелкия сказал писарю Шафану: – Я нашел в доме Господа книгу Закона . Он отдал ее Шафану, и тот ее прочитал.
  • Восточный перевод - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette occasion, le grand-prêtre Hilqiya annonça à Shaphân, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la Loi dans le temple de l’Eternel . Et Hilqiya remit le livre à Shaphân. Celui-ci le lut,
  • リビングバイブル - ある日、大祭司ヒルキヤが書記官シャファンのところに来て、「神殿で律法の書を発見した」と報告しました。ヒルキヤは、その巻物をシャファンに見せました。
  • Nova Versão Internacional - Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: “Encontrei o Livro da Lei no templo do Senhor”. Ele o entregou a Safã, que o leu.
  • Hoffnung für alle - Als der Hofsekretär Schafan zu Hilkija kam, zeigte der Hohepriester ihm eine Schriftrolle und sagte: »Dieses Gesetzbuch habe ich im Tempel des Herrn gefunden.« Er gab es Schafan, und der las darin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ, Thầy Thượng tế Hinh-kia báo cho Thư ký Sa-phan hay: “Tôi tìm được quyển Kinh Luật trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu rồi!” Nói xong, ông trao sách cho Sa-phan. Sa-phan lấy đọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตฮิลคียาห์แจ้งราชเลขาชาฟานว่า “ข้าพเจ้าได้พบหนังสือพระบัญญัติในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า” แล้วเขามอบให้ชาฟานอ่าน
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 34:14 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​นำ​เงิน​ที่​รับ​ถวาย​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฮิลคียาห์​ปุโรหิต​ก็​พบ​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ได้​มอบ​ผ่าน​โมเสส
  • 2 พงศาวดาร 34:15 - ฮิลคียาห์​พูด​กับ​ชาฟาน​เลขา​ว่า “เรา​พบ​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” และ​ฮิลคียาห์​ก็​มอบ​หนังสือ​นั้น​ให้​แก่​ชาฟาน
  • 2 พงศาวดาร 34:16 - ชาฟาน​นำ​หนังสือ​นั้น​มา​มอบ​ให้​กษัตริย์ และ​รายงาน​แก่​กษัตริย์​ต่อ​ไป​ว่า “บรรดา​เจ้าหน้าที่​ของ​ท่าน​กำลัง​ปฏิบัติ​งาน​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ทำ
  • 2 พงศาวดาร 34:17 - พวก​เขา​ได้​เอา​เงินตรา​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทั้ง​หมด​มา​มอบ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​คุม​งาน​และ​ช่าง”
  • 2 พงศาวดาร 34:18 - และ​ชาฟาน​เลขา​รายงาน​กษัตริย์​ว่า “ฮิลคียาห์​ปุโรหิต​ได้​มอบ​หนังสือ​เล่ม​หนึ่ง​แก่​ข้าพเจ้า” และ​ชาฟาน​ก็​อ่าน​ให้​กษัตริย์​ฟัง
  • 2 พงศาวดาร 34:19 - เมื่อ​กษัตริย์​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​บันทึก​ใน​หนังสือ​แห่ง​กฎ​บัญญัติ ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 34:20 - และ​กษัตริย์​สั่ง​ฮิลคียาห์ อาหิคาม​บุตร​ชาฟาน และ​อับโดน​บุตร​มีคาห์ และ​ชาฟาน​เลขา และ​อาสายาห์​คน​รับใช้​ของ​กษัตริย์​ว่า
  • 2 พงศาวดาร 34:21 - “จง​ไป​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ใน​อิสราเอล​และ​ใน​ยูดาห์​ให้​เรา ถึง​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ที่​พบ เพราะ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​พวก​เรา เนื่องจาก​ว่า​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ไม่​ได้​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​ได้​กระทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้”
  • 2 พงศาวดาร 34:22 - ดังนั้น ฮิลคียาห์​และ​บรรดา​ผู้​ที่​กษัตริย์​ให้​ไป​ด้วย​จึง​ไป​หา​ฮุลดาห์​หญิง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า นาง​เป็น​ภรรยา​ของ​ชัลลูม​บุตร​ทกหาท ผู้​เป็น​บุตร​หัสราห์ หัสราห์​เป็น​ผู้​ดูแล​รักษา​เครื่อง​แต่ง​กาย (นาง​อาศัย​อยู่​ที่​เยรูซาเล็ม​เขต​สอง) และ​ชาย​เหล่า​นั้น​เล่า​เรื่อง​ดัง​กล่าว​ให้​นาง​ฟัง
  • 2 พงศาวดาร 34:23 - นาง​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้ ‘จง​บอก​ผู้​ที่​ใช้​พวก​เจ้า​ให้​มา​หา​เรา​ว่า
  • 2 พงศาวดาร 34:24 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​สถาน​ที่​นี้​และ​ประชา​ชน​ใน​เมือง​ด้วย ตาม​คำ​สาปแช่ง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​ที่​อ่าน​ให้​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ฟัง
  • 2 พงศาวดาร 34:25 - เพราะ​พวก​เขา​ได้​ทอดทิ้ง​เรา และ​ได้​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​ปวง​เทพเจ้า และ​ยั่ว​โทสะ​เรา​ด้วย​รูป​เคารพ​ที่​สร้าง​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เขา ฉะนั้น​เรา​จึง​กริ้ว​ต่อ​บ้าน​เมือง​นี้​มาก และ​จะ​ไม่​อาจ​ดับ​ได้’
