Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:23 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Are they servants of Christ? I am a better one—I am talking like a madman—with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death.
  • 新标点和合本 - 他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是基督的用人吗?我说句狂话,我更是。我比他们忍受更多劳苦,坐过更多次监牢,受过无数次的鞭打,常常冒死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们是基督的用人吗?我说句狂话,我更是。我比他们忍受更多劳苦,坐过更多次监牢,受过无数次的鞭打,常常冒死。
  • 当代译本 - 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。
  • 圣经新译本 - 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。
  • 中文标准译本 - 他们是基督的仆人 吗? 我狂妄地说:我更是! 我受了更多的劳苦,更多的监禁, 更多的鞭打,经常面临死亡,
  • 现代标点和合本 - 他们是基督的仆人吗?我说句狂话,我更是! 我比他们多受劳苦、多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
  • 和合本(拼音版) - 他们是基督的仆人吗?(我说句狂话),我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
  • New International Version - Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
  • New International Reader's Version - Are they serving Christ? I am serving him even more. I’m out of my mind to talk like this! I have worked much harder. I have been in prison more often. I have suffered terrible beatings. Again and again I almost died.
  • New Living Translation - Are they servants of Christ? I know I sound like a madman, but I have served him far more! I have worked harder, been put in prison more often, been whipped times without number, and faced death again and again.
  • The Message - I’ve worked much harder, been jailed more often, beaten up more times than I can count, and at death’s door time after time. I’ve been flogged five times with the Jews’ thirty-nine lashes, beaten by Roman rods three times, pummeled with rocks once. I’ve been shipwrecked three times, and immersed in the open sea for a night and a day. In hard traveling year in and year out, I’ve had to ford rivers, fend off robbers, struggle with friends, struggle with foes. I’ve been at risk in the city, at risk in the country, endangered by desert sun and sea storm, and betrayed by those I thought were my brothers. I’ve known drudgery and hard labor, many a long and lonely night without sleep, many a missed meal, blasted by the cold, naked to the weather.
  • Christian Standard Bible - Are they servants of Christ? I’m talking like a madman — I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, many times near death.
  • New American Standard Bible - Are they servants of Christ?—I am speaking as if insane—I more so; in far more labors, in far more imprisonments, beaten times without number, often in danger of death.
  • New King James Version - Are they ministers of Christ?—I speak as a fool—I am more: in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often.
  • Amplified Bible - Are they [self-proclaimed] servants of Christ?—I am speaking as if I were out of my mind—I am more so [for I exceed them]; with far more labors, with far more imprisonments, beaten times without number, and often in danger of death.
  • American Standard Version - Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.
  • King James Version - Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
  • New English Translation - Are they servants of Christ? (I am talking like I am out of my mind!) I am even more so: with much greater labors, with far more imprisonments, with more severe beatings, facing death many times.
  • World English Bible - Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.
  • 新標點和合本 - 他們是基督的僕人嗎?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是基督的用人嗎?我說句狂話,我更是。我比他們忍受更多勞苦,坐過更多次監牢,受過無數次的鞭打,常常冒死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們是基督的用人嗎?我說句狂話,我更是。我比他們忍受更多勞苦,坐過更多次監牢,受過無數次的鞭打,常常冒死。
  • 當代譯本 - 他們自稱是基督的僕人,我說句狂話,我更是!我比他們更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,經常出生入死。
  • 聖經新譯本 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
  • 呂振中譯本 - 他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。
  • 中文標準譯本 - 他們是基督的僕人 嗎? 我狂妄地說:我更是! 我受了更多的勞苦,更多的監禁, 更多的鞭打,經常面臨死亡,
  • 現代標點和合本 - 他們是基督的僕人嗎?我說句狂話,我更是! 我比他們多受勞苦、多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
  • 文理和合譯本 - 彼基督之役乎、我則逾之、此言若狂、蓋我多勤勞、多繫獄、數被箠楚、屢瀕於死、
  • 文理委辦譯本 - 彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼為基督之臣僕乎?則恕我放肆、吾更是也。吾視若輩勞苦多矣、繫獄多次、受笞無數、且常處死地、屢遭不測、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Son servidores de Cristo? ¡Qué locura! Yo lo soy más que ellos. He trabajado más arduamente, he sido encarcelado más veces, he recibido los azotes más severos, he estado en peligro de muerte repetidas veces.
  • 현대인의 성경 - 그들이 그리스도의 일꾼입니까? 나를 정신병자로 보겠지만 나는 더욱 그렇습니다. 나는 그들보다 더 많이 수고하였으며 여러 번 갇혔고 매도 수없이 맞았으며 죽을 고비도 여러 번 겪었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • Восточный перевод - Они служители Масиха? Пусть и глупо так говорить, но я служу Масиху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они служители аль-Масиха? Пусть и глупо так говорить, но я служу аль-Масиху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они служители Масеха? Пусть и глупо так говорить, но я служу Масеху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont serviteurs de Christ ? C’est une folie que je vais dire : je le suis plus qu’eux. Car j’ai travaillé davantage, j’ai été plus souvent en prison, j’ai essuyé infiniment plus de coups ; plus souvent, j’ai vu la mort de près.
