Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 那定人罪的事工尚且有榮耀,這賜人義的事工豈不更有榮耀嗎?
  • 新标点和合本 - 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
  • 当代译本 - 那定人罪的事工尚且有荣耀,这赐人义的事工岂不更有荣耀吗?
  • 圣经新译本 - 如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
  • 中文标准译本 - 因为那带来 定罪的服事工作尚且有荣光,何况那带来 称义的服事工作,难道不更充满了荣光吗?
  • 现代标点和合本 - 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
  • 和合本(拼音版) - 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
  • New International Version - If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
  • New International Reader's Version - The law that condemns people to death had glory. How much more glory does the work of the Spirit have! His work makes people right with God.
  • English Standard Version - For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.
  • New Living Translation - If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God!
  • The Message - If the Government of Condemnation was impressive, how about this Government of Affirmation? Bright as that old government was, it would look downright dull alongside this new one. If that makeshift arrangement impressed us, how much more this brightly shining government installed for eternity?
  • Christian Standard Bible - For if the ministry that brought condemnation had glory, the ministry that brings righteousness overflows with even more glory.
  • New American Standard Bible - For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness excel in glory.
  • New King James Version - For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.
  • Amplified Bible - For if the ministry that brings condemnation [the old covenant, the Law] has glory, how much more does glory overflow in the ministry that brings righteousness [the new covenant which declares believers free of guilt and sets them apart for God’s special purpose]!
  • American Standard Version - For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
  • King James Version - For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
  • New English Translation - For if there was glory in the ministry that produced condemnation, how much more does the ministry that produces righteousness excel in glory!
  • World English Bible - For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
  • 新標點和合本 - 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是那使人定罪的事奉有榮光,那使人稱義的事奉的榮光就越發大了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是那使人定罪的事奉有榮光,那使人稱義的事奉的榮光就越發大了。
  • 聖經新譯本 - 如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
  • 呂振中譯本 - 引致 定罪的職事尚且有榮光, 引致 稱義的職事就越滿溢着榮光了。
  • 中文標準譯本 - 因為那帶來 定罪的服事工作尚且有榮光,何況那帶來 稱義的服事工作,難道不更充滿了榮光嗎?
  • 現代標點和合本 - 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
  • 文理和合譯本 - 若致罪之役既榮、則致義之役益榮矣、
  • 文理委辦譯本 - 若定罪之法榮、則稱義之法益榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若定罪之役有榮、則稱義之役更榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼掌定罪之職者、尚且有榮、則參贊成道之事者、其榮將有不可思議者矣!
  • Nueva Versión Internacional - Si es glorioso el ministerio que trae condenación, ¡cuánto más glorioso será el ministerio que trae la justicia!
  • 현대인의 성경 - 사람을 죄인으로 만드는 직분이 영광스럽다면 사람을 의롭게 하는 직분은 더욱 영광스러운 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание!
  • Восточный перевод - Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание!
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si le ministère qui a entraîné la condamnation des hommes a été glorieux, combien plus glorieux est celui qui conduit les hommes à être déclarés justes par Dieu !
  • リビングバイブル - 死に通じる計画にも栄光があったのなら、人々を神との正しい関係に導く計画には、なおさら栄光が満ちあふれるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως, δόξα πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.
  • Nova Versão Internacional - Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justificação!
