逐节对照
- 文理委辦譯本 - 民往毀巴力殿、摧其祭壇、破其偶像、殺其祭司馬擔於壇前。
- 新标点和合本 - 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众百姓到巴力庙去,拆毁了庙,打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是众百姓到巴力庙去,拆毁了庙,打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。
- 当代译本 - 于是,民众出去拆毁了巴力庙,砸碎祭坛和偶像,在坛前杀了巴力的祭司玛坦。
- 圣经新译本 - 于是众民都去到巴力庙,把庙拆毁,打碎祭坛和偶像,又在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。
- 中文标准译本 - 于是全体民众来到巴力的庙宇,把它拆毁,打碎其中的祭坛和偶像,并且在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。
- 现代标点和合本 - 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
- 和合本(拼音版) - 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
- New International Version - All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
- New International Reader's Version - All the people went to Baal’s temple. They tore it down. They smashed the altars and the statues of gods. They killed Mattan in front of the altars. He was the priest of Baal.
- English Standard Version - Then all the people went to the house of Baal and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars.
- New Living Translation - And all the people went over to the temple of Baal and tore it down. They demolished the altars and smashed the idols, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
- The Message - The people poured into the temple of Baal and tore it down, smashing altar and images to smithereens. They killed Mattan the priest of Baal in front of the altar.
- Christian Standard Bible - So all the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed its altars and images and killed Mattan, the priest of Baal, at the altars.
- New American Standard Bible - And all the people went to the house of Baal and tore it down, and they broke in pieces his altars and his images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
- New King James Version - And all the people went to the temple of Baal, and tore it down. They broke in pieces its altars and images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
- Amplified Bible - Then all the people went to the house of Baal and tore it down, and they smashed its altars and its images to pieces, and killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars.
- American Standard Version - And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
- King James Version - Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
- New English Translation - All the people went and demolished the temple of Baal. They smashed its altars and idols. They killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
- World English Bible - All the people went to the house of Baal, broke it down, broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
- 新標點和合本 - 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾百姓到巴力廟去,拆毀了廟,打碎祭壇和偶像,又在壇前把巴力的祭司瑪坦殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾百姓到巴力廟去,拆毀了廟,打碎祭壇和偶像,又在壇前把巴力的祭司瑪坦殺了。
- 當代譯本 - 於是,民眾出去拆毀了巴力廟,砸碎祭壇和偶像,在壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
- 聖經新譯本 - 於是眾民都去到巴力廟,把廟拆毀,打碎祭壇和偶像,又在祭壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
- 呂振中譯本 - 於是眾民都到 巴力 廟、將廟拆毁;將他的壇和像打碎;又在祭壇前將 巴力 的祭司 馬坦 殺死。
- 中文標準譯本 - 於是全體民眾來到巴力的廟宇,把它拆毀,打碎其中的祭壇和偶像,並且在祭壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
- 現代標點和合本 - 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。
- 文理和合譯本 - 民眾皆往巴力廟毀之、摧其壇、碎其像、殺巴力之祭司瑪坦於壇前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾往 巴力 殿、毀殿及其中諸壇、又碎其諸偶像、將 巴力 之祭司 瑪坦 殺於壇前、
- Nueva Versión Internacional - Entonces toda la gente fue al templo de Baal y lo derribó. Destruyeron los altares y los ídolos, y en frente de los altares degollaron a Matán, sacerdote de Baal.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 모두 바알 신전으로 달려가서 그 신전을 헐고 단과 우상들을 때려 부수며 그 단 앞에서 바알의 제사장 맛단을 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Весь народ пошел к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
- Восточный перевод - Весь народ пошёл к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь народ пошёл к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь народ пошёл к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute la population se rendit au temple de Baal et le démolit. On mit en pièces ses autels et ses statues, et l’on tua devant les autels Mattân, le prêtre de Baal.
- Nova Versão Internacional - Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares.
