逐节对照
- リビングバイブル - あなたがたや私を忠実なクリスチャンとし、また私たちを、キリストの福音を宣べ伝える使徒に任命してくださったのは、この神様です。
- 新标点和合本 - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏抹我们的,就是上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏抹我们的,就是 神。
- 当代译本 - 是上帝使我们和你们一同在基督里坚立。祂膏抹了我们,
- 圣经新译本 - 那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是 神。
- 中文标准译本 - 原来将我们与你们在基督里一起确立,并且膏立了我们大家的那一位,就是神。
- 现代标点和合本 - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是神;
- 和合本(拼音版) - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是上帝。
- New International Version - Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
- New International Reader's Version - He makes both us and you remain strong in the faith because we belong to Christ. He anointed us.
- English Standard Version - And it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us,
- New Living Translation - It is God who enables us, along with you, to stand firm for Christ. He has commissioned us,
- Christian Standard Bible - Now it is God who strengthens us together with you in Christ, and who has anointed us.
- New American Standard Bible - Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
- New King James Version - Now He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God,
- Amplified Bible - Now it is God who establishes and confirms us [in joint fellowship] with you in Christ, and who has anointed us [empowering us with the gifts of the Spirit];
- American Standard Version - Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;
- King James Version - Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
- New English Translation - But it is God who establishes us together with you in Christ and who anointed us,
- World English Bible - Now he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
- 新標點和合本 - 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏我們的就是神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏抹我們的,就是上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏抹我們的,就是 神。
- 當代譯本 - 是上帝使我們和你們一同在基督裡堅立。祂膏抹了我們,
- 聖經新譯本 - 那在基督裡堅定我們和你們,又膏抹我們的,就是 神。
- 呂振中譯本 - 那使我們同你們堅固於基督裏、並膏派了我們的、乃是上帝;
- 中文標準譯本 - 原來將我們與你們在基督裡一起確立,並且膏立了我們大家的那一位,就是神。
- 現代標點和合本 - 那在基督裡堅固我們和你們,並且膏我們的就是神;
- 文理和合譯本 - 今堅立爾我於基督中、且以膏膏我者上帝也、
- 文理委辦譯本 - 爾我宗基督、上帝堅卓我、以膏膏我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堅固我與爾眾以信基督、且以膏膏我者、天主也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟建立爾我間之關係於基督之懷中、以恩膏沐吾人之首、加吾人以印證
- Nueva Versión Internacional - Dios es el que nos mantiene firmes en Cristo, tanto a nosotros como a ustedes. Él nos ungió,
- 현대인의 성경 - 여러분과 우리를 그리스도 안에 굳게 세우시고 우리를 구별해 세우신 분은 하나님이십니다.
- Новый Русский Перевод - Бог делает и нас, и вас непоколебимыми во Христе. Он совершил над нами помазание
- Восточный перевод - Всевышний делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с Масихом. Он помазал нас на служение
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с аль-Масихом. Он помазал нас на служение
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с Масехом. Он помазал нас на служение
- La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu, en effet, qui nous a fermement unis avec vous à Christ et qui nous a consacrés à lui par son onction.
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός,