  • 2 พงศาวดาร 34:26 - ส่วน​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ที่​ใช้​พวก​ท่าน​ให้​มา​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ไป​บอก​ท่าน​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า ‘เรื่อง​ที่​เจ้า​ได้ยิน​นั้น
  • 2 พงศาวดาร 34:27 - เป็น​เพราะ​ใจ​ของ​เจ้า​รู้​สำนึก​ใน​ความ​ผิด และ​เจ้า​ถ่อม​ตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ ที่​พูด​คัดค้าน​บ้าน​เมือง​นี้​และ​ผู้​อยู่​อาศัย และ​เจ้า​ถ่อม​ตัว​ต่อ​หน้า​เรา และ​เจ้า​ได้​ฉีก​เสื้อ​ของ​เจ้า และ​ร้องไห้​ต่อ​หน้า​เรา เรา​ได้ยิน​เจ้า​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • 2 พงศาวดาร 34:28 - ดู​เถิด เรา​จะ​รวม​เจ้า​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ถูก​บรรจุ​รวม​ไว้​ใน​ที่​เก็บ​ศพ​อย่าง​สันติ และ​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​สิ่ง​ชั่วร้าย​ทั้ง​สิ้น​ที่​เรา​จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​บ้าน​เมือง​นี้​และ​ผู้​อยู่​อาศัย’” แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​ก็​กลับ​ไป​รายงาน​ให้​กษัตริย์​ทราบ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:24 - เมื่อ​โมเสส​เขียน​คำกล่าว​ใน​กฎ​บัญญัติ​นี้​ลง​ใน​หนังสือ​จบ​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:25 - โมเสส​บัญชา​ชาว​เลวี​ผู้​เป็น​ฝ่าย​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:26 - “จง​เอา​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ฉบับ​นี้​ไป​วาง​ไว้​ที่​ข้าง​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพื่อ​ให้​อยู่​ที่​นั่น​เป็น​พยาน​กล่าว​โทษ​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮิลคียาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​พูด​กับ​ชาฟาน​เลขา​ว่า “เรา​พบ​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” และ​ฮิลคียาห์​ก็​มอบ​หนังสือ​นั้น​ให้​แก่​ชาฟาน และ​เขา​ก็​อ่าน
  • 新标点和合本 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 当代译本 - 大祭司希勒迦对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒迦把书卷交给沙番,他就读了此书。
  • 圣经新译本 - 希勒家大祭司对书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了一卷律法书。”他把书卷交给沙番;沙番就阅读那书卷。
  • 中文标准译本 - 那时,大祭司希勒加对书记沙番说:“我在耶和华殿中发现了律法书。”希勒加把书卷交给沙番,沙番就读了。
  • 现代标点和合本 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本(拼音版) - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • New International Version - Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the temple of the Lord.” He gave it to Shaphan, who read it.
  • New International Reader's Version - Hilkiah the high priest spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said, “I’ve found the Book of the Law in the Lord’s temple.” Hilkiah gave it to Shaphan, who read it.
  • English Standard Version - And Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New Living Translation - Hilkiah the high priest said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the Lord’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan, and he read it.
  • The Message - The high priest Hilkiah reported to Shaphan the royal secretary, “I’ve just found the Book of God’s Revelation, instructing us in God’s ways. I found it in The Temple!” He gave it to Shaphan and Shaphan read it.
  • Christian Standard Bible - The high priest Hilkiah told the court secretary Shaphan, “I have found the book of the law in the Lord’s temple,” and he gave the book to Shaphan, who read it.
  • New American Standard Bible - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, who read it.
  • New King James Version - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • Amplified Bible - Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house (temple) of the Lord.” Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • American Standard Version - And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • King James Version - And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New English Translation - Hilkiah the high priest informed Shaphan the scribe, “I found the law scroll in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the scroll to Shaphan and he read it.
