逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王轉面為 以色列 會眾祝福、 以色列 會眾皆立、
- 新标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
- 和合本2010(神版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
- 当代译本 - 然后,王转身为站立在那里的以色列全体会众祝福。
- 圣经新译本 - 然后王转过来,给以色列全体会众祝福,以色列全体会众都站着。
- 中文标准译本 - 然后王转过身来,祝福了以色列全体会众;以色列全体会众都站着。
- 现代标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
- 和合本(拼音版) - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
- New International Version - While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
- New International Reader's Version - The whole community of Israel was standing there. The king turned around and gave them his blessing.
- English Standard Version - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
- New Living Translation - Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
- The Message - The king then turned to face the congregation that had come together and blessed them:
- Christian Standard Bible - Then the king turned and blessed the entire congregation of Israel while they were standing.
- New American Standard Bible - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
- New King James Version - Then the king turned around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
- Amplified Bible - Then the king turned around and blessed the entire assembly of Israel, while they were all standing.
- American Standard Version - And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
- King James Version - And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
- New English Translation - Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
- World English Bible - The king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
- 新標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
- 當代譯本 - 然後,王轉身為站立在那裡的以色列全體會眾祝福。
- 聖經新譯本 - 然後王轉過來,給以色列全體會眾祝福,以色列全體會眾都站著。
- 呂振中譯本 - 於是王轉臉四顧,給 以色列 全體大眾祝福, 以色列 全體大眾都站着。
- 中文標準譯本 - 然後王轉過身來,祝福了以色列全體會眾;以色列全體會眾都站著。
- 現代標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
- 文理和合譯本 - 王乃回顧、為以色列會眾祝嘏、會眾咸立、
- 文理委辦譯本 - 以色列族眾侍立、王回顧焉、為之祝嘏、
- Nueva Versión Internacional - Luego se puso de frente para bendecir a toda la asamblea de Israel que estaba allí de pie,
- 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕은 그 곳에 모인 이스라엘 군중을 향해 축복하고 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда все собрание израильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
- Восточный перевод - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всё собрание исроильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi se retourna et bénit toute l’assemblée d’Israël qui se tenait debout.
- リビングバイブル - それから王は振り向いて、起立した民を祝福しました。
- Nova Versão Internacional - Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembleia de Israel, que estava ali em pé.
- Hoffnung für alle - Nach diesem Gebet wandte sich der König zu den Israeliten um, die sich vor dem Tempel zusammengefunden hatten. Er segnete sie und sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quay lại, chúc phước cho toàn dân Ít-ra-ên, trong khi mọi người đều đứng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงหันกลับมาตรัสอวยพรชุมนุมประชากรอิสราเอลซึ่งยืนอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกษัตริย์ก็หันมายังที่ประชุมของอิสราเอลซึ่งกำลังยืนอยู่ และให้พรแก่พวกเขา
交叉引用
- 民數記 6:23 - 告 亞倫 及其子云、爾為 以色列 人祝福、當如是言、
- 民數記 6:24 - 惟願主降福於爾、護祐爾、
- 民數記 6:25 - 願主以主面之榮光照爾、賜恩於爾、
- 民數記 6:26 - 願主眷顧爾、賜爾平康、
- 民數記 6:27 - 如是彼以我名為 以色列 人祝福、我必降福於 以色列 人、
- 列王紀上 8:55 - 遂立而為 以色列 會眾大聲祝福曰、
- 列王紀上 8:56 - 主踐前言、賜平安於 以色列 民、當頌美之、昔主託其僕 摩西 許以賜福、其言無一不驗、
- 列王紀上 8:57 - 惟願主我之天主、祐 祐原文作偕下同 我與祐我列祖無異、不離我、不棄我、
- 列王紀上 8:58 - 使我心歸向主、遵行主之道、謹守所諭我列祖之誡命、律例、法度、
- 列王紀上 8:59 - 凡我今日於主前所祈求之言、願主我之天主朝夕垂念、日日護其僕及其民 以色列 、
- 列王紀上 8:60 - 使天下萬民、俱知主乃天主、其外無他、
- 列王紀上 8:61 - 惟爾 民眾、 當誠心向主我之天主、遵其律例、守其誡命、有如今日、○
- 歷代志下 29:29 - 獻畢、王率左右俯伏崇拜、
- 路加福音 24:50 - 耶穌導之出、至 伯他尼 、舉手祝之、
- 路加福音 24:51 - 祝時、離眾升天、
- 尼希米記 8:5 - 以斯拉 立於眾民之上、展書在眾民目前、既展書、眾民肅然而起、
- 尼希米記 8:6 - 以斯拉 頌讚主至大之天主、眾民舉手應聲曰、阿們、阿們、遂鞠躬俯伏於地拜主、
- 尼希米記 8:7 - 耶書亞 、 巴尼 、 示利比 、 雅民 、 亞谷 、 沙比太 、 何第雅 、 瑪西雅 、 基利他 、 亞撒利雅 、 約撒拔 、 哈難 、 毘萊雅 、與 利未 人皆訓民、使明律法之意、民咸立於其所、
- 馬太福音 13:2 - 群眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
- 歷代志上 16:2 - 大衛 獻火焚祭與平安祭舉、以主之名為民祝福、
- 約書亞記 22:6 - 於是 約書亞 為之祝福而遣之去、遂歸其家、
- 列王紀上 8:14 - 王轉面為 以色列 會眾祝福、 以色列 會眾皆立、