Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:32 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​อาสา​บิดา​ของ​ท่าน ท่าน​ไม่​ได้​หันเห​ไป​จาก​นั้น กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 当代译本 - 约沙法事事效法他父亲亚撒,不偏不离,做耶和华视为正的事。
  • 圣经新译本 - 约沙法遵行他父亲亚撒的道路,总不偏离,行耶和华看为正的事。
  • 中文标准译本 - 他走他父亲亚撒的道路,没有偏离;他做耶和华眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • New International Version - He followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the Lord.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat followed the ways of his father Asa. He didn’t wander away from them. He did what was right in the eyes of the Lord.
  • English Standard Version - He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord.
  • New Living Translation - Jehoshaphat was a good king, following the ways of his father, Asa. He did what was pleasing in the Lord’s sight.
  • Christian Standard Bible - He walked in the ways of Asa his father; he did not turn away from it but did what was right in the Lord’s sight.
  • New American Standard Bible - He walked in the way of his father Asa and did not deviate from it, doing right in the sight of the Lord.
  • New King James Version - And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord.
  • Amplified Bible - He walked in the way of his father Asa and did not depart from it, doing what was right in the sight of the Lord.
  • American Standard Version - And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah.
  • King James Version - And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the Lord.
  • New English Translation - He followed in his father Asa’s footsteps and was careful to do what the Lord approved.
  • World English Bible - He walked in the way of Asa his father, and didn’t turn away from it, doing that which was right in Yahweh’s eyes.
  • 新標點和合本 - 約沙法效法他父亞撒所行的,不偏左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法效法他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法效法他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 當代譯本 - 約沙法事事效法他父親亞撒,不偏不離,做耶和華視為正的事。
  • 聖經新譯本 - 約沙法遵行他父親亞撒的道路,總不偏離,行耶和華看為正的事。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 走他父親 亞撒 所走的路,總不偏離,乃行永恆主所看為對的事。
  • 中文標準譯本 - 他走他父親亞撒的道路,沒有偏離;他做耶和華眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 約沙法效法他父亞撒所行的,不偏左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 文理和合譯本 - 約沙法循其父亞撒之道、不偏離之、行耶和華所悅、
  • 文理委辦譯本 - 恆從父亞撒所為、行善於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 從父 亞撒 之道、不離左右、行善於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Siguió el buen ejemplo de su padre Asá y nunca se desvió de él, sino que hizo lo que agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지 아사와 같이 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Господа.
  • Восточный перевод - Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ходил путями своего отца Осо и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il suivit l’exemple de son père Asa sans en dévier, en faisant ce que l’Eternel considère comme juste.
  • リビングバイブル - 父アサ王のように主の前に良い王で、いつも主に従おうとしました。
  • Nova Versão Internacional - Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
  • Hoffnung für alle - Er folgte dem Beispiel seines Vaters Asa und tat wie er, was dem Herrn gefiel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát là một vua tốt, đi đúng đường lối của A-sa, cha mình. Ông làm điều công chính trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงดำเนินตามแบบอย่างของอาสาราชบิดาโดยไม่หันเห ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 17:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เยโฮชาฟัท เพราะ​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ระยะ​แรก​ตาม​แบบ​อย่าง​ของ​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ท่าน​ไม่​ได้​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​บาอัล
  • 2 พงศาวดาร 17:4 - แต่​แสวงหา​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ และ​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​พระ​บัญญัติ และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​อย่าง​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 17:5 - ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​สถาปนา​อาณาจักร​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน คน​ทั้ง​ปวง​ใน​ยูดาห์​นำ​ของ​กำนัล​มา​มอบ​แก่​เยโฮชาฟัท ท่าน​พร้อมพรั่ง​ด้วย​ทรัพย์​สมบัติ​และ​เกียรติยศ
