逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主以智慧賦於 所羅門 心、天下列王、俱求見 所羅門 面、以聽其智慧言、
- 新标点和合本 - 普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的众王都求见所罗门的面,要听上帝放在他心里的智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上的众王都求见所罗门的面,要听 神放在他心里的智慧。
- 当代译本 - 天下的君王都纷纷来朝见所罗门,聆听上帝赐给他的智言慧语。
- 圣经新译本 - 世上的列王都求见所罗门的面,要听 神赐给他的智慧。
- 中文标准译本 - 各国君王都想要见所罗门的面,聆听神赐予他心中的智慧。
- 现代标点和合本 - 普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。
- 和合本(拼音版) - 普天下的王都求见所罗门,要听上帝赐给他智慧的话。
- New International Version - All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
- New International Reader's Version - All these kings wanted to meet Solomon in person. They wanted to see for themselves how wise God had made him.
- English Standard Version - And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
- New Living Translation - Kings from every nation came to consult him and to hear the wisdom God had given him.
- Christian Standard Bible - All the kings of the world wanted an audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
- New American Standard Bible - And all the kings of the earth were seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart.
- New King James Version - And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
- Amplified Bible - And all the kings of the earth were seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom which God had put into his heart.
- American Standard Version - And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
- King James Version - And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
- New English Translation - All the kings of the earth wanted to visit Solomon to see him display his God-given wisdom.
- World English Bible - All the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
- 新標點和合本 - 普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的眾王都求見所羅門的面,要聽上帝放在他心裏的智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上的眾王都求見所羅門的面,要聽 神放在他心裏的智慧。
- 當代譯本 - 天下的君王都紛紛來朝見所羅門,聆聽上帝賜給他的智言慧語。
- 聖經新譯本 - 世上的列王都求見所羅門的面,要聽 神賜給他的智慧。
- 呂振中譯本 - 地上列王都想求見 所羅門 一面,要聽他智慧的話、就是上帝所賜於他心裏的。
- 中文標準譯本 - 各國君王都想要見所羅門的面,聆聽神賜予他心中的智慧。
- 現代標點和合本 - 普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。
- 文理和合譯本 - 天下列王、咸求見所羅門、以聽其智慧、即上帝賦於其心者、
- 文理委辦譯本 - 上帝賦所羅門智慧、天下列王、咸求見焉。
- Nueva Versión Internacional - Todos ellos procuraban visitarlo para oír la sabiduría que Dios le había dado,
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 사람들이 솔로몬을 찾아와서 하나님이 그에게 주신 지혜에 대하여 듣고 싶어하였다.
- Новый Русский Перевод - Все они искали встречи с Соломоном, чтобы послушать мудрости, которую вложил в его сердце Бог.
- Восточный перевод - Все они искали встречи с Сулейманом, чтобы послушать мудрости, которую вложил в его сердце Всевышний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они искали встречи с Сулейманом, чтобы послушать мудрости, которую вложил в его сердце Аллах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они искали встречи с Сулаймоном, чтобы послушать мудрости, которую вложил в его сердце Всевышний.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les rois de la terre cherchaient à le rencontrer pour se mettre à l’écoute de la sagesse que Dieu lui avait donnée.
- リビングバイブル - あらゆる国の王が、ソロモン王から、神が彼に授けた知恵のことばを聞こうと会いにやって来ました。
- Nova Versão Internacional - Estes pediam audiência a Salomão para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
- Hoffnung für alle - Könige aus aller Welt kamen zu ihm, um etwas von der Weisheit zu hören, die Gott ihm gegeben hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua các nước đều tìm dịp đến thăm vua và nghe những lời khôn ngoan Chúa đã đặt trong lòng vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั่วโลกมาเข้าเฝ้าโซโลมอน เพื่อสดับฟังสติปัญญาซึ่งพระเจ้าประทานไว้ในพระทัยของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์ทั้งปวงของแผ่นดินโลกปรารถนาที่จะได้เห็นและได้ฟังคำพูดอันกอปรด้วยสติปัญญา ซึ่งพระเจ้าเป็นผู้ปลูกฝังไว้ในจิตใจของท่าน
交叉引用
- 以賽亞書 11:10 - 當是時 耶西 根所生者、必立為萬民之纛、異邦之族咸歸之、其所在將為有榮、
- 哥林多前書 12:8 - 有人由此神得言有智慧之言、有人由此神得言有知識之言、
- 但以理書 1:17 - 此四少者、天主賜之以智慧明哲、通達各書各術、 但以理 又備知諸默示、諸夢兆、
- 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾以口才智慧、使爾諸仇不能辯駁抵拒、
- 哥林多前書 1:30 - 爾曹由天主得與基督耶穌連屬、天主使彼為我智慧、使我因彼稱義、成聖、得贖、
- 列王紀上 3:28 - 以色列 人眾聞王判斷若是、則俱畏王、因見王心有天主之智慧、能以折獄也、
- 雅各書 1:16 - 所愛之兄弟、勿差謬、
- 雅各書 1:17 - 凡美善之恩施、全備之賞賚、皆自上出、由光明之父而降、彼永無變易、無遷移之影、
- 歷代志下 1:10 - 祈主賜我智慧聰明、能於斯民前出入、 不然、 主民眾多、孰能判斷其間乎、
- 歷代志下 1:11 - 天主諭 所羅門 曰、我立爾為我民之王、爾乃有此心、爾不求貨財、產業、尊榮、滅敵命、亦不求長壽、惟求智慧聰明、能判斷於民中、
- 歷代志下 1:12 - 我必賜爾智慧聰明、更賜爾貨財、產業、尊榮、爾前之王、未有若爾者、爾後之王、亦不能若是、
- 以賽亞書 11:2 - 主之神必賦 賦或作感 之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、
- 歷代志下 9:6 - 我初不信其言、及我來此、目睹斯事、乃知爾之大智慧、人所告我者猶未及其半、爾過於我所聞之風聲、
- 歷代志下 9:7 - 爾群臣有福、爾僕役恆侍爾前、聞爾智慧之言、誠為有福、
- 以弗所書 1:17 - 求我主耶穌基督之天主、榮耀之父、賜爾以智慧默示之神、使爾識主、
- 但以理書 2:21 - 主更變時序世代、廢王立王、以智慧賜智慧者、以知識賜明哲人、
- 但以理書 2:22 - 以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、
- 但以理書 2:23 - 我祝謝頌美列祖之天主、賜我智能、允我所求、以王所問者示我、 或作我列祖之天主歟我祝謝頌美主因主以智慧才能賜我允我之禱告以王所問之事示我
- 但以理書 5:11 - 爾國中有一人、素為聖神明之神所感、爾父 爾父或作爾祖下同 之時、人謂其具聰明頴悟、智慧與神明之智慧無異、爾父 尼布甲尼撒 王立之為博士、術士、 迦勒底 人、星士之長、
- 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
- 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、當求天主、天主乃厚賜人而不責人者、必賜所求、
- 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
- 列王紀上 4:34 - 有人來自萬邦、聽 所羅門 智慧之言、天下列王、聞其智慧、皆遣使來朝、