  • リビングバイブル - 彼らはキリストに仕えていると言うのですか。しかし、私はもっと仕えてきました。こんなに自慢をする私は、気でもおかしいのでしょうか。 私の労苦は彼らの比ではありません。投獄されたこともかなりの回数に及び、むち打たれたことは数えきれず、何度も死に直面しました。
  • Nestle Aland 28 - διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ: ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις.
  • Nova Versão Internacional - São eles servos de Cristo?—estou fora de mim para falar desta forma—eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
  • Hoffnung für alle - Sie sind Diener von Christus? Was ich jetzt entgegne, kann wirklich nur noch ein Narr sagen: Ich habe Christus weit mehr gedient und viel mehr auf mich genommen als sie. Ich bin öfter im Gefängnis gewesen und häufiger ausgepeitscht worden. Viele Male hatte ich den Tod vor Augen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là đầy tớ của Chúa Cứu Thế? Tôi nói như người dại, chứ tôi phục vụ nhiều hơn, làm việc nặng nhọc hơn, lao tù nhiều hơn, đòn vọt vô số, nhiều phen gần bỏ mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์หรือ? (ข้าพเจ้าเสียสติที่พูดเช่นนี้) ข้าพเจ้าเป็นยิ่งกว่าเสียอีก ข้าพเจ้าตรากตรำทำงานหนักกว่า ติดคุกบ่อยกว่า ถูกเฆี่ยนตีสาหัสกว่า และเผชิญกับความตายครั้งแล้วครั้งเล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์​หรือ (ข้าพเจ้า​พูด​อย่าง​คน​เสีย​สติ) ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​มาก​กว่า​เสีย​อีก ลง​แรง​มาก​กว่า ถูก​จำคุก​มาก​กว่า ถูก​เฆี่ยน​ตี​นับ​ครั้ง​ไม่​ถ้วน อยู่​ใน​ขั้น​สาหัส​เจียน​ตาย​หลาย​ครั้ง
交叉引用
  • 1 Corinthians 4:1 - This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • Philippians 1:13 - so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
  • Philippians 2:17 - Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • 1 Thessalonians 3:2 - and we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,
  • Acts 24:26 - At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
  • Acts 24:27 - When two years had elapsed, Felix was succeeded by Porcius Festus. And desiring to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison.
  • Acts 20:23 - except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and afflictions await me.
  • 2 Corinthians 10:7 - Look at what is before your eyes. If anyone is confident that he is Christ’s, let him remind himself that just as he is Christ’s, so also are we.
  • 2 Corinthians 12:11 - I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles, even though I am nothing.
  • 2 Corinthians 12:12 - The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
  • Acts 27:1 - And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.
  • Acts 28:30 - He lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him,
  • Acts 28:16 - And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who guarded him.
  • Acts 21:11 - And coming to us, he took Paul’s belt and bound his own feet and hands and said, “Thus says the Holy Spirit, ‘This is how the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.’”
  • Acts 16:23 - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
  • Acts 16:24 - Having received this order, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
  • Hebrews 10:34 - For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
  • 2 Timothy 1:8 - Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
  • 2 Timothy 1:16 - May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
  • Ephesians 3:1 - For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
  • Acts 25:14 - And as they stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man left prisoner by Felix,
  • Philemon 1:9 - yet for love’s sake I prefer to appeal to you—I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus—
  • Romans 8:36 - As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”
  • Ephesians 4:1 - I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
  • Acts 14:19 - But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
  • 2 Corinthians 11:5 - Indeed, I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles.
  • 2 Corinthians 4:11 - For we who live are always being given over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
  • 1 Timothy 4:6 - If you put these things before the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, being trained in the words of the faith and of the good doctrine that you have followed.
  • 1 Corinthians 3:5 - What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.
  • 2 Timothy 2:9 - for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound!
  • Colossians 1:29 - For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
  • 1 Corinthians 15:30 - Why are we in danger every hour?
  • 1 Corinthians 15:31 - I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
  • 1 Corinthians 15:32 - What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
  • Colossians 1:24 - Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
  • Acts 9:16 - For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
  • 2 Corinthians 3:6 - who has made us sufficient to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • 2 Corinthians 6:9 - as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not killed;
  • 2 Corinthians 11:24 - Five times I received at the hands of the Jews the forty lashes less one.
  • 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked; a night and a day I was adrift at sea;
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.
  • 2 Corinthians 6:4 - but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities,
  • 2 Corinthians 6:5 - beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Are they servants of Christ? I am a better one—I am talking like a madman—with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death.
