Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักร​ของ​แผ่นดิน​ทั้ง​ปวง​จึง​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​พระ​เจ้า เมื่อ​พวก​เขา​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ต่อสู้​กับ​พวก​ศัตรู​ของ​อิสราเอล
  • 新标点和合本 - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 当代译本 - 列邦列国听闻耶和华打败了以色列的敌人,都很惧怕。
  • 圣经新译本 - 世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 中文标准译本 - 当那地的列国听说耶和华战败以色列的仇敌时,他们就惧怕神。
  • 现代标点和合本 - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • New International Version - The fear of God came on all the surrounding kingdoms when they heard how the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New International Reader's Version - All the surrounding kingdoms began to have respect for God. They had heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • English Standard Version - And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New Living Translation - When all the surrounding kingdoms heard that the Lord himself had fought against the enemies of Israel, the fear of God came over them.
  • The Message - When the surrounding kingdoms got word that God had fought Israel’s enemies, the fear of God descended on them. Jehoshaphat heard no more from them; as long as Jehoshaphat reigned, peace reigned.
  • Christian Standard Bible - The terror of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New American Standard Bible - And the dread of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New King James Version - And the fear of God was on all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • Amplified Bible - And the fear of God came on all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • American Standard Version - And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
  • King James Version - And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
  • New English Translation - All the kingdoms of the surrounding lands were afraid of God when they heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • World English Bible - The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Yahweh fought against the enemies of Israel.
  • 新標點和合本 - 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 當代譯本 - 列邦列國聽聞耶和華打敗了以色列的敵人,都很懼怕。
  • 聖經新譯本 - 世上列國一聽見耶和華戰敗了以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 呂振中譯本 - 四 圍 各地的列國一聽見永恆主戰敗了 以色列 的仇敵,就都起了懼怕上帝的心。
  • 中文標準譯本 - 當那地的列國聽說耶和華戰敗以色列的仇敵時,他們就懼怕神。
  • 現代標點和合本 - 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 文理和合譯本 - 列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、
  • 文理委辦譯本 - 列邦之民、聞耶和華擊敗以色列族之敵、無不畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異族諸國、聞主擊敗 以色列 人之敵、無不大懼、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír las naciones de la tierra cómo el Señor había peleado contra los enemigos de Israel, el temor de Dios se apoderó de ellas.
  • 현대인의 성경 - 모든 인접국들은 여호와께서 이스라엘의 대적과 싸우셨다는 말을 듣고 하나님을 몹시 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед Богом напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Господь сразился с врагами Израиля.
  • Восточный перевод - Страх перед Всевышним напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Аллахом напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Всевышним напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les autres peuples furent frappés de terreur à cause de l’Eternel lorsqu’ils apprirent comment il avait combattu les ennemis d’Israël.
  • リビングバイブル - そして以前にもあったように、近隣の国々は、主がイスラエルの敵と戦ったと聞いて、神への恐れに包まれました。
  • Nova Versão Internacional - O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die Könige der Länder ringsum bekamen große Angst vor der Macht Gottes, als sie hörten, wie der Herr selbst gegen Israels Feinde gekämpft hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được nghe về cuộc chiến của chính Chúa Hằng Hữu với các dân thù nghịch Ít-ra-ên, dân các vương quốc lân bang đều kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาณาจักรของชนชาติทั้งปวงได้ยินถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสู้รบกับศัตรูของอิสราเอล พวกเขาก็เกรงกลัวพระเจ้า
交叉引用
  • อพยพ 23:27 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​เป็น​ปฏิปักษ์​กับ​เจ้า​เกิด​พรั่นพรึง​ขึ้น​มา เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​สับสน​และ​หัน​หลัง​เตลิด​ไป
  • อพยพ 15:14 - บรรดา​ชน​ชาติ​ได้ยิน​แล้ว​ก็​ครั่นคร้าม ความ​หวาด​หวั่น​ครอบงำ​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ฟีลิสเตีย
  • อพยพ 15:15 - บรรดา​ต้น​ตระกูล​ของ​เอโดม​ตกใจ​กลัว บรรดา​ผู้​นำ​ของ​โมอับ​สั่น​สะท้าน คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​คานาอัน​ก็​ระทด​ท้อ
