Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
  • 新标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
  • 当代译本 - 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。
  • 圣经新译本 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。
  • 中文标准译本 - 因为这样的人是假使徒,是诡诈的工人,他们装做基督的使徒。
  • 现代标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • 和合本(拼音版) - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • New International Version - For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • New International Reader's Version - People like that are false apostles. They are workers who tell lies. They only pretend to be apostles of Christ.
  • English Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
  • New Living Translation - These people are false apostles. They are deceitful workers who disguise themselves as apostles of Christ.
  • Christian Standard Bible - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • New American Standard Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • New King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
  • Amplified Bible - For such men are counterfeit apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • American Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
  • King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
  • New English Translation - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • World English Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
  • 新標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
  • 當代譯本 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
  • 聖經新譯本 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
  • 呂振中譯本 - 這種人是假使徒,是欺詐的工作者,是化裝為基督使徒的。
  • 中文標準譯本 - 因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。
  • 現代標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 文理和合譯本 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
  • 文理委辦譯本 - 彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。
  • Nueva Versión Internacional - Tales individuos son falsos apóstoles, obreros estafadores, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 거짓되고 속이며 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди – лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
  • Восточный перевод - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers malhonnêtes déguisés en apôtres de Christ.
  • リビングバイブル - 彼らは、決して神から遣わされた者ではありません。「詐欺師」です。キリストの使徒だと思い込ませるのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Denn sie sind falsche Apostel, Betrüger, die lediglich behaupten, sie seien Apostel von Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là sứ đồ, tiên tri giả, mạo làm sứ giả của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกนั้นเป็นอัครทูตเท็จ เป็นคนงานที่ล่อลวง ผู้ปลอมตัวเป็นอัครทูตของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​พวก​นี้​เป็น​อัครทูต​จอม​ปลอม เป็น​คน​งาน​ที่​ไม่​ซื่อสัตย์ ปลอม​ตัว​เป็น​อัครทูต​ของ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 馬太福音 25:24 - 受一他連得者、曰、主人、我知爾乃忍人、於未播之處而穫、於未散之處而斂、
  • 加拉太書 4:17 - 彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、
