Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 NIV
逐节对照
  • New International Version - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in a dark cloud;
  • 新标点和合本 - 那时,所罗门说: “耶和华曾说他必住在幽暗之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说要住在幽暗之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说要住在幽暗之处。
  • 当代译本 - 那时,所罗门说: “耶和华啊, 你曾说你要住在密云中,
  • 圣经新译本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说他要住在幽暗之中。
  • 中文标准译本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说要居于幽暗之中,
  • 现代标点和合本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说他必住在幽暗之处。
  • 和合本(拼音版) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说他必住在幽暗之处,
  • New International Reader's Version - Then Solomon said, “Lord, you have said you would live in a dark cloud.
  • English Standard Version - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in thick darkness.
  • New Living Translation - Then Solomon prayed, “O Lord, you have said that you would live in a thick cloud of darkness.
  • The Message - Then Solomon said, God said he would dwell in a cloud, But I’ve built a temple most splendid, A place for you to live in forever.
  • Christian Standard Bible - Then Solomon said: The Lord said he would dwell in total darkness,
  • New American Standard Bible - Then Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick darkness.
  • New King James Version - Then Solomon spoke: “The Lord said He would dwell in the dark cloud.
  • Amplified Bible - Then Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick cloud.
  • American Standard Version - Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
  • King James Version - Then said Solomon, The Lord hath said that he would dwell in the thick darkness.
  • New English Translation - Then Solomon said, “The Lord has said that he lives in thick darkness.
  • World English Bible - Then Solomon said, “Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
  • 新標點和合本 - 那時,所羅門說: 耶和華曾說他必住在幽暗之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門說: 「耶和華曾說要住在幽暗之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門說: 「耶和華曾說要住在幽暗之處。
  • 當代譯本 - 那時,所羅門說: 「耶和華啊, 你曾說你要住在密雲中,
  • 聖經新譯本 - 那時所羅門說: “耶和華曾說他要住在幽暗之中。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 說: 『永恆主曾經說過他要居於暗霧之中。
  • 中文標準譯本 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說要居於幽暗之中,
  • 現代標點和合本 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說他必住在幽暗之處。
  • 文理和合譯本 - 維時、所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深之處、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 所羅門 曰、主曾云、必居玄秘之所、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Salomón declaró: «Señor, tú has dicho que habitarías en la oscuridad de una nube,
  • 현대인의 성경 - 그때 솔로몬이 이렇게 말하였다. “여호와여, 주께서는 캄캄한 구름 가운데 계 시겠다고 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И Соломон сказал: – Господь сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • Восточный перевод - И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Сулаймон сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon dit : L’Eternel a déclaré qu’il demeurerait dans un lieu obscur.
  • リビングバイブル - その時、ソロモンは祈りました。 「主は、暗闇の中に住むと仰せになりました。 そこで私は、あなたのために神殿を建てました。 いつまでもここにお住みいただくためです。」
  • Nova Versão Internacional - E Salomão exclamou: “O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
  • Hoffnung für alle - Salomo betete: »Du, Herr, hast gesagt, dass du im Dunkel einer Wolke wohnst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn liền cầu nguyện: “Lạy Chúa, Chúa đã phán rằng: Ngài sẽ ngự trong đám mây đen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนตรัสว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่าพระองค์จะประทับในเมฆทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ว่า พระ​องค์​จะ​พำนัก​อยู่​ใน​เมฆ​อัน​มืด​ทึบ
交叉引用
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger but great in power; the Lord will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
  • Deuteronomy 4:11 - You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
  • Leviticus 16:2 - The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover.
  • Psalm 97:2 - Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • Psalm 18:8 - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
  • Psalm 18:9 - He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
  • Psalm 18:10 - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
  • Psalm 18:11 - He made darkness his covering, his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
  • Exodus 24:15 - When Moses went up on the mountain, the cloud covered it,
  • Exodus 24:16 - and the glory of the Lord settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the Lord called to Moses from within the cloud.
  • Exodus 24:17 - To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain.
  • Exodus 24:18 - Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights.
  • Hebrews 12:18 - You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
  • 1 Kings 8:12 - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in a dark cloud;
  • 1 Kings 8:13 - I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
  • 1 Kings 8:14 - While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
  • 1 Kings 8:15 - Then he said: “Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,
  • 1 Kings 8:16 - ‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, but I have chosen David to rule my people Israel.’