  • อพยพ 15:16 - พวก​เขา​รู้สึก​กลัว​และ​หวาด​หวั่น เพราะ​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ เขา​นิ่ง​ไม่​ไหว​ติง​ราว​กับ​หิน จน​กระทั่ง​ผู้​คน​ของ​พระ​องค์​เดิน​ผ่าน​ไป โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จน​กระทั่ง​ชน​ชาติ​ที่​พระ​องค์​ได้​ไถ่​ไว้​เดิน​ผ่าน​ไป
  • โยชูวา 9:9 - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​มา​จาก​แดน​ไกล เนื่อง​จาก​พระ​กิตติคุณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​เรา​ได้ยิน​รายงาน​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ใน​อียิปต์
  • โยชูวา 9:10 - และ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​กษัตริย์​ทั้ง​สอง​ของ​ชาว​อาโมร์​ที่​อยู่​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน คือ​สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​ผู้​อาศัย​อยู่​ที่​อัชทาโรท
  • โยชูวา 9:11 - ดังนั้น​บรรดา​ผู้​อาวุโส​ของ​เรา​และ​บรรดา​ผู้​อาศัย​ของ​ประเทศ​เรา​บอก​เรา​ว่า ‘จง​เตรียม​เสบียง​อาหาร​ติด​ตัว​ไป​สำหรับ​การ​เดิน​ทาง​เพื่อ​ไป​พบ​พวก​เขา และ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​เรา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน บัดนี้​ขอ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​พวก​เรา​เถิด”’
  • โยชูวา 5:1 - เมื่อ​บรรดา​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ชาว​อาโมร์​ที่​อยู่​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ชาว​คานาอัน​ที่​อยู่​ตาม​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​ได้ยิน​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​กระแส​น้ำ​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน​แห้ง​ไป​เพื่อ​ชาว​อิสราเอล จน​พวก​เขา​ข้าม​ไป​ได้ กษัตริย์​เหล่า​นั้น​จึง​หมด​กำลัง​ใจ​และ​ความ​เก่ง​กล้า​ก็​หด​หาย​ไป​เพราะ​ชาว​อิสราเอล
  • โยชูวา 2:9 - และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เรา​ทราบ​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​แผ่นดิน​นี้​ให้​แก่​พวก​ท่าน ซึ่ง​ทำ​ให้​พวก​เรา​หวาด​กลัว​ท่าน​นัก และ​ทำ​ให้​ผู้​อยู่​อาศัย​ทุก​คน​ใน​แผ่นดิน​ตก​ใจ​กลัว​ต่อ​หน้า​ท่าน
  • โยชูวา 2:10 - พวก​เรา​ได้ยิน​มา​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​น้ำ​ใน​ทะเล​แดง​แห้ง​เหือด​ต่อ​หน้า​ท่าน​อย่างไร​เมื่อ​ท่าน​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​สิ่ง​ที่​ท่าน​กระทำ​ต่อ​สิโหน​และ​โอก​กษัตริย์​ทั้ง​สอง​ของ​ชาว​อาโมร์​ที่​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน คือ​ท่าน​ได้​ตั้ง​ใจ​อย่าง​แน่ว​แน่​ที่​จะ​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ของ​พวก​เขา
  • โยชูวา 2:11 - ทัน​ที​ที่​พวก​เรา​ได้ยิน​เรื่อง​ราว​เหล่า​นั้น เรา​ก็​ตก​ใจ​กลัว และ​เป็น​เพราะ​ท่าน ความ​กล้า​ของ​พวก​เรา​ทุก​คน​จึง​หาย​ไป​สิ้น เพราะ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ฟ้า​สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​บน​โลก​เบื้อง​ล่าง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:6 - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บันดาล​ให้​กองทัพ​ของ​ชาว​อารัม​ได้ยิน​เสียง​รถศึก​และ​ม้า เป็น​เสียง​กองทัพ​ใหญ่ จน​พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า “ดู​เถิด กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ได้​จ้าง​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิต​และ​อียิปต์​มา​โจมตี​พวก​เรา”
  • 2 พงศาวดาร 14:14 - และ​พวก​เขา​โจมตี​เมือง​ต่างๆ ที่​อยู่​รอบ​เมือง​เก-ราร์ ชาว​เมือง​ต่าง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​ของ​อาสา​ริบ​สิ่ง​ของ​จาก​เมือง​ทุก​เมือง​ได้​มากมาย
  • ปฐมกาล 35:5 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​เดินทาง​ไป เมือง​ที่​อยู่​โดย​รอบ​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​พระ​เจ้า จึง​ไม่​กล้า​ตาม​ไป​กำจัด​บุตร​ชาย​ของ​ยาโคบ
  • 2 พงศาวดาร 17:10 - อาณาจักร​โดย​รอบ​ดินแดน​ยูดาห์​ก็​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​ไม่​ทำ​สงคราม​กับ​เยโฮชาฟัท
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักร​ของ​แผ่นดิน​ทั้ง​ปวง​จึง​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​พระ​เจ้า เมื่อ​พวก​เขา​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ต่อสู้​กับ​พวก​ศัตรู​ของ​อิสราเอล
  • 新标点和合本 - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 当代译本 - 列邦列国听闻耶和华打败了以色列的敌人,都很惧怕。
  • 圣经新译本 - 世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 中文标准译本 - 当那地的列国听说耶和华战败以色列的仇敌时,他们就惧怕神。
  • 现代标点和合本 - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • New International Version - The fear of God came on all the surrounding kingdoms when they heard how the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New International Reader's Version - All the surrounding kingdoms began to have respect for God. They had heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • English Standard Version - And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New Living Translation - When all the surrounding kingdoms heard that the Lord himself had fought against the enemies of Israel, the fear of God came over them.