  • 羅馬書 16:18 - 蓋如此之人、不事我主耶穌基督、惟事其口腹、以巧言媚語、誘惑樸實者之心、
  • 提摩太前書 1:4 - 勿聽虛誕之詞、及無窮之譜系、此第滋生辯論、不能以信建天主之家、 我今亦勸爾如此行、
  • 提摩太前書 1:5 - 誡命之大旨、愛是也、由清心善意及無偽之信所生、
  • 提摩太前書 1:6 - 有人棄此、轉求虛誕、
  • 提摩太前書 1:7 - 欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 提摩太後書 3:5 - 有虔敬之貌、而無虔敬之實、 而無虔敬之實原文作而不認其德 若此者、爾當遠避、
  • 提摩太後書 3:6 - 此等之人、有潛入人室、網羅被惑於多慾、而負重罪之愚婦、
  • 提摩太後書 3:7 - 此婦常學道、而終不識真理、
  • 提摩太後書 3:8 - 昔 雅尼 佯比利 敵 摩西 、此等人、亦如是敵真理、其人壞心術、見絕於聖道、 見絕於聖道或作於主道被擯者
  • 提摩太後書 3:9 - 然不能久敵、其愚魯必露於眾、如昔二人然、○
  • 哥林多後書 2:17 - 我儕不類多人為利混天主之道、乃由誠意奉天主之命、於天主前遵基督而言也、
  • 使徒行傳 15:1 - 有數人自 猶太 來、教諸兄弟曰、爾曹若不遵 摩西 之例受割禮、則不得救、
  • 提摩太前書 6:3 - 若有人施教、與此不同、不從我主耶穌基督之正言、及虔敬之訓、
  • 提摩太前書 6:4 - 此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 提摩太前書 6:5 - 並壞心術、喪真理之人所尚虛誕之爭辯、彼以虔敬為獲利之法、如此之人、爾當遠避、 如此之人爾當遠避有原文抄本無此二句
  • 提摩太前書 4:1 - 聖神明言、末日必有人背道、從迷惑人之邪神及鬼魔之教、
  • 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其良心、如肉被烙、
  • 提摩太前書 4:3 - 禁嫁娶與食葷、然葷乃天主所造之物、欲信主識真理者、感恩而食、
  • 提摩太後書 2:17 - 彼眾之言、如毒瘡漸散於身、其中有若 許米乃 、 腓理徒 、
  • 提摩太後書 2:18 - 彼眾迷失正道、言復活之事已過、致傾覆數人之信、
  • 提摩太後書 2:19 - 然天主所築之基、仍為鞏固、有印誌云、主識屬己者、又云、呼基督 基督有原文抄本作主 名者、當遠不義之事、
  • 提摩太後書 4:3 - 蓋後必有人厭聞正道之教、喜聽悅耳之言、狥私慾而多增其師、
  • 提摩太後書 4:4 - 又掩耳不聽真理、專向虛誕之詞、
  • 彼得後書 2:1 - 昔時民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳敗壞之異端、 敗壞之異端或作害人之異端 不認贖彼之主、自取速亡、
  • 彼得後書 2:2 - 將有多人、從其邪行、真道因之受謗、
  • 彼得後書 2:3 - 彼由貪婪、以飾言惑爾、視如貿易得利、彼受鞫見罰、自古擬定、速至不遲、彼之淪亡即臨、 即臨原文作不寢
  • 加拉太書 6:12 - 欲以外貌儀文自榮者、強爾受割禮、特恐為基督之十字架、被人窘逐也、
  • 腓立比書 1:15 - 人傳基督、為嫉妒分爭者有之、為善意者亦有之、
  • 腓立比書 1:16 - 彼傳基督為分爭、非由誠心、欲增我縲絏之苦、
  • 啟示錄 2:20 - 然尚有稍可責爾者、因爾容彼自稱為先知之婦 耶洗別 教異端、誘我僕行淫、食祭偶像之物、
  • 啟示錄 2:9 - 我知爾之作為、爾之患難、爾之窮乏、而實富有、自稱為 猶太 人、實非 猶太 人、乃屬 撒但 會者、其謗言我亦知之、
  • 猶大書 1:4 - 蓋有數人潛入 教會 、彼乃不虔敬、以我天主恩、反為邪惡之由、不認獨一主天主及我主耶穌基督、此等人自昔已被預定、為此受刑、○
  • 提多書 1:10 - 蓋有多人不服者、言虛誕、行誘惑、而奉割禮者為尤甚、
  • 提多書 1:11 - 其口當塞、彼為卑污之利、教所不當教、而傾覆人之全家、
  • 哥林多後書 4:2 - 棄隱慝可恥之事、不行詭詐、不混天主之道、惟表彰真理、使人之心、在天主前、以我為是、
  • 使徒行傳 15:24 - 蓋聞我儕中數人、出而以言擾爾、惑亂爾心云、爾必受割禮、遵 摩西 律法、 有原文抄本無此句 但我儕未嘗有此命、
  • 歌羅西書 2:8 - 慎勿為人以曲學虛言所誘、循人之遺傳、世之賤質、 賤質或作虛文下同 非遵基督也、
  • 歌羅西書 2:4 - 我言此、恐人以巧言惑爾、
  • 以弗所書 4:14 - 使我儕不復為小子、中人之巧詐詭譎、及其誘惑之法、而被諸異教之風、飄蕩搖動、
  • 啟示錄 19:20 - 獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
  • 哥林多後書 11:15 - 彼之役、貌為義之役、亦不甚奇、終必受報、依其所行之事、○
  • 使徒行傳 20:30 - 即爾中亦將有人起、出背道之言、誘門徒以從之、
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾之作為、爾之勤勞、爾之忍耐、亦知爾不容惡類、自稱為使徒、實非使徒者、爾已試之、知其虛偽、
  • 腓立比書 3:2 - 防禦犬類、防禦行惡者、防禦損割者、
  • 加拉太書 2:4 - 此因彼私入教會之偽兄弟、私來窺我儕信耶穌基督而得之自由、欲使我為奴、
  • 加拉太書 1:7 - 此不足為福音也、但有人擾爾、欲傾覆基督之福音、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
  • 新标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
  • 当代译本 - 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。
  • 圣经新译本 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。
  • 中文标准译本 - 因为这样的人是假使徒,是诡诈的工人,他们装做基督的使徒。
  • 现代标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • 和合本(拼音版) - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • New International Version - For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • New International Reader's Version - People like that are false apostles. They are workers who tell lies. They only pretend to be apostles of Christ.