  • Hoffnung für alle - Wenn schon der Auftrag, der den Menschen die Verurteilung brachte, so sichtbar Gottes Herrlichkeit ausstrahlte, wie viel herrlicher ist dann der Auftrag, durch den die Menschen von ihrer Schuld vor Gott freigesprochen werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu công vụ kết án đã vinh quang, công vụ công chính lại càng vinh quang hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพันธกิจที่ตัดสินโทษมนุษย์ยังเปล่งรัศมี พันธกิจที่นำความชอบธรรมมาให้จะเปล่งรัศมีเจิดจ้ายิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​กฎ​บัญญัติ​แห่ง​พันธ​สัญญา​เดิม อัน​นำ​มา​ซึ่ง​การ​กล่าวโทษ​ยัง​มี​พระ​สง่า​ราศี พันธ​สัญญา​ใหม่​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ก็​จะ​มี​พระ​สง่า​ราศี​มาก​ยิ่ง​กว่า​เพียงไร
交叉引用
  • 羅馬書 8:3 - 律法因為人性軟弱而無法成就的事,上帝親自成就了。祂差遣自己的兒子成為和罪人一樣有血有肉的人,作了贖罪祭,廢掉了罪的權勢,
  • 羅馬書 8:4 - 使律法公義的要求實現在我們這些不隨從本性、只隨從聖靈而活的人身上。
  • 希伯來書 3:5 - 摩西以僕人的身分向上帝的全家盡忠, 為將來要宣告的事作見證。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督是以兒子的身分忠心治理上帝的家。我們若持定信念和引以為榮的盼望,就是祂的家了。
  • 哥林多後書 3:6 - 祂使我們能夠擔任新約的執事。這新約不是用律法條文立的,而是聖靈的工作,因為律法條文帶來死亡,但聖靈賜下生命。
  • 哥林多後書 3:7 - 這帶來死亡、刻在石版上的律法條文事工尚且有榮耀,甚至使摩西的臉上發出榮光,儘管很快就消逝了,以色列人仍然無法定睛看他,
  • 出埃及記 20:18 - 那時雷電交加,號角嘹亮,山上冒煙,百姓見此情景,都嚇得渾身顫抖,不敢挨近。
  • 出埃及記 20:19 - 他們對摩西說:「求你跟我們說話,我們必聽從。不要讓上帝直接跟我們說話,恐怕我們會喪命!」
  • 羅馬書 4:11 - 他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些信徒也可以被算為義人。
  • 耶利米書 23:6 - 在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必安享太平並被稱為『耶和華是我們的公義』。」
  • 羅馬書 5:15 - 然而,上帝的洪恩遠超過亞當的過犯。若因這一人的過犯,眾人都要死亡,那麼上帝的恩典,也就是通過耶穌基督一人所賜的恩典,豈不要更豐富地臨到眾人嗎?
  • 羅馬書 5:16 - 再者,上帝的恩賜不同於一人犯罪的後果。因為隨一人犯罪而來的審判使人被定罪,隨累累過犯而來的恩賜使人被稱為義人。
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死亡就藉著這人作了王,那麼接受上帝洪恩又得到祂所賜之義的人,豈不更要藉著耶穌基督一人在生命中作王嗎?
  • 羅馬書 5:18 - 如此說來,因為一次過犯,眾人都被定罪;照樣,因為一次義行,眾人都被稱為義人,得到生命。
  • 羅馬書 5:19 - 因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
  • 羅馬書 5:20 - 律法的頒佈,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就越豐富。
  • 羅馬書 5:21 - 所以,罪怎樣掌權帶來死亡 ,恩典也照樣藉著義掌權,為要藉著我們主耶穌基督帶來永生。
  • 加拉太書 5:4 - 你們若想靠遵行律法被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。
  • 加拉太書 5:5 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
  • 哥林多後書 3:10 - 其實先前的榮耀和現今的大榮耀相比,就黯然失色了。
  • 哥林多後書 3:11 - 那漸漸消逝的尚且有榮耀,這永遠長存的更是榮耀無比。
  • 以賽亞書 46:13 - 我要親自施行公義, 那一天已經不遠, 我的救恩很快就會來臨。 我要在錫安賜下救恩, 把我的榮美賜給以色列。
  • 彼得後書 1:1 - 我是耶穌基督的奴僕和使徒西門·彼得,寫信給藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們得到同樣寶貴信心的人。
  • 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
  • 加拉太書 3:10 - 凡以遵行律法為本的人都在咒詛之下,因為聖經上說:「凡不遵行律法書上一切命令的人必受咒詛。」
  • 羅馬書 10:3 - 因為他們不知道上帝的義,想努力建立自己的義,不肯服從上帝的義。
  • 羅馬書 10:4 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
  • 羅馬書 10:5 - 關於律法的義,摩西寫道:「遵行律法的人必因此而活。」
  • 羅馬書 10:6 - 但是關於以信心為本的義,聖經上說:「不要心裡說,『誰要升到天上去呢?』 意思是誰要把基督領下來,
  • 羅馬書 10:7 - 或說,『誰要下到陰間去呢?』 意思是誰要把基督從死人中領上來。」
  • 羅馬書 10:8 - 其實這裡是說:「這話語近在咫尺,就在你口裡,在你心中。」 這話語就是我們所傳的信主之道。
  • 羅馬書 10:9 - 你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。
  • 羅馬書 10:10 - 因為人心裡相信就可以被稱為義人,口裡承認就可以得救。
  • 出埃及記 19:12 - 此外,你要在山的四圍劃定界限,吩咐百姓不得上山或觸碰山的邊界,觸碰者必被處死。
  • 出埃及記 19:13 - 你們不可用手碰違例者,要用石頭打死他或用箭射死他,無論人畜,都不可存活。等到角聲長鳴時,百姓才可上山。」
  • 出埃及記 19:14 - 於是,摩西下山回到百姓那裡,吩咐他們各人潔淨自己,洗淨衣服。
  • 出埃及記 19:15 - 又吩咐他們說:「到後天一切都要準備好,這期間你們不可親近女人。」
  • 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。
  • 出埃及記 19:17 - 摩西率領百姓出營迎接上帝,他們都站在山腳下。
  • 出埃及記 19:18 - 因為耶和華在火中降臨到西奈山,山上瀰漫著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山劇烈震動。