  • World English Bible - Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the book of the law in Yahweh’s house.” Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • 新標點和合本 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 當代譯本 - 大祭司希勒迦對書記沙番說:「我在耶和華的殿裡發現了律法書。」希勒迦把書卷交給沙番,他就讀了此書。
  • 聖經新譯本 - 希勒家大祭司對書記沙番說:“我在耶和華的殿裡找到了一卷律法書。”他把書卷交給沙番;沙番就閱讀那書卷。
  • 呂振中譯本 - 大祭司 希勒家 對祕書 沙番 說:『我在永恆主殿裏發現了《律法書》。』 希勒家 將書遞給祕書 沙番 , 沙番 就唸它。
  • 中文標準譯本 - 那時,大祭司希勒加對書記沙番說:「我在耶和華殿中發現了律法書。」希勒加把書卷交給沙番,沙番就讀了。
  • 現代標點和合本 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裡得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 文理和合譯本 - 大祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃授書於沙番、沙番讀之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長希勒家告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書。希勒家遞書與沙番、沙番讀焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 希勒家 謂繕寫 沙番 曰、我在主殿得律法書、 希勒家 以書授 沙番 、 沙番 讀之、
  • Nueva Versión Internacional - El sumo sacerdote Jilquías le dijo al cronista Safán: «He encontrado el libro de la ley en el templo del Señor». Entonces se lo entregó a Safán, y este, después de leerlo,
  • 현대인의 성경 - 어느 날 대제사장 힐기야가 서기관 사반에게 가서 “내가 성전에서 여호와의 율법책을 발견하였습니다!” 하고 그 율법책을 사반에게 주자 사반은 그것을 읽어 보고
  • Новый Русский Перевод - Первосвященник Хелкия сказал писарю Шафану: – Я нашел в доме Господа книгу Закона . Он отдал ее Шафану, и тот ее прочитал.
  • Восточный перевод - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette occasion, le grand-prêtre Hilqiya annonça à Shaphân, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la Loi dans le temple de l’Eternel . Et Hilqiya remit le livre à Shaphân. Celui-ci le lut,
  • リビングバイブル - ある日、大祭司ヒルキヤが書記官シャファンのところに来て、「神殿で律法の書を発見した」と報告しました。ヒルキヤは、その巻物をシャファンに見せました。
  • Nova Versão Internacional - Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: “Encontrei o Livro da Lei no templo do Senhor”. Ele o entregou a Safã, que o leu.
  • Hoffnung für alle - Als der Hofsekretär Schafan zu Hilkija kam, zeigte der Hohepriester ihm eine Schriftrolle und sagte: »Dieses Gesetzbuch habe ich im Tempel des Herrn gefunden.« Er gab es Schafan, und der las darin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ, Thầy Thượng tế Hinh-kia báo cho Thư ký Sa-phan hay: “Tôi tìm được quyển Kinh Luật trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu rồi!” Nói xong, ông trao sách cho Sa-phan. Sa-phan lấy đọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตฮิลคียาห์แจ้งราชเลขาชาฟานว่า “ข้าพเจ้าได้พบหนังสือพระบัญญัติในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า” แล้วเขามอบให้ชาฟานอ่าน
  • 2 พงศาวดาร 34:14 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​นำ​เงิน​ที่​รับ​ถวาย​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฮิลคียาห์​ปุโรหิต​ก็​พบ​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ได้​มอบ​ผ่าน​โมเสส
  • 2 พงศาวดาร 34:15 - ฮิลคียาห์​พูด​กับ​ชาฟาน​เลขา​ว่า “เรา​พบ​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” และ​ฮิลคียาห์​ก็​มอบ​หนังสือ​นั้น​ให้​แก่​ชาฟาน
  • 2 พงศาวดาร 34:16 - ชาฟาน​นำ​หนังสือ​นั้น​มา​มอบ​ให้​กษัตริย์ และ​รายงาน​แก่​กษัตริย์​ต่อ​ไป​ว่า “บรรดา​เจ้าหน้าที่​ของ​ท่าน​กำลัง​ปฏิบัติ​งาน​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ทำ
  • 2 พงศาวดาร 34:17 - พวก​เขา​ได้​เอา​เงินตรา​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทั้ง​หมด​มา​มอบ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​คุม​งาน​และ​ช่าง”