  • English Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
  • New Living Translation - These people are false apostles. They are deceitful workers who disguise themselves as apostles of Christ.
  • Christian Standard Bible - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • New American Standard Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • New King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
  • Amplified Bible - For such men are counterfeit apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • American Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
  • King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
  • New English Translation - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • World English Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
  • 新標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
  • 當代譯本 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
  • 聖經新譯本 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
  • 呂振中譯本 - 這種人是假使徒,是欺詐的工作者,是化裝為基督使徒的。
  • 中文標準譯本 - 因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。
  • 現代標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 文理和合譯本 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
  • 文理委辦譯本 - 彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。
  • Nueva Versión Internacional - Tales individuos son falsos apóstoles, obreros estafadores, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 거짓되고 속이며 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди – лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
  • Восточный перевод - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers malhonnêtes déguisés en apôtres de Christ.
  • リビングバイブル - 彼らは、決して神から遣わされた者ではありません。「詐欺師」です。キリストの使徒だと思い込ませるのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Denn sie sind falsche Apostel, Betrüger, die lediglich behaupten, sie seien Apostel von Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là sứ đồ, tiên tri giả, mạo làm sứ giả của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกนั้นเป็นอัครทูตเท็จ เป็นคนงานที่ล่อลวง ผู้ปลอมตัวเป็นอัครทูตของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​พวก​นี้​เป็น​อัครทูต​จอม​ปลอม เป็น​คน​งาน​ที่​ไม่​ซื่อสัตย์ ปลอม​ตัว​เป็น​อัครทูต​ของ​พระ​คริสต์
  • 馬太福音 25:24 - 受一他連得者、曰、主人、我知爾乃忍人、於未播之處而穫、於未散之處而斂、
  • 加拉太書 4:17 - 彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、
  • 羅馬書 16:18 - 蓋如此之人、不事我主耶穌基督、惟事其口腹、以巧言媚語、誘惑樸實者之心、