  • The Message - When the surrounding kingdoms got word that God had fought Israel’s enemies, the fear of God descended on them. Jehoshaphat heard no more from them; as long as Jehoshaphat reigned, peace reigned.
  • Christian Standard Bible - The terror of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New American Standard Bible - And the dread of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New King James Version - And the fear of God was on all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • Amplified Bible - And the fear of God came on all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • American Standard Version - And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
  • King James Version - And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
  • New English Translation - All the kingdoms of the surrounding lands were afraid of God when they heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • World English Bible - The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Yahweh fought against the enemies of Israel.
  • 新標點和合本 - 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 當代譯本 - 列邦列國聽聞耶和華打敗了以色列的敵人,都很懼怕。
  • 聖經新譯本 - 世上列國一聽見耶和華戰敗了以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 呂振中譯本 - 四 圍 各地的列國一聽見永恆主戰敗了 以色列 的仇敵,就都起了懼怕上帝的心。
  • 中文標準譯本 - 當那地的列國聽說耶和華戰敗以色列的仇敵時,他們就懼怕神。
  • 現代標點和合本 - 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 文理和合譯本 - 列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、
  • 文理委辦譯本 - 列邦之民、聞耶和華擊敗以色列族之敵、無不畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異族諸國、聞主擊敗 以色列 人之敵、無不大懼、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír las naciones de la tierra cómo el Señor había peleado contra los enemigos de Israel, el temor de Dios se apoderó de ellas.
  • 현대인의 성경 - 모든 인접국들은 여호와께서 이스라엘의 대적과 싸우셨다는 말을 듣고 하나님을 몹시 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед Богом напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Господь сразился с врагами Израиля.
  • Восточный перевод - Страх перед Всевышним напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Аллахом напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Всевышним напал на все царства окружающих земель, когда они услышали, как Вечный сразился с врагами Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les autres peuples furent frappés de terreur à cause de l’Eternel lorsqu’ils apprirent comment il avait combattu les ennemis d’Israël.
  • リビングバイブル - そして以前にもあったように、近隣の国々は、主がイスラエルの敵と戦ったと聞いて、神への恐れに包まれました。
  • Nova Versão Internacional - O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die Könige der Länder ringsum bekamen große Angst vor der Macht Gottes, als sie hörten, wie der Herr selbst gegen Israels Feinde gekämpft hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi được nghe về cuộc chiến của chính Chúa Hằng Hữu với các dân thù nghịch Ít-ra-ên, dân các vương quốc lân bang đều kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาณาจักรของชนชาติทั้งปวงได้ยินถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสู้รบกับศัตรูของอิสราเอล พวกเขาก็เกรงกลัวพระเจ้า
  • อพยพ 23:27 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​เป็น​ปฏิปักษ์​กับ​เจ้า​เกิด​พรั่นพรึง​ขึ้น​มา เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​สับสน​และ​หัน​หลัง​เตลิด​ไป
  • อพยพ 15:14 - บรรดา​ชน​ชาติ​ได้ยิน​แล้ว​ก็​ครั่นคร้าม ความ​หวาด​หวั่น​ครอบงำ​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ฟีลิสเตีย
  • อพยพ 15:15 - บรรดา​ต้น​ตระกูล​ของ​เอโดม​ตกใจ​กลัว บรรดา​ผู้​นำ​ของ​โมอับ​สั่น​สะท้าน คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​คานาอัน​ก็​ระทด​ท้อ
