Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
  • 新标点和合本 - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
  • 当代译本 - 我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧,
  • 圣经新译本 - 所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
  • 中文标准译本 - 因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。
  • 现代标点和合本 - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • 和合本(拼音版) - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • New International Reader's Version - Since we have that kind of hope, we are very bold.
  • English Standard Version - Since we have such a hope, we are very bold,
  • New Living Translation - Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.
  • The Message - With that kind of hope to excite us, nothing holds us back. Unlike Moses, we have nothing to hide. Everything is out in the open with us. He wore a veil so the children of Israel wouldn’t notice that the glory was fading away—and they didn’t notice. They didn’t notice it then and they don’t notice it now, don’t notice that there’s nothing left behind that veil. Even today when the proclamations of that old, bankrupt government are read out, they can’t see through it. Only Christ can get rid of the veil so they can see for themselves that there’s nothing there.
  • Christian Standard Bible - Since, then, we have such a hope, we act with great boldness.
  • New American Standard Bible - Therefore, having such a hope, we use great boldness in our speech,
  • New King James Version - Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech—
  • Amplified Bible - Since we have such a [glorious] hope and confident expectation, we speak with great courage,
  • American Standard Version - Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
  • King James Version - Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
  • New English Translation - Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
  • World English Bible - Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
  • 新標點和合本 - 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
  • 當代譯本 - 我們因為有這極大的盼望,就放膽無懼,
  • 聖經新譯本 - 所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
  • 呂振中譯本 - 所以我們既有這樣的盼望,就抱着大膽無懼的精神,
  • 中文標準譯本 - 因此,我們既然懷有這樣的盼望,就大有膽量地行事。
  • 現代標點和合本 - 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
  • 文理和合譯本 - 我有此望、故侃侃而言、
  • 文理委辦譯本 - 我有此望、故侃侃而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既有如是之望、故毅然而言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既具偌大之希望、故光明磊落、直言無諱、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, como tenemos tal esperanza, actuamos con plena confianza.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 이런 희망이 있기 때문에 아주 담대하게 말할 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • Восточный перевод - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette espérance nous remplit d’assurance.
  • リビングバイブル - この新しい栄光は決して消え去らないと確信しているので、私たちはきわめて大胆に語れるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
  • Hoffnung für alle - Weil wir diese Hoffnung haben, können wir voller Zuversicht vor die Menschen treten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với niềm hy vọng đó, chúng tôi dũng cảm truyền bá Phúc Âm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเพราะเรามีความหวังใจเช่นนี้ เราจึงมีใจกล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​เรา​มี​ความ​หวัง​เช่น​นั้น เรา​จึง​พูด​ด้วย​ความ​กล้า​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 2 Corinthians 10:1 - By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away!
  • 1 Corinthians 14:19 - But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
  • 2 Corinthians 4:2 - Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
  • 2 Corinthians 4:3 - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
  • Acts 4:29 - Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
  • Acts 4:30 - Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Acts 4:31 - After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
  • Acts 9:29 - He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
  • Colossians 4:4 - Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
  • Acts 9:27 - But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  • John 16:29 - Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.
  • 2 Corinthians 4:13 - It is written: “I believed; therefore I have spoken.” Since we have that same spirit of faith, we also believe and therefore speak,
  • Acts 14:3 - So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.
  • 1 Timothy 3:13 - Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
  • John 10:24 - The Jews who were there gathered around him, saying, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • John 16:25 - “Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
  • Acts 4:13 - When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
  • Philippians 1:20 - I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
  • Ephesians 6:19 - Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
  • 1 Thessalonians 2:2 - We had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.
  • 2 Corinthians 7:4 - I have spoken to you with great frankness; I take great pride in you. I am greatly encouraged; in all our troubles my joy knows no bounds.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
  • 新标点和合本 - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
  • 当代译本 - 我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧,
  • 圣经新译本 - 所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
  • 中文标准译本 - 因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。
  • 现代标点和合本 - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • 和合本(拼音版) - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • New International Reader's Version - Since we have that kind of hope, we are very bold.
  • English Standard Version - Since we have such a hope, we are very bold,
  • New Living Translation - Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.
  • The Message - With that kind of hope to excite us, nothing holds us back. Unlike Moses, we have nothing to hide. Everything is out in the open with us. He wore a veil so the children of Israel wouldn’t notice that the glory was fading away—and they didn’t notice. They didn’t notice it then and they don’t notice it now, don’t notice that there’s nothing left behind that veil. Even today when the proclamations of that old, bankrupt government are read out, they can’t see through it. Only Christ can get rid of the veil so they can see for themselves that there’s nothing there.
  • Christian Standard Bible - Since, then, we have such a hope, we act with great boldness.
  • New American Standard Bible - Therefore, having such a hope, we use great boldness in our speech,
  • New King James Version - Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech—
  • Amplified Bible - Since we have such a [glorious] hope and confident expectation, we speak with great courage,
  • American Standard Version - Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
  • King James Version - Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
  • New English Translation - Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
  • World English Bible - Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
  • 新標點和合本 - 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
  • 當代譯本 - 我們因為有這極大的盼望,就放膽無懼,
  • 聖經新譯本 - 所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
  • 呂振中譯本 - 所以我們既有這樣的盼望,就抱着大膽無懼的精神,
  • 中文標準譯本 - 因此,我們既然懷有這樣的盼望,就大有膽量地行事。
  • 現代標點和合本 - 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
  • 文理和合譯本 - 我有此望、故侃侃而言、
  • 文理委辦譯本 - 我有此望、故侃侃而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既有如是之望、故毅然而言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既具偌大之希望、故光明磊落、直言無諱、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, como tenemos tal esperanza, actuamos con plena confianza.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 이런 희망이 있기 때문에 아주 담대하게 말할 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • Восточный перевод - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette espérance nous remplit d’assurance.
  • リビングバイブル - この新しい栄光は決して消え去らないと確信しているので、私たちはきわめて大胆に語れるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
  • Hoffnung für alle - Weil wir diese Hoffnung haben, können wir voller Zuversicht vor die Menschen treten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với niềm hy vọng đó, chúng tôi dũng cảm truyền bá Phúc Âm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเพราะเรามีความหวังใจเช่นนี้ เราจึงมีใจกล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​เรา​มี​ความ​หวัง​เช่น​นั้น เรา​จึง​พูด​ด้วย​ความ​กล้า​ยิ่ง​นัก
  • 2 Corinthians 10:1 - By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away!
  • 1 Corinthians 14:19 - But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
  • 2 Corinthians 4:2 - Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
  • 2 Corinthians 4:3 - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
  • Acts 4:29 - Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
  • Acts 4:30 - Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Acts 4:31 - After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
  • Acts 9:29 - He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
  • Colossians 4:4 - Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
  • Acts 9:27 - But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  • John 16:29 - Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.
  • 2 Corinthians 4:13 - It is written: “I believed; therefore I have spoken.” Since we have that same spirit of faith, we also believe and therefore speak,
  • Acts 14:3 - So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.
  • 1 Timothy 3:13 - Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
  • John 10:24 - The Jews who were there gathered around him, saying, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • John 16:25 - “Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
  • Acts 4:13 - When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
  • Philippians 1:20 - I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
  • Ephesians 6:19 - Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
  • 1 Thessalonians 2:2 - We had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.
  • 2 Corinthians 7:4 - I have spoken to you with great frankness; I take great pride in you. I am greatly encouraged; in all our troubles my joy knows no bounds.
圣经
资源
计划
奉献