Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 NET
逐节对照
  • New English Translation - Thus we are full of courage and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • 新标点和合本 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
  • 当代译本 - 是的,我们坦然无惧,甚至更乐意离开身体,回到天家与主相聚。
  • 圣经新译本 - 现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。
  • 中文标准译本 - 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。
  • 现代标点和合本 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • 和合本(拼音版) - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • New International Version - We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • New International Reader's Version - We are certain about that. We would rather be away from our bodies and at home with the Lord.
  • English Standard Version - Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.
  • New Living Translation - Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord.
  • Christian Standard Bible - In fact, we are confident, and we would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • New American Standard Bible - but we are of good courage and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • New King James Version - We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
  • Amplified Bible - we are [as I was saying] of good courage and confident hope, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • American Standard Version - we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
  • King James Version - We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
  • World English Bible - We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • 新標點和合本 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。
  • 當代譯本 - 是的,我們坦然無懼,甚至更樂意離開身體,回到天家與主相聚。
  • 聖經新譯本 - 現在還是坦然無懼,寧願與身體分開,與主同住。
  • 呂振中譯本 - 我們放膽無懼,更樂意地出外離身,與主同住。
  • 中文標準譯本 - 是的,我們滿懷勇氣,更樂意離開這身體,與主同住。
  • 現代標點和合本 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 文理和合譯本 - 是以坦然、寧願離身偕主而居、
  • 文理委辦譯本 - 是以安心、願離身與主偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以心安、願離身而與主偕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人總覺坦然無懼、怡然而喜、恨不得即離此軀壳之逆旅、而返我真宅以承慈顏。
  • Nueva Versión Internacional - Así que nos mantenemos confiados, y preferiríamos ausentarnos de este cuerpo y vivir junto al Señor.
  • 현대인의 성경 - 우리가 확신하고 원하는 것은 차라리 몸을 떠나 주님과 함께 사는 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.
  • Восточный перевод - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes pleins de courage, mais nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.
  • リビングバイブル - ですから、少しも恐れません。むしろ、死ぬことは願わしいのです。それは、天の家に主と共に住むことを意味するからです。
  • Nestle Aland 28 - θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν, μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber wir rechnen fest damit und würden am liebsten diesen Leib verlassen, um endlich zu Hause beim Herrn zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đầy tin tưởng, muốn rời bỏ thân xác này, để về nhà trên trời với Chúa là tốt hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้วว่า เรามั่นใจ และเราปรารถนาที่จะพ้นจากกายนี้ไปอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​มั่นใจ​และ​คิด​ว่า อยาก​จะ​อยู่​ห่าง​จาก​ร่าง​กาย​เพื่อ​ไป​อยู่​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า
交叉引用
  • Revelation 7:14 - So I said to him, “My lord, you know the answer.” Then he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
  • Revelation 7:15 - For this reason they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them.
  • Revelation 7:16 - They will never go hungry or be thirsty again, and the sun will not beat down on them, nor any burning heat,
  • Revelation 7:17 - because the Lamb in the middle of the throne will shepherd them and lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”
  • 1 Thessalonians 4:17 - Then we who are alive, who are left, will be suddenly caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
  • 1 Thessalonians 4:18 - Therefore encourage one another with these words.
  • Revelation 22:3 - And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - while waiting for and hastening the coming of the day of God? Because of this day, the heavens will be burned up and dissolve, and the celestial bodies will melt away in a blaze!
  • Matthew 25:21 - His master answered, ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful in a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
  • John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they can see my glory that you gave me because you loved me before the creation of the world .
  • Acts 21:13 - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Matthew 25:23 - His master answered, ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
  • Psalms 16:11 - You lead me in the path of life; I experience absolute joy in your presence; you always give me sheer delight.
  • Psalms 17:15 - As for me, because I am innocent I will see your face; when I awake you will reveal yourself to me.
  • Luke 2:29 - “Now, according to your word, Sovereign Lord, permit your servant to depart in peace.
  • 2 Peter 1:14 - since I know that my tabernacle will soon be removed, because our Lord Jesus Christ revealed this to me.
  • 2 Peter 1:15 - Indeed, I will also make every effort that, after my departure, you have a testimony of these things.
  • John 14:3 - And if I go and make ready a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am you may be too.
  • Psalms 73:23 - But I am continually with you; you hold my right hand.
  • Psalms 73:24 - You guide me by your wise advice, and then you will lead me to a position of honor.
  • Psalms 73:25 - Whom do I have in heaven but you? I desire no one but you on earth.
  • Psalms 73:26 - My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
  • 2 Timothy 4:7 - I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith!
  • 2 Timothy 4:8 - Finally the crown of righteousness is reserved for me. The Lord, the righteous Judge, will award it to me in that day – and not to me only, but also to all who have set their affection on his appearing.
  • 2 Corinthians 5:9 - So then whether we are alive or away, we make it our ambition to please him.
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows) was caught up to the third heaven.
  • 2 Corinthians 12:3 - And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)
  • 2 Corinthians 5:6 - Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth we are absent from the Lord –
  • Philippians 1:20 - My confident hope is that I will in no way be ashamed but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die.
  • Philippians 1:21 - For to me, living is Christ and dying is gain.