  • อพยพ 15:16 - พวก​เขา​รู้สึก​กลัว​และ​หวาด​หวั่น เพราะ​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ เขา​นิ่ง​ไม่​ไหว​ติง​ราว​กับ​หิน จน​กระทั่ง​ผู้​คน​ของ​พระ​องค์​เดิน​ผ่าน​ไป โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จน​กระทั่ง​ชน​ชาติ​ที่​พระ​องค์​ได้​ไถ่​ไว้​เดิน​ผ่าน​ไป
  • โยชูวา 9:9 - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​มา​จาก​แดน​ไกล เนื่อง​จาก​พระ​กิตติคุณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​เรา​ได้ยิน​รายงาน​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ใน​อียิปต์
  • โยชูวา 9:10 - และ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​กษัตริย์​ทั้ง​สอง​ของ​ชาว​อาโมร์​ที่​อยู่​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน คือ​สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​ผู้​อาศัย​อยู่​ที่​อัชทาโรท
  • โยชูวา 9:11 - ดังนั้น​บรรดา​ผู้​อาวุโส​ของ​เรา​และ​บรรดา​ผู้​อาศัย​ของ​ประเทศ​เรา​บอก​เรา​ว่า ‘จง​เตรียม​เสบียง​อาหาร​ติด​ตัว​ไป​สำหรับ​การ​เดิน​ทาง​เพื่อ​ไป​พบ​พวก​เขา และ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​เรา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน บัดนี้​ขอ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​พวก​เรา​เถิด”’
  • โยชูวา 5:1 - เมื่อ​บรรดา​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ชาว​อาโมร์​ที่​อยู่​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ชาว​คานาอัน​ที่​อยู่​ตาม​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​ได้ยิน​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​กระแส​น้ำ​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน​แห้ง​ไป​เพื่อ​ชาว​อิสราเอล จน​พวก​เขา​ข้าม​ไป​ได้ กษัตริย์​เหล่า​นั้น​จึง​หมด​กำลัง​ใจ​และ​ความ​เก่ง​กล้า​ก็​หด​หาย​ไป​เพราะ​ชาว​อิสราเอล
  • โยชูวา 2:9 - และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เรา​ทราบ​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​แผ่นดิน​นี้​ให้​แก่​พวก​ท่าน ซึ่ง​ทำ​ให้​พวก​เรา​หวาด​กลัว​ท่าน​นัก และ​ทำ​ให้​ผู้​อยู่​อาศัย​ทุก​คน​ใน​แผ่นดิน​ตก​ใจ​กลัว​ต่อ​หน้า​ท่าน
  • โยชูวา 2:10 - พวก​เรา​ได้ยิน​มา​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​น้ำ​ใน​ทะเล​แดง​แห้ง​เหือด​ต่อ​หน้า​ท่าน​อย่างไร​เมื่อ​ท่าน​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​สิ่ง​ที่​ท่าน​กระทำ​ต่อ​สิโหน​และ​โอก​กษัตริย์​ทั้ง​สอง​ของ​ชาว​อาโมร์​ที่​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน คือ​ท่าน​ได้​ตั้ง​ใจ​อย่าง​แน่ว​แน่​ที่​จะ​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ของ​พวก​เขา
  • โยชูวา 2:11 - ทัน​ที​ที่​พวก​เรา​ได้ยิน​เรื่อง​ราว​เหล่า​นั้น เรา​ก็​ตก​ใจ​กลัว และ​เป็น​เพราะ​ท่าน ความ​กล้า​ของ​พวก​เรา​ทุก​คน​จึง​หาย​ไป​สิ้น เพราะ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ฟ้า​สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​บน​โลก​เบื้อง​ล่าง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:6 - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บันดาล​ให้​กองทัพ​ของ​ชาว​อารัม​ได้ยิน​เสียง​รถศึก​และ​ม้า เป็น​เสียง​กองทัพ​ใหญ่ จน​พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า “ดู​เถิด กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ได้​จ้าง​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิต​และ​อียิปต์​มา​โจมตี​พวก​เรา”
  • 2 พงศาวดาร 14:14 - และ​พวก​เขา​โจมตี​เมือง​ต่างๆ ที่​อยู่​รอบ​เมือง​เก-ราร์ ชาว​เมือง​ต่าง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​ของ​อาสา​ริบ​สิ่ง​ของ​จาก​เมือง​ทุก​เมือง​ได้​มากมาย
  • ปฐมกาล 35:5 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​เดินทาง​ไป เมือง​ที่​อยู่​โดย​รอบ​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​พระ​เจ้า จึง​ไม่​กล้า​ตาม​ไป​กำจัด​บุตร​ชาย​ของ​ยาโคบ
  • 2 พงศาวดาร 17:10 - อาณาจักร​โดย​รอบ​ดินแดน​ยูดาห์​ก็​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​ไม่​ทำ​สงคราม​กับ​เยโฮชาฟัท
圣经
资源
计划
奉献