Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
  • 新标点和合本 - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 当代译本 - 我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
  • 圣经新译本 - 我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
  • 中文标准译本 - 我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
  • 现代标点和合本 - 我在你们中间用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
  • 和合本(拼音版) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
  • New International Version - I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
  • New International Reader's Version - While I was with you, I kept on showing you the actions of a true apostle. These actions include signs, wonders and miracles.
  • English Standard Version - The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
  • New Living Translation - When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
  • Christian Standard Bible - The signs of an apostle were performed with unfailing endurance among you, including signs and wonders and miracles.
  • New American Standard Bible - The distinguishing marks of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs, wonders, and miracles.
  • New King James Version - Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
  • Amplified Bible - The signs that indicate a genuine apostle were performed among you fully and most patiently—signs and wonders and miracles.
  • American Standard Version - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
  • King James Version - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
  • New English Translation - Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.
  • World English Bible - Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.
  • 新標點和合本 - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 當代譯本 - 我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 聖經新譯本 - 我在你們中間,以各種忍耐,用神蹟、奇事和大能,作為使徒的憑據。
  • 呂振中譯本 - 因為使徒的記號、真地在你們中間、以萬分的堅忍、藉着神迹奇事和異能、都顯出來了。
  • 中文標準譯本 - 我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。
  • 現代標點和合本 - 我在你們中間用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。
  • 文理和合譯本 - 我為使徒之證、即以恆忍行異蹟奇事殊能於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為使徒之證、已以多忍耐、異跡、奇事、大能行於爾中、
  • Nueva Versión Internacional - Las marcas distintivas de un apóstol, tales como señales, prodigios y milagros, se dieron constantemente entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분 가운데서 모든 것을 참고 놀라운 일과 여러 가지 기적을 행한 것이 바로 내가 참 사도라는 것을 보여 주는 표인 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вам были показаны отличительные признаки истинного апостола: предельное терпение, знамения, чудеса и силы.
  • Восточный перевод - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника аль-Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масеха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les marques qui caractérisent un apôtre ont été produites parmi vous : une persévérance sans faille, des signes miraculeux, des prodiges, des actes extraordinaires.
  • リビングバイブル - 私はあなたがたのところで、自分がほんとうに神から遣わされた使徒である証拠を、すべて明示したではありませんか。多くの驚くべきこと、しるし、力ある働きを忍耐強く行ったのです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ— σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν.
  • Nova Versão Internacional - As marcas de um apóstolo—sinais, maravilhas e milagres—foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe bewiesen, dass ich wirklich ein Apostel bin: durch meine unermüdliche Arbeit bei euch – trotz zahlreicher Schwierigkeiten –, durch Zeichen, Wunder und andere machtvolle Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bằng chứng xác nhận tôi là sứ đồ như dấu lạ, phép lạ, việc quyền năng tôi đã trình bày với tất cả lòng nhẫn nại trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งต่างๆ ที่บ่งบอกถึงความเป็นอัครทูตเช่น หมายสำคัญ การอัศจรรย์และปาฏิหาริย์ต่างๆ ก็ทำแล้วท่ามกลางพวกท่านด้วยความพากเพียรอดทนบากบั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ และ​ฤทธานุภาพ​ต่างๆ เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​แล้ว ก็​เนื่อง​มา​จาก​ความ​บากบั่น​สูง​สุด​ของ​ข้าพเจ้า และ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​พิสูจน์​ได้​ถึง​ความ​เป็น​อัครทูต​แท้
交叉引用
  • 哥林多後書 6:4 - 故吾人立身處世、在在欲自表為天主之忠僕、事事堅忍;故患難也、匱乏也、困苦也、
  • 哥林多後書 6:5 - 受撻也、監禁也、遘亂也、操作也、守夜也、齋戒也、
  • 哥林多後書 6:6 - 貞潔也、好學也、克己也、溫和也、聖神之靈感也、篤實之愛德也、
  • 哥林多後書 6:7 - 直言真道也、宣揚天主之德威也、[何一而非自表為天主之忠僕者乎?]而仁義之甲、護衛左右、
  • 哥林多後書 6:8 - 無論榮辱毀譽、[皆不足以改吾人之節操也。]故吾人雖似虛偽之徒、而實則至誠無妄也;
  • 哥林多後書 6:9 - 雖似無聞、而實則闇然日章也;雖似將死、而實則生氣蓬勃也;雖似受刑、而實則真我無恙也;
  • 哥林多後書 6:10 - 雖似不堪其憂、而實則不勝其樂也;雖似窮乏、而實則所以豐人也;雖似一無所有、而實則無所不有也。
  • 哥林多前書 14:18 - 感荷天主大德、吾所操方言、多於爾眾。
  • 哥林多後書 11:4 - 設若有人、向爾等宣佈另一基督、而非吾儕所宣佈之基督;另一聖神、而非爾等所接受之聖神;或另一福音、而非爾等所夙聞之福音;爾等亦能容納也!