  • 出埃及記 19:19 - 號角聲越來越嘹亮。摩西說話,上帝用雷鳴回應他。
  • 羅馬書 1:17 - 這福音顯明了上帝的義,這義始於信,終於信,正如聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 羅馬書 1:18 - 上帝的烈怒從天上降下,要懲罰一切心中無神、行為不義的人,就是以不義壓制真理的人。
  • 哥林多前書 15:41 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光,這顆星和那顆星的榮光也有分別。
  • 腓立比書 3:9 - 與祂聯合。我並非擁有源於律法的義,而是擁有信靠基督而得的義。這義從上帝而來,以信為基礎。
  • 羅馬書 3:21 - 但如今,上帝的義在律法以外顯明出來,有律法和眾先知作見證。
  • 羅馬書 3:22 - 人只要信耶穌基督,就可以被上帝稱為義人,沒有一個人例外。
  • 哥林多後書 5:21 - 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為上帝接納的義人。
  • 希伯來書 12:18 - 你們並非來到那座摸得到,有火焰、烏雲、黑暗、狂風、
  • 希伯來書 12:19 - 號角聲和說話聲的西奈山。聽見這些聲音的人都哀求不要再向他們說話了,
  • 希伯來書 12:20 - 因為他們承擔不了上帝的命令:「即便是動物靠近這山,也要用石頭打死牠!」
  • 希伯來書 12:21 - 那情景實在可怕,就連摩西也說:「我嚇得發抖。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 那定人罪的事工尚且有榮耀,這賜人義的事工豈不更有榮耀嗎?
  • 新标点和合本 - 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
  • 当代译本 - 那定人罪的事工尚且有荣耀,这赐人义的事工岂不更有荣耀吗?
  • 圣经新译本 - 如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
  • 中文标准译本 - 因为那带来 定罪的服事工作尚且有荣光,何况那带来 称义的服事工作,难道不更充满了荣光吗?
  • 现代标点和合本 - 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
  • 和合本(拼音版) - 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
  • New International Version - If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
  • New International Reader's Version - The law that condemns people to death had glory. How much more glory does the work of the Spirit have! His work makes people right with God.
  • English Standard Version - For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.
  • New Living Translation - If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God!
  • The Message - If the Government of Condemnation was impressive, how about this Government of Affirmation? Bright as that old government was, it would look downright dull alongside this new one. If that makeshift arrangement impressed us, how much more this brightly shining government installed for eternity?
  • Christian Standard Bible - For if the ministry that brought condemnation had glory, the ministry that brings righteousness overflows with even more glory.
  • New American Standard Bible - For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness excel in glory.
  • New King James Version - For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.
  • Amplified Bible - For if the ministry that brings condemnation [the old covenant, the Law] has glory, how much more does glory overflow in the ministry that brings righteousness [the new covenant which declares believers free of guilt and sets them apart for God’s special purpose]!
  • American Standard Version - For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
  • King James Version - For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
  • New English Translation - For if there was glory in the ministry that produced condemnation, how much more does the ministry that produces righteousness excel in glory!
  • World English Bible - For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
  • 新標點和合本 - 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是那使人定罪的事奉有榮光,那使人稱義的事奉的榮光就越發大了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是那使人定罪的事奉有榮光,那使人稱義的事奉的榮光就越發大了。
  • 聖經新譯本 - 如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
  • 呂振中譯本 - 引致 定罪的職事尚且有榮光, 引致 稱義的職事就越滿溢着榮光了。
  • 中文標準譯本 - 因為那帶來 定罪的服事工作尚且有榮光,何況那帶來 稱義的服事工作,難道不更充滿了榮光嗎?
