逐节对照
- American Standard Version - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
- 新标点和合本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 和合本2010(神版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 当代译本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 圣经新译本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 中文标准译本 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
- 现代标点和合本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。
- 和合本(拼音版) - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
- New International Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
- New International Reader's Version - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
- English Standard Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
- New Living Translation - For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
- Christian Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
- New American Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
- New King James Version - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
- Amplified Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty [emancipation from bondage, true freedom].
- King James Version - Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
- New English Translation - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
- World English Bible - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
- 新標點和合本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
- 當代譯本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
- 聖經新譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
- 呂振中譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
- 中文標準譯本 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
- 現代標點和合本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。
- 文理和合譯本 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
- 文理委辦譯本 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
- 현대인의 성경 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь – это Дух , и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!
- Восточный перевод - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dont parle le texte, c’est l’Esprit , et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.
- リビングバイブル - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν; οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
- Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor é o Espírito e onde está o Espírito do Senhor ali há liberdade.
- Hoffnung für alle - Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเป็นพระวิญญาณ และพระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้าอยู่ที่ไหน ความเป็นอิสระก็อยู่ที่นั่น
交叉引用
- 2 Corinthians 3:6 - who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
- 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.
- 2 Timothy 1:7 - For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
- Psalms 51:12 - Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.
- John 6:63 - It is the spirit that giveth life; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, and are life.
- Romans 8:15 - For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
- Romans 8:16 - The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
- Galatians 5:1 - For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
- Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
- Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
- Galatians 4:6 - And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
- Galatians 5:13 - For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
- John 8:32 - and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
- Romans 8:2 - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.