  • 新标点和合本 - 他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是基督的用人吗?我说句狂话,我更是。我比他们忍受更多劳苦,坐过更多次监牢,受过无数次的鞭打,常常冒死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们是基督的用人吗?我说句狂话,我更是。我比他们忍受更多劳苦,坐过更多次监牢,受过无数次的鞭打,常常冒死。
  • 当代译本 - 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。
  • 圣经新译本 - 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。
  • 中文标准译本 - 他们是基督的仆人 吗? 我狂妄地说:我更是! 我受了更多的劳苦,更多的监禁, 更多的鞭打,经常面临死亡,
  • 现代标点和合本 - 他们是基督的仆人吗?我说句狂话,我更是! 我比他们多受劳苦、多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
  • 和合本(拼音版) - 他们是基督的仆人吗?(我说句狂话),我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
  • New International Version - Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
  • New International Reader's Version - Are they serving Christ? I am serving him even more. I’m out of my mind to talk like this! I have worked much harder. I have been in prison more often. I have suffered terrible beatings. Again and again I almost died.
  • New Living Translation - Are they servants of Christ? I know I sound like a madman, but I have served him far more! I have worked harder, been put in prison more often, been whipped times without number, and faced death again and again.
  • The Message - I’ve worked much harder, been jailed more often, beaten up more times than I can count, and at death’s door time after time. I’ve been flogged five times with the Jews’ thirty-nine lashes, beaten by Roman rods three times, pummeled with rocks once. I’ve been shipwrecked three times, and immersed in the open sea for a night and a day. In hard traveling year in and year out, I’ve had to ford rivers, fend off robbers, struggle with friends, struggle with foes. I’ve been at risk in the city, at risk in the country, endangered by desert sun and sea storm, and betrayed by those I thought were my brothers. I’ve known drudgery and hard labor, many a long and lonely night without sleep, many a missed meal, blasted by the cold, naked to the weather.
  • Christian Standard Bible - Are they servants of Christ? I’m talking like a madman — I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, many times near death.
  • New American Standard Bible - Are they servants of Christ?—I am speaking as if insane—I more so; in far more labors, in far more imprisonments, beaten times without number, often in danger of death.
  • New King James Version - Are they ministers of Christ?—I speak as a fool—I am more: in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often.
  • Amplified Bible - Are they [self-proclaimed] servants of Christ?—I am speaking as if I were out of my mind—I am more so [for I exceed them]; with far more labors, with far more imprisonments, beaten times without number, and often in danger of death.
  • American Standard Version - Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.
  • King James Version - Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
  • New English Translation - Are they servants of Christ? (I am talking like I am out of my mind!) I am even more so: with much greater labors, with far more imprisonments, with more severe beatings, facing death many times.
  • World English Bible - Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.
  • 新標點和合本 - 他們是基督的僕人嗎?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是基督的用人嗎?我說句狂話,我更是。我比他們忍受更多勞苦,坐過更多次監牢,受過無數次的鞭打,常常冒死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們是基督的用人嗎?我說句狂話,我更是。我比他們忍受更多勞苦,坐過更多次監牢,受過無數次的鞭打,常常冒死。
  • 當代譯本 - 他們自稱是基督的僕人,我說句狂話,我更是!我比他們更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,經常出生入死。
  • 聖經新譯本 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
  • 呂振中譯本 - 他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。
  • 中文標準譯本 - 他們是基督的僕人 嗎? 我狂妄地說:我更是! 我受了更多的勞苦,更多的監禁, 更多的鞭打,經常面臨死亡,
  • 現代標點和合本 - 他們是基督的僕人嗎?我說句狂話,我更是! 我比他們多受勞苦、多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
  • 文理和合譯本 - 彼基督之役乎、我則逾之、此言若狂、蓋我多勤勞、多繫獄、數被箠楚、屢瀕於死、
  • 文理委辦譯本 - 彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼為基督之臣僕乎?則恕我放肆、吾更是也。吾視若輩勞苦多矣、繫獄多次、受笞無數、且常處死地、屢遭不測、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Son servidores de Cristo? ¡Qué locura! Yo lo soy más que ellos. He trabajado más arduamente, he sido encarcelado más veces, he recibido los azotes más severos, he estado en peligro de muerte repetidas veces.
  • 현대인의 성경 - 그들이 그리스도의 일꾼입니까? 나를 정신병자로 보겠지만 나는 더욱 그렇습니다. 나는 그들보다 더 많이 수고하였으며 여러 번 갇혔고 매도 수없이 맞았으며 죽을 고비도 여러 번 겪었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • Восточный перевод - Они служители Масиха? Пусть и глупо так говорить, но я служу Масиху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они служители аль-Масиха? Пусть и глупо так говорить, но я служу аль-Масиху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они служители Масеха? Пусть и глупо так говорить, но я служу Масеху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont serviteurs de Christ ? C’est une folie que je vais dire : je le suis plus qu’eux. Car j’ai travaillé davantage, j’ai été plus souvent en prison, j’ai essuyé infiniment plus de coups ; plus souvent, j’ai vu la mort de près.