  • 2 พงศาวดาร 34:18 - และ​ชาฟาน​เลขา​รายงาน​กษัตริย์​ว่า “ฮิลคียาห์​ปุโรหิต​ได้​มอบ​หนังสือ​เล่ม​หนึ่ง​แก่​ข้าพเจ้า” และ​ชาฟาน​ก็​อ่าน​ให้​กษัตริย์​ฟัง
  • 2 พงศาวดาร 34:19 - เมื่อ​กษัตริย์​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​บันทึก​ใน​หนังสือ​แห่ง​กฎ​บัญญัติ ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 34:20 - และ​กษัตริย์​สั่ง​ฮิลคียาห์ อาหิคาม​บุตร​ชาฟาน และ​อับโดน​บุตร​มีคาห์ และ​ชาฟาน​เลขา และ​อาสายาห์​คน​รับใช้​ของ​กษัตริย์​ว่า
  • 2 พงศาวดาร 34:21 - “จง​ไป​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ใน​อิสราเอล​และ​ใน​ยูดาห์​ให้​เรา ถึง​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ที่​พบ เพราะ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​พวก​เรา เนื่องจาก​ว่า​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ไม่​ได้​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​ได้​กระทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้”
  • 2 พงศาวดาร 34:22 - ดังนั้น ฮิลคียาห์​และ​บรรดา​ผู้​ที่​กษัตริย์​ให้​ไป​ด้วย​จึง​ไป​หา​ฮุลดาห์​หญิง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า นาง​เป็น​ภรรยา​ของ​ชัลลูม​บุตร​ทกหาท ผู้​เป็น​บุตร​หัสราห์ หัสราห์​เป็น​ผู้​ดูแล​รักษา​เครื่อง​แต่ง​กาย (นาง​อาศัย​อยู่​ที่​เยรูซาเล็ม​เขต​สอง) และ​ชาย​เหล่า​นั้น​เล่า​เรื่อง​ดัง​กล่าว​ให้​นาง​ฟัง
  • 2 พงศาวดาร 34:23 - นาง​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้ ‘จง​บอก​ผู้​ที่​ใช้​พวก​เจ้า​ให้​มา​หา​เรา​ว่า
  • 2 พงศาวดาร 34:24 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​สถาน​ที่​นี้​และ​ประชา​ชน​ใน​เมือง​ด้วย ตาม​คำ​สาปแช่ง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​ที่​อ่าน​ให้​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ฟัง
  • 2 พงศาวดาร 34:25 - เพราะ​พวก​เขา​ได้​ทอดทิ้ง​เรา และ​ได้​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​ปวง​เทพเจ้า และ​ยั่ว​โทสะ​เรา​ด้วย​รูป​เคารพ​ที่​สร้าง​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เขา ฉะนั้น​เรา​จึง​กริ้ว​ต่อ​บ้าน​เมือง​นี้​มาก และ​จะ​ไม่​อาจ​ดับ​ได้’
  • 2 พงศาวดาร 34:26 - ส่วน​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ที่​ใช้​พวก​ท่าน​ให้​มา​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ไป​บอก​ท่าน​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า ‘เรื่อง​ที่​เจ้า​ได้ยิน​นั้น
  • 2 พงศาวดาร 34:27 - เป็น​เพราะ​ใจ​ของ​เจ้า​รู้​สำนึก​ใน​ความ​ผิด และ​เจ้า​ถ่อม​ตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ ที่​พูด​คัดค้าน​บ้าน​เมือง​นี้​และ​ผู้​อยู่​อาศัย และ​เจ้า​ถ่อม​ตัว​ต่อ​หน้า​เรา และ​เจ้า​ได้​ฉีก​เสื้อ​ของ​เจ้า และ​ร้องไห้​ต่อ​หน้า​เรา เรา​ได้ยิน​เจ้า​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • 2 พงศาวดาร 34:28 - ดู​เถิด เรา​จะ​รวม​เจ้า​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ถูก​บรรจุ​รวม​ไว้​ใน​ที่​เก็บ​ศพ​อย่าง​สันติ และ​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​สิ่ง​ชั่วร้าย​ทั้ง​สิ้น​ที่​เรา​จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​บ้าน​เมือง​นี้​และ​ผู้​อยู่​อาศัย’” แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​ก็​กลับ​ไป​รายงาน​ให้​กษัตริย์​ทราบ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:24 - เมื่อ​โมเสส​เขียน​คำกล่าว​ใน​กฎ​บัญญัติ​นี้​ลง​ใน​หนังสือ​จบ​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:25 - โมเสส​บัญชา​ชาว​เลวี​ผู้​เป็น​ฝ่าย​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:26 - “จง​เอา​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ฉบับ​นี้​ไป​วาง​ไว้​ที่​ข้าง​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพื่อ​ให้​อยู่​ที่​นั่น​เป็น​พยาน​กล่าว​โทษ​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献