Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 NET
逐节对照
  • New English Translation - Now the one who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a down payment.
  • 新标点和合本 - 为此,培植我们的就是 神,他又赐给我们圣灵作凭据(原文作“质”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那为我们安排这事的是上帝,他赐给我们圣灵作凭据 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那为我们安排这事的是 神,他赐给我们圣灵作凭据 。
  • 当代译本 - 上帝为此目的预备了我们,并赐给我们圣灵作担保。
  • 圣经新译本 - 那在我们身上完成了工作,使我们达成这目标的,就是 神。他已经把圣灵赐给我们作凭据。
  • 中文标准译本 - 为此而预备我们的就是神;他赐给我们圣灵做为预付凭据 。
  • 现代标点和合本 - 为此培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵做凭据 。
  • 和合本(拼音版) - 为此培植我们的就是上帝,他又赐给我们圣灵作凭据 。
  • New International Version - Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
  • New International Reader's Version - God has formed us for that very purpose. He has given us the Holy Spirit as a down payment. The Spirit makes us sure of what is still to come.
  • English Standard Version - He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.
  • New Living Translation - God himself has prepared us for this, and as a guarantee he has given us his Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Now the one who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a down payment.
  • New American Standard Bible - Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a pledge.
  • New King James Version - Now He who has prepared us for this very thing is God, who also has given us the Spirit as a guarantee.
  • Amplified Bible - Now He who has made us and prepared us for this very purpose is God, who gave us the [Holy] Spirit as a pledge [a guarantee, a down payment on the fulfillment of His promise].
  • American Standard Version - Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.
  • King James Version - Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
  • World English Bible - Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
  • 新標點和合本 - 為此,培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈作憑據(原文是質)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那為我們安排這事的是上帝,他賜給我們聖靈作憑據 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那為我們安排這事的是 神,他賜給我們聖靈作憑據 。
  • 當代譯本 - 上帝為此目的預備了我們,並賜給我們聖靈作擔保。
  • 聖經新譯本 - 那在我們身上完成了工作,使我們達成這目標的,就是 神。他已經把聖靈賜給我們作憑據。
  • 呂振中譯本 - 那造就我們以應此變化的乃是上帝;他先將 聖 靈做質定賜給我們。
  • 中文標準譯本 - 為此而預備我們的就是神;他賜給我們聖靈做為預付憑據 。
  • 現代標點和合本 - 為此培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈做憑據 。
  • 文理和合譯本 - 備我得此者上帝也、且賜聖神為質、
  • 文理委辦譯本 - 為我行此者上帝、賜聖神為質、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 成全我以得此福者、即天主、又以聖神賜我為質、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主之所以創造吾人者、正為此事;且已授吾人以聖神為其保證。
  • Nueva Versión Internacional - Es Dios quien nos ha hecho para este fin y nos ha dado su Espíritu como garantía de sus promesas.
  • 현대인의 성경 - 이런 것을 우리에게 마련해 주신 하나님은 그것에 대한 보증으로 우리에게 성령을 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Для того мы и созданы Богом, давшим нам Своего Духа как залог.
  • Восточный перевод - Для того мы и созданы Всевышним, давшим нам Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для того мы и созданы Аллахом, давшим нам Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для того мы и созданы Всевышним, давшим нам Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu lui-même qui nous a destinés à un tel avenir, et qui nous a accordé son Esprit comme acompte des biens à venir.
  • リビングバイブル - これこそ、神様が私たちのために用意してくださったことであり、その保証として、御霊を遣わしてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο Θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος.