  • 提摩太前書 1:4 - 勿聽虛誕之詞、及無窮之譜系、此第滋生辯論、不能以信建天主之家、 我今亦勸爾如此行、
  • 提摩太前書 1:5 - 誡命之大旨、愛是也、由清心善意及無偽之信所生、
  • 提摩太前書 1:6 - 有人棄此、轉求虛誕、
  • 提摩太前書 1:7 - 欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 提摩太後書 3:5 - 有虔敬之貌、而無虔敬之實、 而無虔敬之實原文作而不認其德 若此者、爾當遠避、
  • 提摩太後書 3:6 - 此等之人、有潛入人室、網羅被惑於多慾、而負重罪之愚婦、
  • 提摩太後書 3:7 - 此婦常學道、而終不識真理、
  • 提摩太後書 3:8 - 昔 雅尼 佯比利 敵 摩西 、此等人、亦如是敵真理、其人壞心術、見絕於聖道、 見絕於聖道或作於主道被擯者
  • 提摩太後書 3:9 - 然不能久敵、其愚魯必露於眾、如昔二人然、○
  • 哥林多後書 2:17 - 我儕不類多人為利混天主之道、乃由誠意奉天主之命、於天主前遵基督而言也、
  • 使徒行傳 15:1 - 有數人自 猶太 來、教諸兄弟曰、爾曹若不遵 摩西 之例受割禮、則不得救、
  • 提摩太前書 6:3 - 若有人施教、與此不同、不從我主耶穌基督之正言、及虔敬之訓、
  • 提摩太前書 6:4 - 此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 提摩太前書 6:5 - 並壞心術、喪真理之人所尚虛誕之爭辯、彼以虔敬為獲利之法、如此之人、爾當遠避、 如此之人爾當遠避有原文抄本無此二句
  • 提摩太前書 4:1 - 聖神明言、末日必有人背道、從迷惑人之邪神及鬼魔之教、
  • 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其良心、如肉被烙、
  • 提摩太前書 4:3 - 禁嫁娶與食葷、然葷乃天主所造之物、欲信主識真理者、感恩而食、
  • 提摩太後書 2:17 - 彼眾之言、如毒瘡漸散於身、其中有若 許米乃 、 腓理徒 、
  • 提摩太後書 2:18 - 彼眾迷失正道、言復活之事已過、致傾覆數人之信、
  • 提摩太後書 2:19 - 然天主所築之基、仍為鞏固、有印誌云、主識屬己者、又云、呼基督 基督有原文抄本作主 名者、當遠不義之事、
  • 提摩太後書 4:3 - 蓋後必有人厭聞正道之教、喜聽悅耳之言、狥私慾而多增其師、
  • 提摩太後書 4:4 - 又掩耳不聽真理、專向虛誕之詞、
  • 彼得後書 2:1 - 昔時民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳敗壞之異端、 敗壞之異端或作害人之異端 不認贖彼之主、自取速亡、
  • 彼得後書 2:2 - 將有多人、從其邪行、真道因之受謗、
  • 彼得後書 2:3 - 彼由貪婪、以飾言惑爾、視如貿易得利、彼受鞫見罰、自古擬定、速至不遲、彼之淪亡即臨、 即臨原文作不寢
  • 加拉太書 6:12 - 欲以外貌儀文自榮者、強爾受割禮、特恐為基督之十字架、被人窘逐也、
  • 腓立比書 1:15 - 人傳基督、為嫉妒分爭者有之、為善意者亦有之、
  • 腓立比書 1:16 - 彼傳基督為分爭、非由誠心、欲增我縲絏之苦、
  • 啟示錄 2:20 - 然尚有稍可責爾者、因爾容彼自稱為先知之婦 耶洗別 教異端、誘我僕行淫、食祭偶像之物、
  • 啟示錄 2:9 - 我知爾之作為、爾之患難、爾之窮乏、而實富有、自稱為 猶太 人、實非 猶太 人、乃屬 撒但 會者、其謗言我亦知之、
  • 猶大書 1:4 - 蓋有數人潛入 教會 、彼乃不虔敬、以我天主恩、反為邪惡之由、不認獨一主天主及我主耶穌基督、此等人自昔已被預定、為此受刑、○
  • 提多書 1:10 - 蓋有多人不服者、言虛誕、行誘惑、而奉割禮者為尤甚、
  • 提多書 1:11 - 其口當塞、彼為卑污之利、教所不當教、而傾覆人之全家、
  • 哥林多後書 4:2 - 棄隱慝可恥之事、不行詭詐、不混天主之道、惟表彰真理、使人之心、在天主前、以我為是、
  • 使徒行傳 15:24 - 蓋聞我儕中數人、出而以言擾爾、惑亂爾心云、爾必受割禮、遵 摩西 律法、 有原文抄本無此句 但我儕未嘗有此命、
  • 歌羅西書 2:8 - 慎勿為人以曲學虛言所誘、循人之遺傳、世之賤質、 賤質或作虛文下同 非遵基督也、
  • 歌羅西書 2:4 - 我言此、恐人以巧言惑爾、
  • 以弗所書 4:14 - 使我儕不復為小子、中人之巧詐詭譎、及其誘惑之法、而被諸異教之風、飄蕩搖動、
  • 啟示錄 19:20 - 獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
  • 哥林多後書 11:15 - 彼之役、貌為義之役、亦不甚奇、終必受報、依其所行之事、○
  • 使徒行傳 20:30 - 即爾中亦將有人起、出背道之言、誘門徒以從之、
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾之作為、爾之勤勞、爾之忍耐、亦知爾不容惡類、自稱為使徒、實非使徒者、爾已試之、知其虛偽、
  • 腓立比書 3:2 - 防禦犬類、防禦行惡者、防禦損割者、
  • 加拉太書 2:4 - 此因彼私入教會之偽兄弟、私來窺我儕信耶穌基督而得之自由、欲使我為奴、
  • 加拉太書 1:7 - 此不足為福音也、但有人擾爾、欲傾覆基督之福音、
圣经
资源
计划
奉献