  • 哥林多後書 11:6 - 吾雖拙於辭令、要非疏於學識者;此固爾等之所洞悉也。
  • 哥林多前書 9:1 - 予非自由之人乎?予非宗徒乎?予豈未見吾主耶穌基督乎?爾曹之依主也、又非予之功績乎?
  • 哥林多前書 9:2 - 即於他人為非宗徒、於爾曹予固宗徒也。蓋爾曹之歸主、即吾為宗徒之佐證、
  • 哥林多前書 1:5 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
  • 哥林多前書 1:6 - 而基督之妙證得確立於爾曹之中;
  • 哥林多前書 1:7 - 俾爾等安心靜候吾主耶穌基督之顯現。
  • 約翰福音 4:48 - 王臣曰:『主乎!及吾兒未死、懇即辱臨!』
  • 哥林多後書 4:2 - 毅然棄絕一切暗昧可恥之事、不行巧詐、不貶損天主之道、惟知在天主明鑒之下、藉真理之昌明、而自致於各人之良知而已。
  • 羅馬書 15:18 - 然吾亦何敢自誇;吾之所以能使異邦人歸化者、實由基督躬自成之、
  • 羅馬書 15:19 - 惟假吾之手而已。或以言語、或以行為、或以聖蹟、異能、何一非聖神之妙工乎?吾傳基督福音、足跡已遍 耶路撒冷 及其周圍之地、直達 伊利利亞 。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
  • 新标点和合本 - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 当代译本 - 我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
  • 圣经新译本 - 我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
  • 中文标准译本 - 我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
  • 现代标点和合本 - 我在你们中间用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
  • 和合本(拼音版) - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
  • New International Version - I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
  • New International Reader's Version - While I was with you, I kept on showing you the actions of a true apostle. These actions include signs, wonders and miracles.
  • English Standard Version - The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
  • New Living Translation - When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
  • Christian Standard Bible - The signs of an apostle were performed with unfailing endurance among you, including signs and wonders and miracles.
  • New American Standard Bible - The distinguishing marks of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs, wonders, and miracles.
  • New King James Version - Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
  • Amplified Bible - The signs that indicate a genuine apostle were performed among you fully and most patiently—signs and wonders and miracles.
  • American Standard Version - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
  • King James Version - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
  • New English Translation - Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.
  • World English Bible - Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.
  • 新標點和合本 - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 當代譯本 - 我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 聖經新譯本 - 我在你們中間,以各種忍耐,用神蹟、奇事和大能,作為使徒的憑據。
  • 呂振中譯本 - 因為使徒的記號、真地在你們中間、以萬分的堅忍、藉着神迹奇事和異能、都顯出來了。
  • 中文標準譯本 - 我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。
  • 現代標點和合本 - 我在你們中間用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。
  • 文理和合譯本 - 我為使徒之證、即以恆忍行異蹟奇事殊能於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為使徒之證、已以多忍耐、異跡、奇事、大能行於爾中、
  • Nueva Versión Internacional - Las marcas distintivas de un apóstol, tales como señales, prodigios y milagros, se dieron constantemente entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분 가운데서 모든 것을 참고 놀라운 일과 여러 가지 기적을 행한 것이 바로 내가 참 사도라는 것을 보여 주는 표인 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вам были показаны отличительные признаки истинного апостола: предельное терпение, знамения, чудеса и силы.
  • Восточный перевод - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника аль-Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масеха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les marques qui caractérisent un apôtre ont été produites parmi vous : une persévérance sans faille, des signes miraculeux, des prodiges, des actes extraordinaires.