- Hoffnung für alle - Dann stürmten alle in den Baalstempel und rissen ihn nieder. Sie zerschmetterten die Altäre und Götzenfiguren und töteten Mattan, den Priester von Baal, dort bei den Altären.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, toàn dân kéo đến miếu Ba-anh và phá bỏ nó. Họ đập nát bàn thờ và tượng Ba-anh, giết Ma-than, là thầy tế lễ của Ba-anh, trước bàn thờ tà thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทุกคนกรูเข้าไปรื้อทำลายวิหารของพระบาอัล ทุบแท่นบูชาและเทวรูปทั้งหลายทิ้งและประหารมัททานปุโรหิตของพระบาอัลตรงหน้าแท่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ประชาชนทั้งปวงจึงเข้าไปทลายวิหารเทพเจ้าบาอัลลง พวกเขาทุบแท่นบูชาและเทวรูปบาอัลจนแตกเป็นชิ้นๆ และฆ่ามัทธานปุโรหิตของเทพเจ้าบาอัลที่หน้าแท่นบูชา
交叉引用
- 列王紀下 18:4 - 廢諸崇坵、毀其像、斫其偶、昔摩西所作之銅蛇、迄今以色列人焚香以奉事。希西家曰、此無非為尼忽旦耳、遂碎之。
- 申命記 13:5 - 昔爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫爾於賤役、惟彼先知、與作夢者、欲使爾違爾上帝耶和華、離其所命之道、則必見殺、為爾中絕其惡。
- 申命記 13:6 - 如爾同母之兄弟、或爾子女、或眷愛之妻、或契合之友、私誘爾曰、宜服事他上帝、然此上帝爾與爾祖所未識者、
- 申命記 13:7 - 或四周遠近諸民之上帝、自地極至天涯、
- 申命記 13:8 - 爾毋允從、毋聽順、毋姑縱、毋矜恤、毋藏匿、
- 申命記 13:9 - 爾先擊之、後民擊之、必殺毋赦。
- 列王紀下 10:25 - 獻燔祭畢。耶戶命趨承者及其長曰、入而殺拜巴力之人、勿遺其一。趨承者及其長、以刃擊眾、擲尸於外、後入巴力內殿、
- 列王紀下 10:26 - 攜諸偶像、出而焚之。
- 列王紀下 10:27 - 毀巴力之像、摧其殿宇、以之為廁、迄今猶存、堪以為證。
- 列王紀下 10:28 - 於是耶戶滅巴力在以色列地。
- 申命記 12:3 - 摧其壇、毀其像、爇其偶、斫其所雕刻之形、滅其名於斯土、
- 撒迦利亞書 13:2 - 萬有之主耶和華曰、當是日我必棄偶像於斯土、使人頓忘其名、亦必使感邪神之先知、驅逐於斯、
- 撒迦利亞書 13:3 - 如有人欲為偽先知、則其父母、必責之曰、爾托耶和華之名而妄言、必不得生、而其父母、必手刃之、
- 歷代志下 34:4 - 王使人毀巴力壇、日像高懸於側、王斫之、伐林木、擣偶像成粉、揚於祭偶者之塚。
- 列王紀下 11:18 - 民往燬巴力殿、摧其祭壇、斫其偶像、殺其祭司馬擔於壇前、祭司耶何耶大使有司統轄耶和華殿。
- 列王紀下 11:19 - 自率百夫長、劊役、趨承者、及斯土之民、衛王、自耶和華殿、由趨承者之門、至於王宮、以踐國位。
- 以賽亞書 2:18 - 凡諸偶像、盡歸消亡。
- 歷代志下 34:7 - 於是以色列全地、毀祭壇、伐林木、擣偶像成粉、乃歸耶路撒冷。
- 列王紀上 18:40 - 以利亞告眾曰、從巴力偽為先知者、爾當執之、毋遺一人。遂執之、以利亞攜至基順溪、悉殺戮焉。