逐节对照
- 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。
- 新标点和合本 - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
- 当代译本 - 但他没有拆除丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
- 圣经新译本 - 只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
- 中文标准译本 - 只是那些高所还没有除掉,百姓仍旧在高所献祭烧香。
- 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
- 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
- New International Version - The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
- New International Reader's Version - But the high places weren’t removed. The people continued to offer sacrifices and burn incense there.
- English Standard Version - Nevertheless, the high places were not taken away. The people still sacrificed and made offerings on the high places.
- New Living Translation - But he did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
- Christian Standard Bible - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
- New American Standard Bible - Only the high places were not eliminated; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
- New King James Version - except that the high places were not removed; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
- Amplified Bible - Only [the altars on] the high places were not removed; the people still sacrificed and burned incense on the high places [instead of worshiping God at the temple].
- American Standard Version - Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
- King James Version - Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
- New English Translation - But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
- World English Bible - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
- 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
- 當代譯本 - 但他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
- 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。
- 中文標準譯本 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
- 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
- 文理和合譯本 - 惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
- 文理委辦譯本 - 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、
- Nueva Versión Internacional - pero no se quitaron los altares paganos, sino que el pueblo siguió ofreciendo sacrificios y quemando incienso en ellos.
- 현대인의 성경 - 그도 산당을 헐지 않아 백성들이 계속 거기에 가서 제사를 지내며 분향하였다.
- Новый Русский Перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были еще уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- Восточный перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были ещё уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь святилища на возвышенностях не были ещё уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь святилища на возвышенностях не были ещё уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, il ne supprima pas les hauts lieux, et le peuple continuait à y offrir des sacrifices et à y brûler des parfums.
- リビングバイブル - ただ、先王にならって高台の礼拝所は取り除かず、民はなおも、そこでいけにえをささげたり、香をたいたりしていました。
- Nova Versão Internacional - Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
- Hoffnung für alle - Die Götzenopferstätten blieben jedoch auch unter seiner Herrschaft bestehen, und das Volk brachte dort weiterhin seine Opfer dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên vua vẫn không phá hủy các miếu thờ trên đồi và dân chúng vẫn tiếp tục cúng tế, đốt hương tại các nơi ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายยังไม่ได้ถูกทำลายไป ประชากรยังคงถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สถานบูชาบนภูเขาสูงยังไม่ถูกกำจัดไป และประชาชนยังมอบเครื่องสักการะและเผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนภูเขาสูง
交叉引用
- 列王紀上 22:43 - 約沙法遵行他父親亞撒所行的一切,總不偏離,行耶和華看為正的事。只是邱壇還沒有廢去,人民仍在邱壇上獻祭燒香(“只是邱壇⋯⋯獻祭燒香。”《馬索拉文本》為22:44)。
- 列王紀上 15:14 - 只是邱壇還沒有廢去;不過亞撒一生都完完全全歸向耶和華。
- 列王紀下 18:4 - 他廢去邱壇,打碎神柱,砍掉亞舍拉;他又打碎摩西所做的銅蛇,因為直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,稱它作尼忽士但。
- 列王紀下 15:35 - 只是他沒有把邱壇廢去,國民仍在邱壇獻祭焚香。他就是那建造耶和華殿的上門的。
- 歷代志下 17:6 - 他勇敢地遵行耶和華的道路,並且從猶大地中除掉邱壇和亞舍拉。
- 列王紀下 14:4 - 只是邱壇還沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。
- 歷代志下 32:12 - 這希西家不是曾經把耶和華的邱壇和祭壇除去,吩咐猶大和耶路撒冷的人說:你們要在一個壇前敬拜,要在它上面燒香嗎?
- 歷代志下 34:3 - 他在位第八年,還是年幼的時候,就開始尋求他先祖大衛的 神。到了第十二年,他就開始潔淨猶大和耶路撒冷,除掉邱壇、亞舍拉、雕像和鑄像。
- 列王紀下 12:3 - 只是邱壇沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。