逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,求你垂顧你僕人的禱告和懇求,聽你僕人在你面前所發的喊求和禱告;
- 新标点和合本 - 惟求耶和华我的 神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟求耶和华—我的上帝垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼求。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟求耶和华—我的 神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼求。
- 当代译本 - 可是,我的上帝耶和华啊,求你垂顾你仆人的祷告和祈求,垂听你仆人在你面前的呼求和祷告。
- 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊,求你垂注你仆人的祷告和祈求,聆听你仆人在你面前所发的呼喊和祷告。
- 中文标准译本 - 耶和华我的神哪, 愿你垂顾你仆人的祷告和恳求, 垂听你仆人的呼声和在你面前献上的祷告;
- 现代标点和合本 - 唯求耶和华我的神垂顾仆人的祷告、祈求,俯听仆人在你面前的祈祷、呼吁。
- 和合本(拼音版) - 惟求耶和华我的上帝,垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
- New International Version - Yet, Lord my God, give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.
- New International Reader's Version - But please pay attention to my prayer. Lord my God, be ready to help me as I make my appeal to you. Listen to my cry for help. Hear the prayer I’m praying to you.
- English Standard Version - Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,
- New Living Translation - Nevertheless, listen to my prayer and my plea, O Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is making to you.
- Christian Standard Bible - Listen to your servant’s prayer and his petition, Lord my God, so that you may hear the cry and the prayer that your servant prays before you,
- New American Standard Bible - Nevertheless, turn Your attention to the prayer of Your servant and to his plea, Lord, my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You;
- New King James Version - Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O Lord my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You:
- Amplified Bible - Yet have regard for the prayer of Your servant and for his supplication, O Lord my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You,
- American Standard Version - Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;
- King James Version - Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O Lord my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
- New English Translation - But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you.
- World English Bible - Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you;
- 新標點和合本 - 惟求耶和華-我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼籲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟求耶和華-我的上帝垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟求耶和華—我的 神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼求。
- 當代譯本 - 可是,我的上帝耶和華啊,求你垂顧你僕人的禱告和祈求,垂聽你僕人在你面前的呼求和禱告。
- 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊,求你垂注你僕人的禱告和祈求,聆聽你僕人在你面前所發的呼喊和禱告。
- 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪, 願你垂顧你僕人的禱告和懇求, 垂聽你僕人的呼聲和在你面前獻上的禱告;
- 現代標點和合本 - 唯求耶和華我的神垂顧僕人的禱告、祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱、呼籲。
- 文理和合譯本 - 惟願我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽僕在爾前之籲禱、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、垂念爾僕之禱、聽我今日所祈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟求主我之天主、垂念僕之所祈所禱、俯聽僕在主前呼籲祈禱之言、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Señor mi Dios, atiende a la oración y a la súplica de este siervo tuyo. Oye el clamor y la oración que elevo en tu presencia.
- 현대인의 성경 - 나의 하나님 여호와여, 주 앞에서 부르짖는 이 종의 기도를 들으시고 나의 요구를 들어주소서.
- Новый Русский Перевод - Но услышь молитву Твоего слуги и его мольбу о милости, Господи, мой Боже! Услышь зов и молитву, которой молится пред Тобой Твой слуга.
- Восточный перевод - Но услышь мою смиренную молитву и мольбу о милости, Вечный, мой Бог! Услышь вопль и молитву, которой молится пред Тобой Твой раб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но услышь мою смиренную молитву и мольбу о милости, Вечный, мой Бог! Услышь вопль и молитву, которой молится пред Тобой Твой раб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но услышь мою смиренную молитву и мольбу о милости, Вечный, мой Бог! Услышь вопль и молитву, которой молится пред Тобой Твой раб.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, Eternel, mon Dieu, veuille être attentif à la prière et à la supplication de ton serviteur et écouter l’appel que je t’adresse !
- リビングバイブル - 神様、どうか、私の祈りに心を留め、これからささげる祈りに耳を傾けてください。
- Nova Versão Internacional - Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo faz hoje na tua presença.
- Hoffnung für alle - Trotzdem bitte ich dich, Herr, mein Gott: Höre mein Rufen und weise meine Bitten nicht zurück! Erhöre das Gebet, das ich in aller Demut an dich richte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, lạy Chúa là Đức Chúa Trời của con, Chúa đã xây lại nghe lời cầu nguyện của đầy tớ Chúa. Chúa đã lắng nghe tiếng nài xin của đầy tớ Ngài đang cầu xin trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานและตอบคำวิงวอนขอพระเมตตาซึ่งผู้รับใช้กำลังกราบทูลอยู่ต่อหน้าพระองค์ในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่กระนั้นพระองค์ยังสนใจคำอธิษฐานและคำวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า ขอโปรดฟังเสียงร้องและคำอธิษฐานที่ผู้รับใช้ของพระองค์อธิษฐาน ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- 詩篇 5:1 - 永恆主啊,側耳聽我說的話, 留意我所沉思的哦。
- 詩篇 5:2 - 我的王我的上帝啊, 留心聽我呼救的聲音哦; 因為我是向你祈禱的。
- 詩篇 4:1 - 顯我理直的上帝啊 我呼求時、求你應我。 我在困苦中、你曾給我寬綽; 現在求你恩待我,聽我的禱告。
- 但以理書 9:17 - 如今我們的上帝啊,聽你僕人的禱告和懇求哦!主啊,為了你自己的緣故 使你的臉光照你這荒涼的聖地吧!
- 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,傾耳以聽,睜眼而看我們荒涼之地和這稱為你名下的城哦;因為我們把懇求的話呈到你面前、並不是靠着我們自己的義,乃是靠着你的大憐憫。
- 但以理書 9:19 - 主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
- 列王紀上 8:28 - 永恆主我的上帝啊,求你垂顧你僕人的禱告懇求,聽你僕人今天在你面前所發的呼籲和禱告;
- 約翰福音 17:20 - 『我不單為這些人求,也為那些因他們的話而信我的人 求 ;
- 詩篇 130:2 - 主啊,聽我的聲音哦! 我懇求的聲音願你側耳、留心而聽。
- 詩篇 74:20 - 要看那些和你立約 的人; 地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
- 路加福音 18:1 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人應當堅持禱告,不可喪志。
- 路加福音 18:2 - 他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。
- 路加福音 18:3 - 那城裏有個寡婦,常去見他說,「從告我的對頭身上給我伸冤吧。」
- 路加福音 18:4 - 他多時不肯;後來 心裏 說,「我雖不敬畏上帝,也不尊敬人,
- 路加福音 18:5 - 只因這寡婦直攪擾我,我就要給她伸冤,免得她終日不斷地來纏磨我。」』
- 路加福音 18:6 - 主說:『你們聽這不義的審判官所說的。
- 路加福音 18:7 - 上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着 ,難道總不給他們伸冤麼?
- 詩篇 20:1 - 當患難的日子願永恆主應你; 願 雅各 之上帝的名保護你於高處。
- 詩篇 20:2 - 願他從聖所對你施救助, 願他從 錫安 支持着你。
- 詩篇 20:3 - 願他懷念着你的一切供獻, 悅納你的燔祭。 (細拉)