逐节对照
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 너희를 위해 기록한 모든 법과 명령에 순종하고 다른 신을 섬기지 말며
- 新标点和合本 - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行。你们不可敬畏别神。
- 和合本2010(神版-简体) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行。你们不可敬畏别神。
- 当代译本 - 你们要永远谨遵祂所定的律例、典章、法度和诫命,不可敬奉其他神明。
- 圣经新译本 - 他写给你们的律例、典章、律法和诫命,你们要永远谨守遵行,不要崇敬别的神。
- 中文标准译本 - 他为你们写下的律例、法规、律法、诫命,你们要终身谨守遵行,不可敬畏别的神。
- 现代标点和合本 - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
- 和合本(拼音版) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
- New International Version - You must always be careful to keep the decrees and regulations, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
- New International Reader's Version - You must always be careful to follow his directions and rules. You must obey the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
- English Standard Version - And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you, you shall always be careful to do. You shall not fear other gods,
- New Living Translation - Be careful at all times to obey the decrees, regulations, instructions, and commands that he wrote for you. You must not worship other gods.
- Christian Standard Bible - You are to be careful always to observe the statutes, the ordinances, the law, and the commandments he wrote for you; do not fear other gods.
- New American Standard Bible - And the statutes, the ordinances, the Law, and the commandment which He wrote for you, you shall take care to do always; and you shall not fear other gods.
- New King James Version - And the statutes, the ordinances, the law, and the commandment which He wrote for you, you shall be careful to observe forever; you shall not fear other gods.
- Amplified Bible - The statutes and the ordinances and the law and the commandment which He wrote for you [by the hand of Moses], you shall observe and do forever. You shall not fear (worship, serve) other gods.
- American Standard Version - and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:
- King James Version - And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
- New English Translation - You must carefully obey at all times the rules, regulations, law, and commandments he wrote down for you. You must not worship other gods.
- World English Bible - The statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do forever more. You shall not fear other gods.
- 新標點和合本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
- 當代譯本 - 你們要永遠謹遵祂所定的律例、典章、法度和誡命,不可敬奉其他神明。
- 聖經新譯本 - 他寫給你們的律例、典章、律法和誡命,你們要永遠謹守遵行,不要崇敬別的神。
- 呂振中譯本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命、你們都要日日不斷地謹慎遵行;不可敬畏別的神。
- 中文標準譯本 - 他為你們寫下的律例、法規、律法、誡命,你們要終身謹守遵行,不可敬畏別的神。
- 現代標點和合本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
- 文理和合譯本 - 恆守其為爾所錄之典章律例、法度誡命、而遵行之、勿寅畏他神、
- 文理委辦譯本 - 恆守我所錄之禮儀法度、律法禁令、毋畏他上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所錄以示爾之規例典章律法誡命、爾當永守遵行、勿敬畏他神、
- Nueva Versión Internacional - Tengan cuidado de cumplir siempre los decretos y ordenanzas, leyes y mandamientos que él les dio por escrito. No adoren a otros dioses.
- Новый Русский Перевод - Всегда исполняйте Его установления и обряды, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
- Восточный перевод - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez soin d’observer et d’appliquer chaque jour les ordonnances, les articles de droit, la Loi et les commandements qu’il vous a donnés par écrit, et vous ne craindrez pas d’autres dieux.
- リビングバイブル - ヤコブの子孫は主のおきてをすべて守り、どんなことがあってもほかの神々を礼拝してはならなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
- Hoffnung für alle - Befolgt alle Gebote, die ich euch gegeben habe! Haltet euch an jedes Gesetz, jede Weisung und jeden Befehl! Verehrt keine anderen Götter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải tuân giữ điều răn, luật lệ, và quy tắc của chính Ngài truyền cho. Họ không được thờ thần khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าทั้งหลายจะต้องใส่ใจปฏิบัติตามกฎหมาย กฎเกณฑ์ บทบัญญัติ และพระบัญชาที่พระองค์เขียนไว้ให้เจ้า อย่าไปนมัสการพระอื่นๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์ คำบัญชา กฎบัญญัติ และบัญญัติที่เราเขียนให้แก่พวกเจ้า เจ้าก็จงระมัดระวังปฏิบัติตามเสมอ อย่าเกรงกลัวบรรดาเทพเจ้า
交叉引用
- 신명기 4:44 - 모세는 이스라엘 백성에게 여호와의 법과 규정을 선포하였다. 그것은 이스라엘 백성이 이집트에서 나와 요단강 동쪽의 벧 – 브올 맞은편 골짜기에 천막을 치고 있을 때였다. 본래 그 땅은 헤스본에서 통치하던 아모리 사람의 왕 시혼의 영토였으나 모세와 이스라엘 백성이 이집트에서 나온 후에 그와 그의 백성을 멸망시키고 그 땅을 점령하였다. 그들은 또 바산 왕 옥의 땅도 점령했는데 그 두 사람은 모두 요단강 동쪽에 살던 아모리족의 왕이었다.
- 레위기 19:37 - 너희는 나의 모든 명령과 규정을 그대로 준수하라. 나는 여호와이다.”
- 느헤미야 9:13 - 시내산에 내려오셔서 주의 백성과 말씀하시고 훌륭한 주의 법과 규정을 주셨습니다.
- 느헤미야 9:14 - 또 주께서는 그들에게 안식일을 거룩하게 지키라고 가르치시고 주의 종 모세를 통해 그 모든 것을 지키라고 명령하셨습니다.
- 신명기 31:9 - 그 후 모세는 이 모든 율법을 기록하여 여호와의 법궤를 운반하는 레위 자손의 제사장들과 이스라엘의 모든 지도자들에게 주고
- 시편 19:8 - 여호와의 교훈은 정확하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순수하여 눈을 밝게 한다.
- 시편 19:9 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 일은 순수하므로 영원히 계속될 것이다. 여호와의 심판은 공정하고 의로우므로
- 시편 19:10 - 순금보다 더 사모할 것이니 가장 순수한 꿀보다도 더 달다.
- 시편 19:11 - 주의 종들이 이 모든 것을 기억하고 지키면 상이 있으리라.
- 시편 105:44 - 그가 이방 나라들의 땅을 그들에게 주시고 다른 민족이 애써 지은 농작물을 그들에게 주셨으니
- 시편 105:45 - 자기 백성이 그의 법을 지키고 그의 명령에 순종하도록 하기 위해서였다. 여호와를 찬양하라!
- 역대상 29:19 - 그리고 내 아들 솔로몬에게 주를 향한 정성된 마음을 주셔서 주의 모든 법과 명령에 순종하게 하시고 내가 준비한 자재로 성전 건축을 완성하게 하소서.”
- 신명기 12:32 - 여러분은 내가 여러분에게 명령하는 이 모든 것을 그대로 지키고 조금이라도 더하거나 빼지 마십시오.”