  • Philippians 1:22 - Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don’t know which I prefer:
  • Philippians 1:23 - I feel torn between the two, because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
  • Philippians 1:24 - but it is more vital for your sake that I remain in the body.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Thus we are full of courage and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • 新标点和合本 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
  • 当代译本 - 是的,我们坦然无惧,甚至更乐意离开身体,回到天家与主相聚。
  • 圣经新译本 - 现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。
  • 中文标准译本 - 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。
  • 现代标点和合本 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • 和合本(拼音版) - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
  • New International Version - We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • New International Reader's Version - We are certain about that. We would rather be away from our bodies and at home with the Lord.
  • English Standard Version - Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.
  • New Living Translation - Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord.
  • Christian Standard Bible - In fact, we are confident, and we would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • New American Standard Bible - but we are of good courage and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • New King James Version - We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
  • Amplified Bible - we are [as I was saying] of good courage and confident hope, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • American Standard Version - we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
  • King James Version - We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
  • World English Bible - We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • 新標點和合本 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。
  • 當代譯本 - 是的,我們坦然無懼,甚至更樂意離開身體,回到天家與主相聚。
  • 聖經新譯本 - 現在還是坦然無懼,寧願與身體分開,與主同住。
  • 呂振中譯本 - 我們放膽無懼,更樂意地出外離身,與主同住。
  • 中文標準譯本 - 是的,我們滿懷勇氣,更樂意離開這身體,與主同住。
  • 現代標點和合本 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
  • 文理和合譯本 - 是以坦然、寧願離身偕主而居、
  • 文理委辦譯本 - 是以安心、願離身與主偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以心安、願離身而與主偕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人總覺坦然無懼、怡然而喜、恨不得即離此軀壳之逆旅、而返我真宅以承慈顏。
  • Nueva Versión Internacional - Así que nos mantenemos confiados, y preferiríamos ausentarnos de este cuerpo y vivir junto al Señor.
  • 현대인의 성경 - 우리가 확신하고 원하는 것은 차라리 몸을 떠나 주님과 함께 사는 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.
  • Восточный перевод - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes pleins de courage, mais nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.
  • リビングバイブル - ですから、少しも恐れません。むしろ、死ぬことは願わしいのです。それは、天の家に主と共に住むことを意味するからです。
  • Nestle Aland 28 - θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν, μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber wir rechnen fest damit und würden am liebsten diesen Leib verlassen, um endlich zu Hause beim Herrn zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đầy tin tưởng, muốn rời bỏ thân xác này, để về nhà trên trời với Chúa là tốt hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้วว่า เรามั่นใจ และเราปรารถนาที่จะพ้นจากกายนี้ไปอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​มั่นใจ​และ​คิด​ว่า อยาก​จะ​อยู่​ห่าง​จาก​ร่าง​กาย​เพื่อ​ไป​อยู่​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า
  • Revelation 7:14 - So I said to him, “My lord, you know the answer.” Then he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
  • Revelation 7:15 - For this reason they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them.
  • Revelation 7:16 - They will never go hungry or be thirsty again, and the sun will not beat down on them, nor any burning heat,
  • Revelation 7:17 - because the Lamb in the middle of the throne will shepherd them and lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”
  • 1 Thessalonians 4:17 - Then we who are alive, who are left, will be suddenly caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
  • 1 Thessalonians 4:18 - Therefore encourage one another with these words.
  • Revelation 22:3 - And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - while waiting for and hastening the coming of the day of God? Because of this day, the heavens will be burned up and dissolve, and the celestial bodies will melt away in a blaze!
  • Matthew 25:21 - His master answered, ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful in a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
  • John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they can see my glory that you gave me because you loved me before the creation of the world .
  • Acts 21:13 - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Matthew 25:23 - His master answered, ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
  • Psalms 16:11 - You lead me in the path of life; I experience absolute joy in your presence; you always give me sheer delight.
  • Psalms 17:15 - As for me, because I am innocent I will see your face; when I awake you will reveal yourself to me.
  • Luke 2:29 - “Now, according to your word, Sovereign Lord, permit your servant to depart in peace.
  • 2 Peter 1:14 - since I know that my tabernacle will soon be removed, because our Lord Jesus Christ revealed this to me.
  • 2 Peter 1:15 - Indeed, I will also make every effort that, after my departure, you have a testimony of these things.
  • John 14:3 - And if I go and make ready a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am you may be too.
  • Psalms 73:23 - But I am continually with you; you hold my right hand.
  • Psalms 73:24 - You guide me by your wise advice, and then you will lead me to a position of honor.
  • Psalms 73:25 - Whom do I have in heaven but you? I desire no one but you on earth.
  • Psalms 73:26 - My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
  • 2 Timothy 4:7 - I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith!
  • 2 Timothy 4:8 - Finally the crown of righteousness is reserved for me. The Lord, the righteous Judge, will award it to me in that day – and not to me only, but also to all who have set their affection on his appearing.
  • 2 Corinthians 5:9 - So then whether we are alive or away, we make it our ambition to please him.
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows) was caught up to the third heaven.
  • 2 Corinthians 12:3 - And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)
  • 2 Corinthians 5:6 - Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth we are absent from the Lord –
  • Philippians 1:20 - My confident hope is that I will in no way be ashamed but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die.
  • Philippians 1:21 - For to me, living is Christ and dying is gain.
  • Philippians 1:22 - Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don’t know which I prefer:
  • Philippians 1:23 - I feel torn between the two, because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
  • Philippians 1:24 - but it is more vital for your sake that I remain in the body.
圣经
资源
计划
奉献