  • 現代標點和合本 - 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
  • 文理和合譯本 - 若致罪之役既榮、則致義之役益榮矣、
  • 文理委辦譯本 - 若定罪之法榮、則稱義之法益榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若定罪之役有榮、則稱義之役更榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼掌定罪之職者、尚且有榮、則參贊成道之事者、其榮將有不可思議者矣!
  • Nueva Versión Internacional - Si es glorioso el ministerio que trae condenación, ¡cuánto más glorioso será el ministerio que trae la justicia!
  • 현대인의 성경 - 사람을 죄인으로 만드는 직분이 영광스럽다면 사람을 의롭게 하는 직분은 더욱 영광스러운 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание!
  • Восточный перевод - Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание!
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si le ministère qui a entraîné la condamnation des hommes a été glorieux, combien plus glorieux est celui qui conduit les hommes à être déclarés justes par Dieu !
  • リビングバイブル - 死に通じる計画にも栄光があったのなら、人々を神との正しい関係に導く計画には、なおさら栄光が満ちあふれるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως, δόξα πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.
  • Nova Versão Internacional - Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justificação!
  • Hoffnung für alle - Wenn schon der Auftrag, der den Menschen die Verurteilung brachte, so sichtbar Gottes Herrlichkeit ausstrahlte, wie viel herrlicher ist dann der Auftrag, durch den die Menschen von ihrer Schuld vor Gott freigesprochen werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu công vụ kết án đã vinh quang, công vụ công chính lại càng vinh quang hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพันธกิจที่ตัดสินโทษมนุษย์ยังเปล่งรัศมี พันธกิจที่นำความชอบธรรมมาให้จะเปล่งรัศมีเจิดจ้ายิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​กฎ​บัญญัติ​แห่ง​พันธ​สัญญา​เดิม อัน​นำ​มา​ซึ่ง​การ​กล่าวโทษ​ยัง​มี​พระ​สง่า​ราศี พันธ​สัญญา​ใหม่​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ก็​จะ​มี​พระ​สง่า​ราศี​มาก​ยิ่ง​กว่า​เพียงไร
  • 羅馬書 8:3 - 律法因為人性軟弱而無法成就的事,上帝親自成就了。祂差遣自己的兒子成為和罪人一樣有血有肉的人,作了贖罪祭,廢掉了罪的權勢,
  • 羅馬書 8:4 - 使律法公義的要求實現在我們這些不隨從本性、只隨從聖靈而活的人身上。
  • 希伯來書 3:5 - 摩西以僕人的身分向上帝的全家盡忠, 為將來要宣告的事作見證。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督是以兒子的身分忠心治理上帝的家。我們若持定信念和引以為榮的盼望,就是祂的家了。
  • 哥林多後書 3:6 - 祂使我們能夠擔任新約的執事。這新約不是用律法條文立的,而是聖靈的工作,因為律法條文帶來死亡,但聖靈賜下生命。
  • 哥林多後書 3:7 - 這帶來死亡、刻在石版上的律法條文事工尚且有榮耀,甚至使摩西的臉上發出榮光,儘管很快就消逝了,以色列人仍然無法定睛看他,
  • 出埃及記 20:18 - 那時雷電交加,號角嘹亮,山上冒煙,百姓見此情景,都嚇得渾身顫抖,不敢挨近。
  • 出埃及記 20:19 - 他們對摩西說:「求你跟我們說話,我們必聽從。不要讓上帝直接跟我們說話,恐怕我們會喪命!」
  • 羅馬書 4:11 - 他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些信徒也可以被算為義人。
  • 耶利米書 23:6 - 在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必安享太平並被稱為『耶和華是我們的公義』。」
  • 羅馬書 5:15 - 然而,上帝的洪恩遠超過亞當的過犯。若因這一人的過犯,眾人都要死亡,那麼上帝的恩典,也就是通過耶穌基督一人所賜的恩典,豈不要更豐富地臨到眾人嗎?
  • 羅馬書 5:16 - 再者,上帝的恩賜不同於一人犯罪的後果。因為隨一人犯罪而來的審判使人被定罪,隨累累過犯而來的恩賜使人被稱為義人。
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死亡就藉著這人作了王,那麼接受上帝洪恩又得到祂所賜之義的人,豈不更要藉著耶穌基督一人在生命中作王嗎?