  • リビングバイブル - 私はあなたがたのところで、自分がほんとうに神から遣わされた使徒である証拠を、すべて明示したではありませんか。多くの驚くべきこと、しるし、力ある働きを忍耐強く行ったのです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ— σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν.
  • Nova Versão Internacional - As marcas de um apóstolo—sinais, maravilhas e milagres—foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe bewiesen, dass ich wirklich ein Apostel bin: durch meine unermüdliche Arbeit bei euch – trotz zahlreicher Schwierigkeiten –, durch Zeichen, Wunder und andere machtvolle Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bằng chứng xác nhận tôi là sứ đồ như dấu lạ, phép lạ, việc quyền năng tôi đã trình bày với tất cả lòng nhẫn nại trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งต่างๆ ที่บ่งบอกถึงความเป็นอัครทูตเช่น หมายสำคัญ การอัศจรรย์และปาฏิหาริย์ต่างๆ ก็ทำแล้วท่ามกลางพวกท่านด้วยความพากเพียรอดทนบากบั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ และ​ฤทธานุภาพ​ต่างๆ เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​แล้ว ก็​เนื่อง​มา​จาก​ความ​บากบั่น​สูง​สุด​ของ​ข้าพเจ้า และ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​พิสูจน์​ได้​ถึง​ความ​เป็น​อัครทูต​แท้
  • 哥林多後書 6:4 - 故吾人立身處世、在在欲自表為天主之忠僕、事事堅忍;故患難也、匱乏也、困苦也、
  • 哥林多後書 6:5 - 受撻也、監禁也、遘亂也、操作也、守夜也、齋戒也、
  • 哥林多後書 6:6 - 貞潔也、好學也、克己也、溫和也、聖神之靈感也、篤實之愛德也、
  • 哥林多後書 6:7 - 直言真道也、宣揚天主之德威也、[何一而非自表為天主之忠僕者乎?]而仁義之甲、護衛左右、
  • 哥林多後書 6:8 - 無論榮辱毀譽、[皆不足以改吾人之節操也。]故吾人雖似虛偽之徒、而實則至誠無妄也;
  • 哥林多後書 6:9 - 雖似無聞、而實則闇然日章也;雖似將死、而實則生氣蓬勃也;雖似受刑、而實則真我無恙也;
  • 哥林多後書 6:10 - 雖似不堪其憂、而實則不勝其樂也;雖似窮乏、而實則所以豐人也;雖似一無所有、而實則無所不有也。
  • 哥林多前書 14:18 - 感荷天主大德、吾所操方言、多於爾眾。
  • 哥林多後書 11:4 - 設若有人、向爾等宣佈另一基督、而非吾儕所宣佈之基督;另一聖神、而非爾等所接受之聖神;或另一福音、而非爾等所夙聞之福音;爾等亦能容納也!
  • 哥林多後書 11:6 - 吾雖拙於辭令、要非疏於學識者;此固爾等之所洞悉也。
  • 哥林多前書 9:1 - 予非自由之人乎?予非宗徒乎?予豈未見吾主耶穌基督乎?爾曹之依主也、又非予之功績乎?
  • 哥林多前書 9:2 - 即於他人為非宗徒、於爾曹予固宗徒也。蓋爾曹之歸主、即吾為宗徒之佐證、
  • 哥林多前書 1:5 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
  • 哥林多前書 1:6 - 而基督之妙證得確立於爾曹之中;
  • 哥林多前書 1:7 - 俾爾等安心靜候吾主耶穌基督之顯現。
  • 約翰福音 4:48 - 王臣曰:『主乎!及吾兒未死、懇即辱臨!』
  • 哥林多後書 4:2 - 毅然棄絕一切暗昧可恥之事、不行巧詐、不貶損天主之道、惟知在天主明鑒之下、藉真理之昌明、而自致於各人之良知而已。
  • 羅馬書 15:18 - 然吾亦何敢自誇;吾之所以能使異邦人歸化者、實由基督躬自成之、
  • 羅馬書 15:19 - 惟假吾之手而已。或以言語、或以行為、或以聖蹟、異能、何一非聖神之妙工乎?吾傳基督福音、足跡已遍 耶路撒冷 及其周圍之地、直達 伊利利亞 。
圣经
资源
计划
奉献