  • 2 พงศาวดาร 17:6 - ท่าน​มี​จิตใจ​กล้าหาญ​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น ท่าน​ยัง​ได้​กำจัด​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​เทวรูป​อาเชราห์​ออก​ไป​จาก​ยูดาห์
  • สดุดี 18:21 - ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​เดิน​ตาม​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​ได้​ทำ​ความ​ชั่ว​โดย​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:11 - อาสา​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่าง​ที่​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
  • 2 พงศาวดาร 14:2 - อาสา​กระทำ​สิ่ง​ที่​ดี​และ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 14:3 - ท่าน​กำจัด​แท่น​บูชา​ของ​ชน​ชาติ​อื่น และ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง พัง​เสา​หลัก และ​ฟัน​เทวรูป​อาเชราห์​ลง
  • 2 พงศาวดาร 14:4 - ท่าน​สั่ง​ให้​ชาว​ยูดาห์​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา และ​ให้​รักษา​กฎ​บัญญัติ​และ​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 2 พงศาวดาร 14:5 - ท่าน​กำจัด​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​แท่น​สำหรับ​เครื่อง​หอม​ออก​ไป​จาก​เมือง​ของ​ยูดาห์​ทุก​เมือง และ​อาณา​จักร​มี​ความ​สงบสุข​ภาย​ใต้​การ​ปกครอง​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 16:7 - ใน​ครั้ง​นั้น​ฮานานี​ผู้​รู้​มา​หา​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “เหตุ​เพราะ​ท่าน​ไว้​วางใจ​ใน​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​ไม่​วางใจพระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน กอง​ทัพ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​จึง​หนี​รอด​ไป​จาก​ท่าน​ได้
  • 2 พงศาวดาร 16:8 - ชาว​คูช​และ​ชาว​ลิเบีย​มิ​ใช่​หรือ ที่​เป็น​กอง​ทัพ​ใหญ่​พร้อม​ด้วย​รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า แต่​เพราะ​ท่าน​วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 16:9 - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เฝ้า​จับ​ตา​มอง​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก เพื่อ​เสริม​กำลัง​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​มุ่งมั่น​ต่อ​พระ​องค์ แต่​ท่าน​กลับ​ทำ​ตัว​อย่าง​คน​เขลา จาก​นี้​ไป​ท่าน​จะ​ต้อง​เผชิญ​กับ​สงคราม”
  • 2 พงศาวดาร 16:10 - อาสา​จึง​โกรธ​ผู้​รู้ และ​สั่ง​ให้​จำจอง​เขา เรื่อง​นี้​ทำ​ให้​ท่าน​โกรธ​มาก และ​ใน​เวลา​เดียว​กัน​อาสา​ก็​กดขี่​ข่มเหง​ประชาชน​บาง​คน​อย่าง​ทารุณ​ด้วย
  • 2 พงศาวดาร 16:11 - กิจ​อื่นๆ ทั้ง​สิ้น​ของ​อาสา ตั้งแต่​ต้น​จน​จบ ก็​ได้​มี​บันทึก​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​และ​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 16:12 - ใน​ปี​ที่​สาม​สิบ​เก้า​ของ​รัชสมัย​ของ​อาสา ท่าน​เป็น​โรค​ที่​เท้า​ขั้น​รุนแรง​มาก แม้​กระนั้น​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ไป​หา​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​แพทย์​เท่า​นั้น
  • สดุดี 36:3 - คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เขา​ชั่วโฉด​และ​ลวง​หลอก เขา​ไม่​ประพฤติ​ตัว​อย่าง​คน​มี​ปัญญา และ​ไม่​ทำ​ความ​ดี​อีก​ต่อ​ไป
  • 2 พงศาวดาร 14:11 - อาสา​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​เหมือน​พระ​องค์​ที่​จะ​ช่วย​ผู้​อ่อน​กำลัง​ให้​ต่อสู้​กับ​ผู้​มี​อำนาจ​มาก โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา โปรด​ช่วย​พวก​เรา​ด้วย เรา​วางใจ​ใน​พระ​องค์ เรา​มา​ต่อสู้​คน​จำนวน​มหาศาล​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา อย่า​ปล่อย​ให้​มนุษย์​ชนะ​พระ​องค์​เลย”
  • 2 พงศาวดาร 14:12 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​คูช​พ่าย​แพ้​ต่อ​หน้า​อาสา​และ​ยูดาห์ และ​ชาว​คูช​หนี​เตลิด​ไป
  • 2 พงศาวดาร 14:13 - อาสา​และ​คน​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​จึง​ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​จน​ถึง​เมือง​เก-ราร์ และ​ชาว​คูช​ล้ม​ตาย​กัน​จน​หมด เพราะ​พวก​เขา​ถูก​ปราบ​อย่าง​ราบคาบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กอง​ทัพ​ของ​พระ​องค์ คน​ของ​ยูดาห์​ขน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​มากมาย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​อาสา​บิดา​ของ​ท่าน ท่าน​ไม่​ได้​หันเห​ไป​จาก​นั้น กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 当代译本 - 约沙法事事效法他父亲亚撒,不偏不离,做耶和华视为正的事。
  • 圣经新译本 - 约沙法遵行他父亲亚撒的道路,总不偏离,行耶和华看为正的事。
  • 中文标准译本 - 他走他父亲亚撒的道路,没有偏离;他做耶和华眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • New International Version - He followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the Lord.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat followed the ways of his father Asa. He didn’t wander away from them. He did what was right in the eyes of the Lord.