  • 羅馬書 5:18 - 如此說來,因為一次過犯,眾人都被定罪;照樣,因為一次義行,眾人都被稱為義人,得到生命。
  • 羅馬書 5:19 - 因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
  • 羅馬書 5:20 - 律法的頒佈,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就越豐富。
  • 羅馬書 5:21 - 所以,罪怎樣掌權帶來死亡 ,恩典也照樣藉著義掌權,為要藉著我們主耶穌基督帶來永生。
  • 加拉太書 5:4 - 你們若想靠遵行律法被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。
  • 加拉太書 5:5 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
  • 哥林多後書 3:10 - 其實先前的榮耀和現今的大榮耀相比,就黯然失色了。
  • 哥林多後書 3:11 - 那漸漸消逝的尚且有榮耀,這永遠長存的更是榮耀無比。
  • 以賽亞書 46:13 - 我要親自施行公義, 那一天已經不遠, 我的救恩很快就會來臨。 我要在錫安賜下救恩, 把我的榮美賜給以色列。
  • 彼得後書 1:1 - 我是耶穌基督的奴僕和使徒西門·彼得,寫信給藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們得到同樣寶貴信心的人。
  • 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
  • 加拉太書 3:10 - 凡以遵行律法為本的人都在咒詛之下,因為聖經上說:「凡不遵行律法書上一切命令的人必受咒詛。」
  • 羅馬書 10:3 - 因為他們不知道上帝的義,想努力建立自己的義,不肯服從上帝的義。
  • 羅馬書 10:4 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
  • 羅馬書 10:5 - 關於律法的義,摩西寫道:「遵行律法的人必因此而活。」
  • 羅馬書 10:6 - 但是關於以信心為本的義,聖經上說:「不要心裡說,『誰要升到天上去呢?』 意思是誰要把基督領下來,
  • 羅馬書 10:7 - 或說,『誰要下到陰間去呢?』 意思是誰要把基督從死人中領上來。」
  • 羅馬書 10:8 - 其實這裡是說:「這話語近在咫尺,就在你口裡,在你心中。」 這話語就是我們所傳的信主之道。
  • 羅馬書 10:9 - 你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。
  • 羅馬書 10:10 - 因為人心裡相信就可以被稱為義人,口裡承認就可以得救。
  • 出埃及記 19:12 - 此外,你要在山的四圍劃定界限,吩咐百姓不得上山或觸碰山的邊界,觸碰者必被處死。
  • 出埃及記 19:13 - 你們不可用手碰違例者,要用石頭打死他或用箭射死他,無論人畜,都不可存活。等到角聲長鳴時,百姓才可上山。」
  • 出埃及記 19:14 - 於是,摩西下山回到百姓那裡,吩咐他們各人潔淨自己,洗淨衣服。
  • 出埃及記 19:15 - 又吩咐他們說:「到後天一切都要準備好,這期間你們不可親近女人。」
  • 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。
  • 出埃及記 19:17 - 摩西率領百姓出營迎接上帝,他們都站在山腳下。
  • 出埃及記 19:18 - 因為耶和華在火中降臨到西奈山,山上瀰漫著濃煙,滾滾上騰,好像一個大火窯,整座山劇烈震動。
  • 出埃及記 19:19 - 號角聲越來越嘹亮。摩西說話,上帝用雷鳴回應他。
  • 羅馬書 1:17 - 這福音顯明了上帝的義,這義始於信,終於信,正如聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 羅馬書 1:18 - 上帝的烈怒從天上降下,要懲罰一切心中無神、行為不義的人,就是以不義壓制真理的人。
  • 哥林多前書 15:41 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光,這顆星和那顆星的榮光也有分別。
  • 腓立比書 3:9 - 與祂聯合。我並非擁有源於律法的義,而是擁有信靠基督而得的義。這義從上帝而來,以信為基礎。
  • 羅馬書 3:21 - 但如今,上帝的義在律法以外顯明出來,有律法和眾先知作見證。
  • 羅馬書 3:22 - 人只要信耶穌基督,就可以被上帝稱為義人,沒有一個人例外。
  • 哥林多後書 5:21 - 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為上帝接納的義人。
  • 希伯來書 12:18 - 你們並非來到那座摸得到,有火焰、烏雲、黑暗、狂風、
  • 希伯來書 12:19 - 號角聲和說話聲的西奈山。聽見這些聲音的人都哀求不要再向他們說話了,
  • 希伯來書 12:20 - 因為他們承擔不了上帝的命令:「即便是動物靠近這山,也要用石頭打死牠!」
  • 希伯來書 12:21 - 那情景實在可怕,就連摩西也說:「我嚇得發抖。」
圣经
资源
计划
奉献