  • Nova Versão Internacional - Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
  • Hoffnung für alle - Auf dieses neue Leben hat uns Gott vorbereitet, indem er uns als sicheres Pfand dafür schon jetzt seinen Geist gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ thực hiện mọi điều ấy cho chúng ta; Ngài bảo đảm bằng cách ban Chúa Thánh Linh trong lòng chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้านี่แหละคือผู้ทรงเตรียมเราสำหรับจุดมุ่งหมายนี้ และได้ประทานพระวิญญาณเป็นมัดจำค้ำประกันสิ่งที่จะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​เตรียม​เรา​เพื่อ​การ​นี้ พระ​องค์​ได้​ให้​พระ​วิญญาณ​แก่​เรา​เป็น​หลัก​ประกัน
交叉引用
  • Isaiah 60:21 - All of your people will be godly; they will possess the land permanently. I will plant them like a shoot; they will be the product of my labor, through whom I reveal my splendor.
  • 2 Corinthians 4:17 - For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.
  • Isaiah 29:23 - For when they see their children, whom I will produce among them, they will honor my name. They will honor the Holy One of Jacob; they will respect the God of Israel.
  • Numbers 13:23 - When they came to the valley of Eshcol, they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a staff between two men, as well as some of the pomegranates and the figs.
  • Numbers 13:24 - That place was called the Eshcol Valley, because of the cluster of grapes that the Israelites cut from there.
  • Numbers 13:25 - They returned from investigating the land after forty days.
  • Numbers 13:26 - They came back to Moses and Aaron and to the whole community of the Israelites in the wilderness of Paran at Kadesh. They reported to the whole community and showed the fruit of the land.
  • Numbers 13:27 - They told Moses, “We went to the land where you sent us. It is indeed flowing with milk and honey, and this is its fruit.
  • Isaiah 61:3 - to strengthen those who mourn in Zion, by giving them a turban, instead of ashes, oil symbolizing joy, instead of mourning, a garment symbolizing praise, instead of discouragement. They will be called oaks of righteousness, trees planted by the Lord to reveal his splendor.
  • Ephesians 1:13 - And when you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ – you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,
  • Ephesians 1:14 - who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • Ephesians 4:30 - And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
  • Romans 8:23 - Not only this, but we ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we eagerly await our adoption, the redemption of our bodies.
  • 2 Corinthians 1:22 - who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a down payment.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Now the one who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a down payment.
  • 新标点和合本 - 为此,培植我们的就是 神,他又赐给我们圣灵作凭据(原文作“质”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那为我们安排这事的是上帝,他赐给我们圣灵作凭据 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那为我们安排这事的是 神,他赐给我们圣灵作凭据 。
  • 当代译本 - 上帝为此目的预备了我们,并赐给我们圣灵作担保。
  • 圣经新译本 - 那在我们身上完成了工作,使我们达成这目标的,就是 神。他已经把圣灵赐给我们作凭据。
  • 中文标准译本 - 为此而预备我们的就是神;他赐给我们圣灵做为预付凭据 。
  • 现代标点和合本 - 为此培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵做凭据 。
  • 和合本(拼音版) - 为此培植我们的就是上帝,他又赐给我们圣灵作凭据 。
  • New International Version - Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
  • New International Reader's Version - God has formed us for that very purpose. He has given us the Holy Spirit as a down payment. The Spirit makes us sure of what is still to come.
  • English Standard Version - He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.
  • New Living Translation - God himself has prepared us for this, and as a guarantee he has given us his Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Now the one who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a down payment.
  • New American Standard Bible - Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a pledge.
  • New King James Version - Now He who has prepared us for this very thing is God, who also has given us the Spirit as a guarantee.
  • Amplified Bible - Now He who has made us and prepared us for this very purpose is God, who gave us the [Holy] Spirit as a pledge [a guarantee, a down payment on the fulfillment of His promise].
  • American Standard Version - Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.