  • English Standard Version - He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord.
  • New Living Translation - Jehoshaphat was a good king, following the ways of his father, Asa. He did what was pleasing in the Lord’s sight.
  • Christian Standard Bible - He walked in the ways of Asa his father; he did not turn away from it but did what was right in the Lord’s sight.
  • New American Standard Bible - He walked in the way of his father Asa and did not deviate from it, doing right in the sight of the Lord.
  • New King James Version - And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord.
  • Amplified Bible - He walked in the way of his father Asa and did not depart from it, doing what was right in the sight of the Lord.
  • American Standard Version - And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah.
  • King James Version - And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the Lord.
  • New English Translation - He followed in his father Asa’s footsteps and was careful to do what the Lord approved.
  • World English Bible - He walked in the way of Asa his father, and didn’t turn away from it, doing that which was right in Yahweh’s eyes.
  • 新標點和合本 - 約沙法效法他父亞撒所行的,不偏左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法效法他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法效法他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 當代譯本 - 約沙法事事效法他父親亞撒,不偏不離,做耶和華視為正的事。
  • 聖經新譯本 - 約沙法遵行他父親亞撒的道路,總不偏離,行耶和華看為正的事。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 走他父親 亞撒 所走的路,總不偏離,乃行永恆主所看為對的事。
  • 中文標準譯本 - 他走他父親亞撒的道路,沒有偏離;他做耶和華眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 約沙法效法他父亞撒所行的,不偏左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 文理和合譯本 - 約沙法循其父亞撒之道、不偏離之、行耶和華所悅、
  • 文理委辦譯本 - 恆從父亞撒所為、行善於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 從父 亞撒 之道、不離左右、行善於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Siguió el buen ejemplo de su padre Asá y nunca se desvió de él, sino que hizo lo que agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지 아사와 같이 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Господа.
  • Восточный перевод - Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ходил путями своего отца Осо и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il suivit l’exemple de son père Asa sans en dévier, en faisant ce que l’Eternel considère comme juste.
  • リビングバイブル - 父アサ王のように主の前に良い王で、いつも主に従おうとしました。
  • Nova Versão Internacional - Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
  • Hoffnung für alle - Er folgte dem Beispiel seines Vaters Asa und tat wie er, was dem Herrn gefiel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát là một vua tốt, đi đúng đường lối của A-sa, cha mình. Ông làm điều công chính trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงดำเนินตามแบบอย่างของอาสาราชบิดาโดยไม่หันเห ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 2 พงศาวดาร 17:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เยโฮชาฟัท เพราะ​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ระยะ​แรก​ตาม​แบบ​อย่าง​ของ​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ท่าน​ไม่​ได้​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​บาอัล
  • 2 พงศาวดาร 17:4 - แต่​แสวงหา​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ และ​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​พระ​บัญญัติ และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​อย่าง​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 17:5 - ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​สถาปนา​อาณาจักร​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน คน​ทั้ง​ปวง​ใน​ยูดาห์​นำ​ของ​กำนัล​มา​มอบ​แก่​เยโฮชาฟัท ท่าน​พร้อมพรั่ง​ด้วย​ทรัพย์​สมบัติ​และ​เกียรติยศ