  • リビングバイブル - 彼らはキリストに仕えていると言うのですか。しかし、私はもっと仕えてきました。こんなに自慢をする私は、気でもおかしいのでしょうか。 私の労苦は彼らの比ではありません。投獄されたこともかなりの回数に及び、むち打たれたことは数えきれず、何度も死に直面しました。
  • Nestle Aland 28 - διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ: ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις.
  • Nova Versão Internacional - São eles servos de Cristo?—estou fora de mim para falar desta forma—eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
  • Hoffnung für alle - Sie sind Diener von Christus? Was ich jetzt entgegne, kann wirklich nur noch ein Narr sagen: Ich habe Christus weit mehr gedient und viel mehr auf mich genommen als sie. Ich bin öfter im Gefängnis gewesen und häufiger ausgepeitscht worden. Viele Male hatte ich den Tod vor Augen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là đầy tớ của Chúa Cứu Thế? Tôi nói như người dại, chứ tôi phục vụ nhiều hơn, làm việc nặng nhọc hơn, lao tù nhiều hơn, đòn vọt vô số, nhiều phen gần bỏ mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์หรือ? (ข้าพเจ้าเสียสติที่พูดเช่นนี้) ข้าพเจ้าเป็นยิ่งกว่าเสียอีก ข้าพเจ้าตรากตรำทำงานหนักกว่า ติดคุกบ่อยกว่า ถูกเฆี่ยนตีสาหัสกว่า และเผชิญกับความตายครั้งแล้วครั้งเล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์​หรือ (ข้าพเจ้า​พูด​อย่าง​คน​เสีย​สติ) ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​มาก​กว่า​เสีย​อีก ลง​แรง​มาก​กว่า ถูก​จำคุก​มาก​กว่า ถูก​เฆี่ยน​ตี​นับ​ครั้ง​ไม่​ถ้วน อยู่​ใน​ขั้น​สาหัส​เจียน​ตาย​หลาย​ครั้ง
  • 1 Corinthians 4:1 - This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • Philippians 1:13 - so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
  • Philippians 2:17 - Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • 1 Thessalonians 3:2 - and we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,
  • Acts 24:26 - At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
  • Acts 24:27 - When two years had elapsed, Felix was succeeded by Porcius Festus. And desiring to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison.
  • Acts 20:23 - except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and afflictions await me.
  • 2 Corinthians 10:7 - Look at what is before your eyes. If anyone is confident that he is Christ’s, let him remind himself that just as he is Christ’s, so also are we.
  • 2 Corinthians 12:11 - I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles, even though I am nothing.
  • 2 Corinthians 12:12 - The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
  • Acts 27:1 - And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.
  • Acts 28:30 - He lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him,
  • Acts 28:16 - And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who guarded him.
  • Acts 21:11 - And coming to us, he took Paul’s belt and bound his own feet and hands and said, “Thus says the Holy Spirit, ‘This is how the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.’”
  • Acts 16:23 - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
  • Acts 16:24 - Having received this order, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
  • Hebrews 10:34 - For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
  • 2 Timothy 1:8 - Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
  • 2 Timothy 1:16 - May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
  • Ephesians 3:1 - For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
  • Acts 25:14 - And as they stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man left prisoner by Felix,
  • Philemon 1:9 - yet for love’s sake I prefer to appeal to you—I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus—
  • Romans 8:36 - As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”
  • Ephesians 4:1 - I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
  • Acts 14:19 - But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
  • 2 Corinthians 11:5 - Indeed, I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles.
  • 2 Corinthians 4:11 - For we who live are always being given over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
  • 1 Timothy 4:6 - If you put these things before the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, being trained in the words of the faith and of the good doctrine that you have followed.
  • 1 Corinthians 3:5 - What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.
  • 2 Timothy 2:9 - for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound!
  • Colossians 1:29 - For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
  • 1 Corinthians 15:30 - Why are we in danger every hour?
  • 1 Corinthians 15:31 - I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
  • 1 Corinthians 15:32 - What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
  • Colossians 1:24 - Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
  • Acts 9:16 - For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
  • 2 Corinthians 3:6 - who has made us sufficient to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • 2 Corinthians 6:9 - as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not killed;
  • 2 Corinthians 11:24 - Five times I received at the hands of the Jews the forty lashes less one.
  • 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked; a night and a day I was adrift at sea;
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.
  • 2 Corinthians 6:4 - but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities,
  • 2 Corinthians 6:5 - beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
圣经
资源
计划
奉献