  • King James Version - Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
  • World English Bible - Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
  • 新標點和合本 - 為此,培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈作憑據(原文是質)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那為我們安排這事的是上帝,他賜給我們聖靈作憑據 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那為我們安排這事的是 神,他賜給我們聖靈作憑據 。
  • 當代譯本 - 上帝為此目的預備了我們,並賜給我們聖靈作擔保。
  • 聖經新譯本 - 那在我們身上完成了工作,使我們達成這目標的,就是 神。他已經把聖靈賜給我們作憑據。
  • 呂振中譯本 - 那造就我們以應此變化的乃是上帝;他先將 聖 靈做質定賜給我們。
  • 中文標準譯本 - 為此而預備我們的就是神;他賜給我們聖靈做為預付憑據 。
  • 現代標點和合本 - 為此培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈做憑據 。
  • 文理和合譯本 - 備我得此者上帝也、且賜聖神為質、
  • 文理委辦譯本 - 為我行此者上帝、賜聖神為質、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 成全我以得此福者、即天主、又以聖神賜我為質、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主之所以創造吾人者、正為此事;且已授吾人以聖神為其保證。
  • Nueva Versión Internacional - Es Dios quien nos ha hecho para este fin y nos ha dado su Espíritu como garantía de sus promesas.
  • 현대인의 성경 - 이런 것을 우리에게 마련해 주신 하나님은 그것에 대한 보증으로 우리에게 성령을 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Для того мы и созданы Богом, давшим нам Своего Духа как залог.
  • Восточный перевод - Для того мы и созданы Всевышним, давшим нам Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для того мы и созданы Аллахом, давшим нам Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для того мы и созданы Всевышним, давшим нам Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu lui-même qui nous a destinés à un tel avenir, et qui nous a accordé son Esprit comme acompte des biens à venir.
  • リビングバイブル - これこそ、神様が私たちのために用意してくださったことであり、その保証として、御霊を遣わしてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο Θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος.
  • Nova Versão Internacional - Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
  • Hoffnung für alle - Auf dieses neue Leben hat uns Gott vorbereitet, indem er uns als sicheres Pfand dafür schon jetzt seinen Geist gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ thực hiện mọi điều ấy cho chúng ta; Ngài bảo đảm bằng cách ban Chúa Thánh Linh trong lòng chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้านี่แหละคือผู้ทรงเตรียมเราสำหรับจุดมุ่งหมายนี้ และได้ประทานพระวิญญาณเป็นมัดจำค้ำประกันสิ่งที่จะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​เตรียม​เรา​เพื่อ​การ​นี้ พระ​องค์​ได้​ให้​พระ​วิญญาณ​แก่​เรา​เป็น​หลัก​ประกัน
  • Isaiah 60:21 - All of your people will be godly; they will possess the land permanently. I will plant them like a shoot; they will be the product of my labor, through whom I reveal my splendor.
  • 2 Corinthians 4:17 - For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.
  • Isaiah 29:23 - For when they see their children, whom I will produce among them, they will honor my name. They will honor the Holy One of Jacob; they will respect the God of Israel.
  • Numbers 13:23 - When they came to the valley of Eshcol, they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a staff between two men, as well as some of the pomegranates and the figs.
  • Numbers 13:24 - That place was called the Eshcol Valley, because of the cluster of grapes that the Israelites cut from there.
  • Numbers 13:25 - They returned from investigating the land after forty days.
  • Numbers 13:26 - They came back to Moses and Aaron and to the whole community of the Israelites in the wilderness of Paran at Kadesh. They reported to the whole community and showed the fruit of the land.
  • Numbers 13:27 - They told Moses, “We went to the land where you sent us. It is indeed flowing with milk and honey, and this is its fruit.
  • Isaiah 61:3 - to strengthen those who mourn in Zion, by giving them a turban, instead of ashes, oil symbolizing joy, instead of mourning, a garment symbolizing praise, instead of discouragement. They will be called oaks of righteousness, trees planted by the Lord to reveal his splendor.
  • Ephesians 1:13 - And when you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ – you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,
  • Ephesians 1:14 - who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • Ephesians 4:30 - And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
  • Romans 8:23 - Not only this, but we ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we eagerly await our adoption, the redemption of our bodies.
  • 2 Corinthians 1:22 - who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a down payment.
圣经
资源
计划
奉献