  • 1 Kings 8:17 - “My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • 1 Kings 8:18 - But the Lord said to my father David, ‘You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
  • 1 Kings 8:19 - Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’
  • 1 Kings 8:20 - “The Lord has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised, and I have built the temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • 1 Kings 8:21 - I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”
  • 1 Kings 8:22 - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
  • 1 Kings 8:23 - and said: “Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below—you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
  • 1 Kings 8:24 - You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it—as it is today.
  • 1 Kings 8:25 - “Now Lord, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, ‘You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me faithfully as you have done.’
  • 1 Kings 8:26 - And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
  • 1 Kings 8:27 - “But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!
  • 1 Kings 8:28 - Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.
  • 1 Kings 8:29 - May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, ‘My Name shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.
  • 1 Kings 8:30 - Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
  • 1 Kings 8:31 - “When anyone wrongs their neighbor and is required to take an oath and they come and swear the oath before your altar in this temple,
  • 1 Kings 8:32 - then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
  • 1 Kings 8:33 - “When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and give praise to your name, praying and making supplication to you in this temple,
  • 1 Kings 8:34 - then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors.
  • 1 Kings 8:35 - “When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them,
  • 1 Kings 8:36 - then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
  • 1 Kings 8:37 - “When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
  • 1 Kings 8:38 - and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel—being aware of the afflictions of their own hearts, and spreading out their hands toward this temple—
  • 1 Kings 8:39 - then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with everyone according to all they do, since you know their hearts (for you alone know every human heart),
  • 1 Kings 8:40 - so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.
  • 1 Kings 8:41 - “As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name—
  • 1 Kings 8:42 - for they will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm—when they come and pray toward this temple,
  • 1 Kings 8:43 - then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
  • 1 Kings 8:44 - “When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the Lord toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name,
  • 1 Kings 8:45 - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • 1 Kings 8:46 - “When they sin against you—for there is no one who does not sin—and you become angry with them and give them over to their enemies, who take them captive to their own lands, far away or near;
  • 1 Kings 8:47 - and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captors and say, ‘We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly’;
  • 1 Kings 8:48 - and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their ancestors, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name;
  • 1 Kings 8:49 - then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • 1 Kings 8:50 - And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their captors to show them mercy;
  • Exodus 20:21 - The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in a dark cloud;
  • 新标点和合本 - 那时,所罗门说: “耶和华曾说他必住在幽暗之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说要住在幽暗之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说要住在幽暗之处。
  • 当代译本 - 那时,所罗门说: “耶和华啊, 你曾说你要住在密云中,
  • 圣经新译本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说他要住在幽暗之中。
  • 中文标准译本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说要居于幽暗之中,
  • 现代标点和合本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说他必住在幽暗之处。
  • 和合本(拼音版) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说他必住在幽暗之处,
  • New International Reader's Version - Then Solomon said, “Lord, you have said you would live in a dark cloud.
  • English Standard Version - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in thick darkness.
  • New Living Translation - Then Solomon prayed, “O Lord, you have said that you would live in a thick cloud of darkness.
  • The Message - Then Solomon said, God said he would dwell in a cloud, But I’ve built a temple most splendid, A place for you to live in forever.
  • Christian Standard Bible - Then Solomon said: The Lord said he would dwell in total darkness,
  • New American Standard Bible - Then Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick darkness.
  • New King James Version - Then Solomon spoke: “The Lord said He would dwell in the dark cloud.
  • Amplified Bible - Then Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick cloud.
  • American Standard Version - Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
  • King James Version - Then said Solomon, The Lord hath said that he would dwell in the thick darkness.
  • New English Translation - Then Solomon said, “The Lord has said that he lives in thick darkness.
  • World English Bible - Then Solomon said, “Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
  • 新標點和合本 - 那時,所羅門說: 耶和華曾說他必住在幽暗之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門說: 「耶和華曾說要住在幽暗之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門說: 「耶和華曾說要住在幽暗之處。
  • 當代譯本 - 那時,所羅門說: 「耶和華啊, 你曾說你要住在密雲中,
  • 聖經新譯本 - 那時所羅門說: “耶和華曾說他要住在幽暗之中。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 說: 『永恆主曾經說過他要居於暗霧之中。
  • 中文標準譯本 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說要居於幽暗之中,
  • 現代標點和合本 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說他必住在幽暗之處。
  • 文理和合譯本 - 維時、所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深之處、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 所羅門 曰、主曾云、必居玄秘之所、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Salomón declaró: «Señor, tú has dicho que habitarías en la oscuridad de una nube,
  • 현대인의 성경 - 그때 솔로몬이 이렇게 말하였다. “여호와여, 주께서는 캄캄한 구름 가운데 계 시겠다고 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И Соломон сказал: – Господь сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • Восточный перевод - И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Сулаймон сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon dit : L’Eternel a déclaré qu’il demeurerait dans un lieu obscur.
