Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:39 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 但要敬畏耶和华你们的神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 新标点和合本 - 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要敬畏耶和华—你们的上帝,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要敬畏耶和华—你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 当代译本 - 我是你们的上帝耶和华,你们要敬畏我,我必从一切仇敌手中救你们。”
  • 圣经新译本 - 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离所有仇敌的手。”
  • 中文标准译本 - 你们只要敬畏耶和华你们的神,他就会解救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本(拼音版) - 但要敬畏耶和华你们的上帝,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • New International Version - Rather, worship the Lord your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies.”
  • New International Reader's Version - Instead, worship the Lord your God. He will save you from the powerful hand of all your enemies.”
  • English Standard Version - but you shall fear the Lord your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
  • New Living Translation - You must worship only the Lord your God. He is the one who will rescue you from all your enemies.”
  • Christian Standard Bible - but fear the Lord your God, and he will rescue you from all your enemies.”
  • New American Standard Bible - But you shall fear the Lord your God; and He will save you from the hand of all your enemies.”
  • New King James Version - But the Lord your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies.”
  • Amplified Bible - But the Lord your God you shall fear [and worship]; then He will rescue you from the hands of all your enemies.”
  • American Standard Version - but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
  • King James Version - But the Lord your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
  • New English Translation - Instead you must worship the Lord your God; then he will rescue you from the power of all your enemies.”
  • World English Bible - But you shall fear Yahweh your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
  • 新標點和合本 - 但要敬畏耶和華-你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要敬畏耶和華-你們的上帝,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要敬畏耶和華—你們的 神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 當代譯本 - 我是你們的上帝耶和華,你們要敬畏我,我必從一切仇敵手中救你們。」
  • 聖經新譯本 - 但要敬畏耶和華你們的 神,他必救你們脫離所有仇敵的手。”
  • 呂振中譯本 - 只要敬畏永恆主你們的上帝,他就援救你們脫離一切仇敵的手。』
  • 中文標準譯本 - 你們只要敬畏耶和華你們的神,他就會解救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 現代標點和合本 - 但要敬畏耶和華你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 文理和合譯本 - 惟寅畏爾之上帝耶和華、彼必拯爾脫於諸敵之手、
  • 文理委辦譯本 - 乃畏乎我、我乃爾之上帝耶和華、將拯爾脫於諸敵之手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟敬畏主爾之天主、則將救爾脫於諸敵手、
  • Nueva Versión Internacional - sino solo al Señor su Dios. Y él los librará del poder de sus enemigos».
  • 현대인의 성경 - 너희 하나님 나 여호와를 섬겨라. 그러면 내가 너희 원수들에게서 너희를 구해 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Почитайте Господа, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous craindrez l’Eternel, votre Dieu, et il vous délivrera de tous vos ennemis.
  • リビングバイブル - わたしだけを礼拝しなさい。わたしはあなたがたを、すべての敵から救い出そう。」
  • Nova Versão Internacional - Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos”.
  • Hoffnung für alle - Allein vor mir, dem Herrn, eurem Gott, sollt ihr Ehrfurcht haben. Nur ich kann euch aus der Hand eurer Feinde retten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chỉ thờ một mình Chúa Hằng Hữu là Chân Thần mình. Chỉ như thế, họ mới được Chúa cứu khỏi quyền lực kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงนมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ซึ่งจะกอบกู้เจ้าให้พ้นจากมือของศัตรูทั้งปวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ศัตรู​ทั้ง​ปวง”
交叉引用
  • 路加福音 1:50 - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 撒母耳记上 12:24 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你本是合宜的, 因为在列国的智慧人中, 虽有政权的尊荣, 也不能比你。
  • 路加福音 1:71 - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手;
  • 以赛亚书 8:12 - “这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 以赛亚书 8:13 - 但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
  • 以赛亚书 8:14 - 他必作为圣所,却向以色列两家做绊脚的石头、跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
  • 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  • 路加福音 1:75 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 马太福音 10:28 - 那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;唯有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
  • 尼希米记 9:27 - 所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
  • 列王纪下 17:36 - 但那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬畏、跪拜,向他献祭。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 但要敬畏耶和华你们的神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 新标点和合本 - 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要敬畏耶和华—你们的上帝,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要敬畏耶和华—你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 当代译本 - 我是你们的上帝耶和华,你们要敬畏我,我必从一切仇敌手中救你们。”
  • 圣经新译本 - 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离所有仇敌的手。”
  • 中文标准译本 - 你们只要敬畏耶和华你们的神,他就会解救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本(拼音版) - 但要敬畏耶和华你们的上帝,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • New International Version - Rather, worship the Lord your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies.”
