逐节对照
- World English Bible - For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
- 新标点和合本 - 我们若果癫狂,是为 神;若果谨守,是为你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我们癫狂,是为上帝;如果我们清醒,是为你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 如果我们癫狂,是为 神;如果我们清醒,是为你们。
- 当代译本 - 我们如果疯狂,那是为了上帝;我们如果清醒,那是为了你们。
- 圣经新译本 - 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。
- 中文标准译本 - 因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。
- 现代标点和合本 - 我们若果癫狂,是为神;若果谨守,是为你们。
- 和合本(拼音版) - 我们若果癫狂,是为上帝;若果谨守,是为你们。
- New International Version - If we are “out of our mind,” as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
- New International Reader's Version - Are we “out of our minds,” as some people say? If so, it is because we want to serve God. Does what we say make sense? If so, it is because we want to serve you.
- English Standard Version - For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
- New Living Translation - If it seems we are crazy, it is to bring glory to God. And if we are in our right minds, it is for your benefit.
- Christian Standard Bible - For if we are out of our mind, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
- New American Standard Bible - For if we have lost our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
- New King James Version - For if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you.
- Amplified Bible - If we are out of our mind [just unstable fanatics as some critics say], it is for God; if we are in our right mind, it is for your benefit.
- American Standard Version - For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
- King James Version - For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
- New English Translation - For if we are out of our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
- 新標點和合本 - 我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我們癲狂,是為上帝;如果我們清醒,是為你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果我們癲狂,是為 神;如果我們清醒,是為你們。
- 當代譯本 - 我們如果瘋狂,那是為了上帝;我們如果清醒,那是為了你們。
- 聖經新譯本 - 如果我們瘋狂,那是為了 神;如果我們清醒,那是為了你們。
- 呂振中譯本 - 我們如果瘋癲,乃是為着上帝;如果神志清明,乃是為着你們。
- 中文標準譯本 - 因為我們如果癲狂,是為了神;如果清醒,是為了你們。
- 現代標點和合本 - 我們若果癲狂,是為神;若果謹守,是為你們。
- 文理和合譯本 - 我若狂則為上帝、若自制、則為爾曹、
- 文理委辦譯本 - 我若狂、緣上帝而然、我自若、緣爾曹而然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若狂、乃為天主、我若拘謹、乃為爾曹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之醉、為天主也。而吾人之醒、為爾曹也。
- Nueva Versión Internacional - Si estamos locos, es por Dios; y, si estamos cuerdos, es por ustedes.
- 현대인의 성경 - 우리가 미쳤어도 하나님을 위한 것이며 정신이 온전하여도 여러분을 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
- Восточный перевод - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Аллаха, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, s’il nous est arrivé de dépasser la mesure, c’est pour Dieu. Si nous montrons de la modération, c’est pour vous.
- リビングバイブル - 自分のことをこのように言うとは、気がおかしくなったのでしょうか。もしおかしくなったとすれば、それは神の栄光のためです。もし正気であるとすれば、あなたがたのためです。私たちは何をするにしても、自分の利益を求めるのではなく、キリストの愛に動かされて行っているのです。キリストが私たちのために死んでくださったことを信じる以上、自分が、今までの古い生活に対して死んだことも信じなければなりません。
- Nestle Aland 28 - εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, Θεῷ; εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
- Hoffnung für alle - Manche werfen uns vor, wir hätten uns bei euch so verhalten, als hätten wir den Verstand verloren. Wenn das der Fall war, geschah es zur Ehre Gottes. Und wenn wir jetzt bei klarem Verstand sind, dann kommt das euch zugute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi có vẻ cuồng nhiệt cũng vì tôn vinh Đức Chúa Trời, hoặc chúng tôi sáng suốt, dè dặt là vì ích lợi cho anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราเสียสติก็เพื่อพระเจ้า ถ้าเราสติดีก็เพื่อท่านทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเราเสียสติ ก็จะเป็นไปเพื่อพระเจ้า แต่ความจริงเรามีสติดี เพื่อผลประโยชน์ของท่าน
交叉引用
- 1 Thessalonians 1:5 - and that our Good News came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake.
- 2 Corinthians 7:12 - So although I wrote to you, I wrote not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be revealed in you in the sight of God.
- 1 Thessalonians 2:3 - For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.
- 1 Thessalonians 2:4 - But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak: not as pleasing men, but God, who tests our hearts.
- 1 Thessalonians 2:5 - For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness),
- 1 Thessalonians 2:6 - nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
- 1 Thessalonians 2:7 - But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.
- 1 Thessalonians 2:8 - Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.
- 1 Thessalonians 2:9 - For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.
- 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
- 1 Thessalonians 2:11 - As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
- Colossians 1:24 - Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
- 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
- 2 Samuel 6:21 - David said to Michal, “It was before Yahweh, who chose me above your father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Yahweh, over Israel. Therefore I will celebrate before Yahweh.
- 2 Samuel 6:22 - I will be yet more vile than this, and will be worthless in my own sight. But the maids of whom you have spoken will honor me.”
- Romans 12:3 - For I say through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
- 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
- 1 Corinthians 4:11 - Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
- 1 Corinthians 4:12 - We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
- 1 Corinthians 4:13 - Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
- 2 Corinthians 12:11 - I have become foolish in boasting. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for in nothing was I inferior to the very best apostles, though I am nothing.
- 2 Corinthians 12:6 - For if I would desire to boast, I will not be foolish; for I will speak the truth. But I refrain, so that no man may think more of me than that which he sees in me or hears from me.
- Acts 26:24 - As he thus made his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!”
- Acts 26:25 - But he said, “I am not crazy, most excellent Festus, but boldly declare words of truth and reasonableness.
- 2 Corinthians 11:16 - I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
- 2 Corinthians 11:17 - That which I speak, I don’t speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
- 2 Corinthians 11:1 - I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.