  • リビングバイブル - その時、ソロモンは祈りました。 「主は、暗闇の中に住むと仰せになりました。 そこで私は、あなたのために神殿を建てました。 いつまでもここにお住みいただくためです。」
  • Nova Versão Internacional - E Salomão exclamou: “O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
  • Hoffnung für alle - Salomo betete: »Du, Herr, hast gesagt, dass du im Dunkel einer Wolke wohnst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn liền cầu nguyện: “Lạy Chúa, Chúa đã phán rằng: Ngài sẽ ngự trong đám mây đen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนตรัสว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่าพระองค์จะประทับในเมฆทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ว่า พระ​องค์​จะ​พำนัก​อยู่​ใน​เมฆ​อัน​มืด​ทึบ
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger but great in power; the Lord will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
  • Deuteronomy 4:11 - You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
  • Leviticus 16:2 - The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover.
  • Psalm 97:2 - Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • Psalm 18:8 - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
  • Psalm 18:9 - He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
  • Psalm 18:10 - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
  • Psalm 18:11 - He made darkness his covering, his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
  • Exodus 24:15 - When Moses went up on the mountain, the cloud covered it,
  • Exodus 24:16 - and the glory of the Lord settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the Lord called to Moses from within the cloud.
  • Exodus 24:17 - To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain.
  • Exodus 24:18 - Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights.
  • Hebrews 12:18 - You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
  • 1 Kings 8:12 - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in a dark cloud;
  • 1 Kings 8:13 - I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
  • 1 Kings 8:14 - While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
  • 1 Kings 8:15 - Then he said: “Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,
  • 1 Kings 8:16 - ‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, but I have chosen David to rule my people Israel.’
  • 1 Kings 8:17 - “My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • 1 Kings 8:18 - But the Lord said to my father David, ‘You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
  • 1 Kings 8:19 - Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’
  • 1 Kings 8:20 - “The Lord has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised, and I have built the temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • 1 Kings 8:21 - I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”
  • 1 Kings 8:22 - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
  • 1 Kings 8:23 - and said: “Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below—you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
  • 1 Kings 8:24 - You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it—as it is today.
  • 1 Kings 8:25 - “Now Lord, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, ‘You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me faithfully as you have done.’
  • 1 Kings 8:26 - And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
  • 1 Kings 8:27 - “But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!
  • 1 Kings 8:28 - Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, Lord my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.
  • 1 Kings 8:29 - May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, ‘My Name shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.
  • 1 Kings 8:30 - Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
  • 1 Kings 8:31 - “When anyone wrongs their neighbor and is required to take an oath and they come and swear the oath before your altar in this temple,
  • 1 Kings 8:32 - then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
  • 1 Kings 8:33 - “When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and give praise to your name, praying and making supplication to you in this temple,
  • 1 Kings 8:34 - then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors.
  • 1 Kings 8:35 - “When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them,
  • 1 Kings 8:36 - then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
  • 1 Kings 8:37 - “When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
  • 1 Kings 8:38 - and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel—being aware of the afflictions of their own hearts, and spreading out their hands toward this temple—
  • 1 Kings 8:39 - then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with everyone according to all they do, since you know their hearts (for you alone know every human heart),
  • 1 Kings 8:40 - so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.
  • 1 Kings 8:41 - “As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name—
  • 1 Kings 8:42 - for they will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm—when they come and pray toward this temple,
  • 1 Kings 8:43 - then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
  • 1 Kings 8:44 - “When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the Lord toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name,
  • 1 Kings 8:45 - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • 1 Kings 8:46 - “When they sin against you—for there is no one who does not sin—and you become angry with them and give them over to their enemies, who take them captive to their own lands, far away or near;
  • 1 Kings 8:47 - and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captors and say, ‘We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly’;
  • 1 Kings 8:48 - and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their ancestors, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name;
  • 1 Kings 8:49 - then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • 1 Kings 8:50 - And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their captors to show them mercy;
  • Exodus 20:21 - The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.
圣经
资源
计划
奉献