- Nova Versão Internacional - Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
- Hoffnung für alle - Gott selbst hat unser und euer Leben auf ein festes Fundament gestellt, auf Christus, und uns mit seinem Geist erfüllt .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cho chúng tôi với anh chị em đứng vững trong Chúa Cứu Thế, bổ nhiệm chúng tôi truyền giảng Phúc Âm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้านี่แหละทรงให้ทั้งเราและท่านยืนหยัดมั่นคงในพระคริสต์ พระองค์ได้ทรงเจิมเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าเป็นผู้ให้ทั้งเราและท่านทั้งหลายยืนหยัดในพระคริสต์ พระองค์ได้เจิมเรา
交叉引用
- ローマ人への手紙 16:25 - 私が語った福音にあるとおり、神はあなたがたを強め、不動のものとしてくださるお方です。この福音は、世の初めから秘密にされてきたものですが、今、預言者たちのことばどおり、また神の命じられたとおり、世界中の人がキリストに従うようになるために、至る所に伝えられています。ただ一人の知恵に満ちた神に、私たちの主イエス・キリストによって、栄光がとこしえまでありますように。アーメン。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:3 - しかし、主は真実な方ですから、あなたがたに力を与え、悪魔のどんな攻撃からも守ってくださいます。
- イザヤ書 49:8 - 主はまた語ります。 「あなたは、ちょうどよい時に願った。 わたしはまだ危害が及ばないうちからあなたを守り、 イスラエルへの約束のしるしを与える。 わたしが国を再建し、 そこに人を住まわせるという証拠だ。 わたしはあなたの口を通して、 暗闇の中に閉じ込められた囚人に、『さあ、出て来い。 おまえたちはもう自由だ』と語りかける。 彼らはわたしの羊となり、 緑の牧草地と青々とした丘で草を食べる。
- コリント人への手紙Ⅱ 5:5 - これこそ、神様が私たちのために用意してくださったことであり、その保証として、御霊を遣わしてくださったのです。
- ヨハネの黙示録 3:18 - 忠告しておきます。真に豊かな者になるために、火で精錬された純金をわたしから買いなさい。また、裸の恥をさらさないために、しみ一つない清潔な白い衣をわたしから買いなさい。また、見えるようになるために、わたしから目につける薬を買いなさい。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:17 - どうか、あらゆる励ましをもってあなたがたを勇気づけ、ことばと行いによって、善を追い求めさせてくださいますように。
- 詩篇 45:7 - 真実を愛し、悪を憎むあなたに、 神は格別大きな喜びをお授けになった。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:8 - 時が来れば、いよいよこの反キリストが現れることになりますが、主イエスが来られ、御口の息と輝きによって、彼を滅ぼしてしまわれます。
- 詩篇 87:5 - しかし、いつの日か、エルサレムの生まれであることが 最高の栄誉となる日が訪れます。 あらゆる神々にまさる神が、格別この都に目をかけ、 祝福してくださるからです。
- ヨハネの黙示録 1:6 - またこの方は、私たちを神の国の民として集め、父なる神に仕える祭司としてくださいました。イエス・キリストが永遠にほめたたえられますように。そのご支配が永遠に続きますように。アーメン。
- コロサイ人への手紙 2:7 - キリストに根を深く下ろし、そこから養分を吸収しなさい。主にあって成長し続け、真理に立って、強くたくましくありなさい。すべてに感謝し、喜びにあふれて生活しなさい。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:13 - そして、どうか父なる神が、あなたがたの心を強くし、きよめて、主イエスがご自分に属する人々と再び来られる時、御前で、あなたがたを責めるところのない聖なる者としてくださいますように。
- 詩篇 37:23 - 正しい人は、主の導きに従って歩みます。 主はその一歩一歩をお喜びになるのです。
- 詩篇 37:24 - たとえ倒れても、それで終わりではありません。 主がしっかり支えておられるからです。
- ヨハネの福音書 3:34 - 神から遣わされたあの方は、神のことばをお話しになります。神の御霊が無限に注がれているからです。
- イザヤ書 61:1 - 神である主の霊が私の上にあります。 苦しんでいる人や悩んでいる人にすばらしい知らせを 伝えるために、主は私に油を注ぎました。 心の傷ついた人を慰め、捕虜になった人に自由を、 捕らわれていた人に釈放を告げるために、 神は私を送りました。
- イザヤ書 59:21 - 主はこう告げます。 「これが彼らへの約束だ。 わたしの霊は決して彼らから離れない。 彼らは正しいことを望み、悪を憎むようになる。 彼らだけでなく、子々孫々、永遠にそのようになる。」
- 使徒の働き 10:38 - ナザレのイエスは神の聖霊と力とに満たされて、すばらしいみわざを行い、また悪霊につかれている人たちをみないやしながら、各地を巡回されました。それは、神様がこの方と共におられたからだということも、きっとご存じでしょう。
- イザヤ書 9:7 - その主権は増し、平和は絶えることがありません。 彼はダビデの王座につき、 世界のすべての国々に真の正義と平和をもたらします。 天の軍勢の主の熱意で、 このことは必ず実現します。
- ローマ人への手紙 8:9 - しかし、あなたがたはそうではありません。もし神の御霊があなたがたのうちに住んでおられるなら、新しい性質に支配されているのです。もしその人のうちにキリストの御霊が住んでおられないなら、その人はクリスチャンではありません。
- ペテロの手紙Ⅰ 5:10 - キリストにあって、あふれるほど恵みを注いでくださる神は、しばらくの苦しみのあとで、あなたがたに永遠の栄光を与えてくださいます。神ご自身があなたがたを力づけ、しっかり立たせ、強めてくださいます。
- ヨハネの手紙Ⅰ 2:20 - しかし、あなたがたは違います。あなたがたは聖霊が与えられて、すでに真理を知る者となっています。
- ヨハネの手紙Ⅰ 2:27 - しかし、あなたがたは聖霊をいただいています。聖霊が心のうちに生きておられます。ですから、何が正しいかを判断するのに、だれからも教えてもらう必要はありません。聖霊がすべてを指示してくださるからです。聖霊は真理であって、決して偽りを教えません。あなたがたは、聖霊の指示に従ってキリストのうちに生きるべきで、絶対に離れ出てはいけないのです。