Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 NET
逐节对照
  • New English Translation - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
  • 新标点和合本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 当代译本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 圣经新译本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 中文标准译本 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
  • 现代标点和合本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。
  • 和合本(拼音版) - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • New International Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New International Reader's Version - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
  • English Standard Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New Living Translation - For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New American Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New King James Version - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Amplified Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty [emancipation from bondage, true freedom].
  • American Standard Version - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • King James Version - Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • World English Bible - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 新標點和合本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 當代譯本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 聖經新譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 呂振中譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 中文標準譯本 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
  • 現代標點和合本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。
  • 文理和合譯本 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 文理委辦譯本 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
  • 현대인의 성경 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это Дух , и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!
  • Восточный перевод - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dont parle le texte, c’est l’Esprit , et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.
  • リビングバイブル - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν; οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
  • Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor é o Espírito e onde está o Espírito do Senhor ali há liberdade.
  • Hoffnung für alle - Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เป็น​อิสระ​ก็​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • 2 Corinthians 3:6 - who made us adequate to be servants of a new covenant not based on the letter but on the Spirit, for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, “The first man, Adam, became a living person”; the last Adam became a life-giving spirit.
  • 2 Timothy 1:7 - For God did not give us a Spirit of fear but of power and love and self-control.
  • Psalms 51:12 - Let me again experience the joy of your deliverance! Sustain me by giving me the desire to obey!
  • John 6:63 - The Spirit is the one who gives life; human nature is of no help! The words that I have spoken to you are spirit and are life.
  • Romans 8:15 - For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba, Father.”
  • Romans 8:16 - The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God’s children.
  • Galatians 5:1 - For freedom Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke of slavery.
  • Isaiah 61:1 - The spirit of the sovereign Lord is upon me, because the Lord has chosen me. He has commissioned me to encourage the poor, to help the brokenhearted, to decree the release of captives, and the freeing of prisoners,
  • Isaiah 61:2 - to announce the year when the Lord will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,
  • Galatians 4:6 - And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls “Abba! Father!”
  • Galatians 5:13 - For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.
  • John 8:32 - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Romans 8:2 - For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
  • 新标点和合本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 当代译本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 圣经新译本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 中文标准译本 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
  • 现代标点和合本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。
  • 和合本(拼音版) - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • New International Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New International Reader's Version - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
  • English Standard Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New Living Translation - For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New American Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New King James Version - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Amplified Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty [emancipation from bondage, true freedom].
  • American Standard Version - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • King James Version - Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • World English Bible - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 新標點和合本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 當代譯本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 聖經新譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 呂振中譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 中文標準譯本 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
  • 現代標點和合本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。
  • 文理和合譯本 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 文理委辦譯本 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
  • 현대인의 성경 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это Дух , и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!
  • Восточный перевод - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dont parle le texte, c’est l’Esprit , et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.
  • リビングバイブル - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν; οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
  • Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor é o Espírito e onde está o Espírito do Senhor ali há liberdade.
  • Hoffnung für alle - Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เป็น​อิสระ​ก็​อยู่​ที่​นั่น
  • 2 Corinthians 3:6 - who made us adequate to be servants of a new covenant not based on the letter but on the Spirit, for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, “The first man, Adam, became a living person”; the last Adam became a life-giving spirit.
  • 2 Timothy 1:7 - For God did not give us a Spirit of fear but of power and love and self-control.
  • Psalms 51:12 - Let me again experience the joy of your deliverance! Sustain me by giving me the desire to obey!
  • John 6:63 - The Spirit is the one who gives life; human nature is of no help! The words that I have spoken to you are spirit and are life.
  • Romans 8:15 - For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba, Father.”
  • Romans 8:16 - The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God’s children.
  • Galatians 5:1 - For freedom Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke of slavery.
  • Isaiah 61:1 - The spirit of the sovereign Lord is upon me, because the Lord has chosen me. He has commissioned me to encourage the poor, to help the brokenhearted, to decree the release of captives, and the freeing of prisoners,
  • Isaiah 61:2 - to announce the year when the Lord will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,
  • Galatians 4:6 - And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls “Abba! Father!”
  • Galatians 5:13 - For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.
  • John 8:32 - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Romans 8:2 - For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
圣经
资源
计划
奉献