  • New International Reader's Version - Instead, worship the Lord your God. He will save you from the powerful hand of all your enemies.”
  • English Standard Version - but you shall fear the Lord your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
  • New Living Translation - You must worship only the Lord your God. He is the one who will rescue you from all your enemies.”
  • Christian Standard Bible - but fear the Lord your God, and he will rescue you from all your enemies.”
  • New American Standard Bible - But you shall fear the Lord your God; and He will save you from the hand of all your enemies.”
  • New King James Version - But the Lord your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies.”
  • Amplified Bible - But the Lord your God you shall fear [and worship]; then He will rescue you from the hands of all your enemies.”
  • American Standard Version - but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
  • King James Version - But the Lord your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
  • New English Translation - Instead you must worship the Lord your God; then he will rescue you from the power of all your enemies.”
  • World English Bible - But you shall fear Yahweh your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
  • 新標點和合本 - 但要敬畏耶和華-你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要敬畏耶和華-你們的上帝,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要敬畏耶和華—你們的 神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 當代譯本 - 我是你們的上帝耶和華,你們要敬畏我,我必從一切仇敵手中救你們。」
  • 聖經新譯本 - 但要敬畏耶和華你們的 神,他必救你們脫離所有仇敵的手。”
  • 呂振中譯本 - 只要敬畏永恆主你們的上帝,他就援救你們脫離一切仇敵的手。』
  • 中文標準譯本 - 你們只要敬畏耶和華你們的神,他就會解救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 現代標點和合本 - 但要敬畏耶和華你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 文理和合譯本 - 惟寅畏爾之上帝耶和華、彼必拯爾脫於諸敵之手、
  • 文理委辦譯本 - 乃畏乎我、我乃爾之上帝耶和華、將拯爾脫於諸敵之手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟敬畏主爾之天主、則將救爾脫於諸敵手、
  • Nueva Versión Internacional - sino solo al Señor su Dios. Y él los librará del poder de sus enemigos».
  • 현대인의 성경 - 너희 하나님 나 여호와를 섬겨라. 그러면 내가 너희 원수들에게서 너희를 구해 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Почитайте Господа, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous craindrez l’Eternel, votre Dieu, et il vous délivrera de tous vos ennemis.
  • リビングバイブル - わたしだけを礼拝しなさい。わたしはあなたがたを、すべての敵から救い出そう。」
  • Nova Versão Internacional - Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos”.
  • Hoffnung für alle - Allein vor mir, dem Herrn, eurem Gott, sollt ihr Ehrfurcht haben. Nur ich kann euch aus der Hand eurer Feinde retten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chỉ thờ một mình Chúa Hằng Hữu là Chân Thần mình. Chỉ như thế, họ mới được Chúa cứu khỏi quyền lực kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงนมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ซึ่งจะกอบกู้เจ้าให้พ้นจากมือของศัตรูทั้งปวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ศัตรู​ทั้ง​ปวง”
  • 路加福音 1:50 - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
  • 撒母耳记上 12:24 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你本是合宜的, 因为在列国的智慧人中, 虽有政权的尊荣, 也不能比你。
  • 路加福音 1:71 - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手;
  • 以赛亚书 8:12 - “这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 以赛亚书 8:13 - 但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
  • 以赛亚书 8:14 - 他必作为圣所,却向以色列两家做绊脚的石头、跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
  • 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  • 路加福音 1:75 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 马太福音 10:28 - 那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;唯有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
  • 尼希米记 9:27 - 所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
  • 列王纪下 17:36 - 但那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬畏、跪拜,向他献祭。
圣经
资源
计划
奉献