  • 2 พงศาวดาร 17:6 - ท่าน​มี​จิตใจ​กล้าหาญ​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น ท่าน​ยัง​ได้​กำจัด​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​เทวรูป​อาเชราห์​ออก​ไป​จาก​ยูดาห์
  • สดุดี 18:21 - ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​เดิน​ตาม​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​ได้​ทำ​ความ​ชั่ว​โดย​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:11 - อาสา​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่าง​ที่​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
  • 2 พงศาวดาร 14:2 - อาสา​กระทำ​สิ่ง​ที่​ดี​และ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 14:3 - ท่าน​กำจัด​แท่น​บูชา​ของ​ชน​ชาติ​อื่น และ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง พัง​เสา​หลัก และ​ฟัน​เทวรูป​อาเชราห์​ลง
  • 2 พงศาวดาร 14:4 - ท่าน​สั่ง​ให้​ชาว​ยูดาห์​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา และ​ให้​รักษา​กฎ​บัญญัติ​และ​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 2 พงศาวดาร 14:5 - ท่าน​กำจัด​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​แท่น​สำหรับ​เครื่อง​หอม​ออก​ไป​จาก​เมือง​ของ​ยูดาห์​ทุก​เมือง และ​อาณา​จักร​มี​ความ​สงบสุข​ภาย​ใต้​การ​ปกครอง​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 16:7 - ใน​ครั้ง​นั้น​ฮานานี​ผู้​รู้​มา​หา​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “เหตุ​เพราะ​ท่าน​ไว้​วางใจ​ใน​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​ไม่​วางใจพระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน กอง​ทัพ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​จึง​หนี​รอด​ไป​จาก​ท่าน​ได้
  • 2 พงศาวดาร 16:8 - ชาว​คูช​และ​ชาว​ลิเบีย​มิ​ใช่​หรือ ที่​เป็น​กอง​ทัพ​ใหญ่​พร้อม​ด้วย​รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า แต่​เพราะ​ท่าน​วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 16:9 - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เฝ้า​จับ​ตา​มอง​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก เพื่อ​เสริม​กำลัง​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​มุ่งมั่น​ต่อ​พระ​องค์ แต่​ท่าน​กลับ​ทำ​ตัว​อย่าง​คน​เขลา จาก​นี้​ไป​ท่าน​จะ​ต้อง​เผชิญ​กับ​สงคราม”
  • 2 พงศาวดาร 16:10 - อาสา​จึง​โกรธ​ผู้​รู้ และ​สั่ง​ให้​จำจอง​เขา เรื่อง​นี้​ทำ​ให้​ท่าน​โกรธ​มาก และ​ใน​เวลา​เดียว​กัน​อาสา​ก็​กดขี่​ข่มเหง​ประชาชน​บาง​คน​อย่าง​ทารุณ​ด้วย
  • 2 พงศาวดาร 16:11 - กิจ​อื่นๆ ทั้ง​สิ้น​ของ​อาสา ตั้งแต่​ต้น​จน​จบ ก็​ได้​มี​บันทึก​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​และ​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 16:12 - ใน​ปี​ที่​สาม​สิบ​เก้า​ของ​รัชสมัย​ของ​อาสา ท่าน​เป็น​โรค​ที่​เท้า​ขั้น​รุนแรง​มาก แม้​กระนั้น​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ไป​หา​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​แพทย์​เท่า​นั้น
  • สดุดี 36:3 - คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เขา​ชั่วโฉด​และ​ลวง​หลอก เขา​ไม่​ประพฤติ​ตัว​อย่าง​คน​มี​ปัญญา และ​ไม่​ทำ​ความ​ดี​อีก​ต่อ​ไป
  • 2 พงศาวดาร 14:11 - อาสา​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​เหมือน​พระ​องค์​ที่​จะ​ช่วย​ผู้​อ่อน​กำลัง​ให้​ต่อสู้​กับ​ผู้​มี​อำนาจ​มาก โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา โปรด​ช่วย​พวก​เรา​ด้วย เรา​วางใจ​ใน​พระ​องค์ เรา​มา​ต่อสู้​คน​จำนวน​มหาศาล​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา อย่า​ปล่อย​ให้​มนุษย์​ชนะ​พระ​องค์​เลย”
  • 2 พงศาวดาร 14:12 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​คูช​พ่าย​แพ้​ต่อ​หน้า​อาสา​และ​ยูดาห์ และ​ชาว​คูช​หนี​เตลิด​ไป
  • 2 พงศาวดาร 14:13 - อาสา​และ​คน​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​จึง​ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​จน​ถึง​เมือง​เก-ราร์ และ​ชาว​คูช​ล้ม​ตาย​กัน​จน​หมด เพราะ​พวก​เขา​ถูก​ปราบ​อย่าง​ราบคาบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กอง​ทัพ​ของ​พระ​องค์ คน​ของ​ยูดาห์​ขน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​มากมาย
圣经
资源
计划
奉献