Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『所以你們要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他左右;
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“因此你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“因此你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 当代译本 - 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“所以你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 中文标准译本 - 米该亚又说:“因此,请你们听耶和华的话语!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • New International Version - Micaiah continued, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing on his right and on his left.
  • New International Reader's Version - Micaiah continued, “Listen to the Lord’s message. I saw the Lord sitting on his throne. Some of the angels of heaven were standing at his right side. The others were standing at his left side.
  • English Standard Version - And Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • New Living Translation - Then Micaiah continued, “Listen to what the Lord says! I saw the Lord sitting on his throne with all the armies of heaven around him, on his right and on his left.
  • The Message - Micaiah kept on, “I’m not done yet; listen to God’s word: I saw God enthroned, and all the Angel Armies of heaven standing at attention, ranged on his right and his left. And God said, “How can we seduce Ahab into attacking Ramoth Gilead?” Some said this, and some said that. Then a bold angel stepped out, stood before God, and said, “I’ll seduce him.” “And how will you do it?” said God. “Easy,” said the angel, “I’ll get all the prophets to lie.” “That should do it,” said God; “On your way—seduce him!”
  • Christian Standard Bible - Then Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing at his right hand and at his left hand.
  • New American Standard Bible - And Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on His throne, and all the angels of heaven standing on His right and on His left.
  • New King James Version - Then Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and His left.
  • Amplified Bible - So Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host (army) of heaven standing on His right and on His left.
  • American Standard Version - And Micaiah said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • King James Version - Again he said, Therefore hear the word of the Lord; I saw the Lord sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • New English Translation - Micaiah said, “That being the case, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.
  • World English Bible - Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word: I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing on his right hand and on his left.
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 當代譯本 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“所以你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 中文標準譯本 - 米該亞又說:「因此,請你們聽耶和華的話語!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾 天之軍眾或作眾天使 侍立左右、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías prosiguió: —Por lo tanto, oigan la palabra del Señor: Vi al Señor sentado en su trono con todo el ejército del cielo alrededor de él, a su derecha y a su izquierda.
  • 현대인의 성경 - 그러자 미가야가 다시 이렇게 말하였다. “이제 왕은 여호와의 말씀을 들으십시오. 내가 보니 여호와께서 하늘의 보좌에 앉으셨고 그 주위에는 수많은 천사들이 서 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Михей сказал: – Итак, выслушай слово Господа. Я видел Господа сидящим на Своем престоле, со всем небесным воинством, стоявшим справа и слева от Него.
  • Восточный перевод - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне и всё небесное воинство, стоявшее возле Него, справа и слева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне и всё небесное воинство, стоявшее возле Него, справа и слева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне и всё небесное воинство, стоявшее возле Него, справа и слева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Michée continua : Eh bien, oui. Ecoutez ce que dit l’Eternel ! J’ai vu l’Eternel siégeant sur son trône, tandis que toute l’armée des êtres célestes se tenait à sa droite et à sa gauche.
  • リビングバイブル - ミカヤはことばを続けました。「主のお告げはまだあります。私は、主が御使いの大軍に囲まれて御座に着いておられるのを見ました。
  • Nova Versão Internacional - Micaías prosseguiu: “Ouçam a palavra do Senhor: Vi o Senhor assentado em seu trono, com todo o exército dos céus à sua direita e à sua esquerda.
  • Hoffnung für alle - Micha aber fuhr fort: »Hört zu! Ich will euch erzählen, was der Herr mir gezeigt hat: Ich sah ihn auf seinem Thron sitzen, umgeben von seinem himmlischen Hofstaat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê nói tiếp: “Hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu! Tôi thấy Chúa Hằng Hữu ngồi trên ngai, tất cả thiên binh đều đứng hai bên Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคายาห์กล่าวต่อไปว่า “ฉะนั้นจงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับบนพระที่นั่งของพระองค์ ทูตสวรรค์ทั้งปวงยืนเฝ้าทั้งซ้ายและขวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​กล่าว​ว่า “ฉะนั้น​จง​ฟัง​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ชาว​สวรรค์​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​เบื้อง​ขวา​และ​เบื้อง​ซ้าย
交叉引用
  • 阿摩司書 7:16 - 『如今呢、你要聽永恆主的話。 你說:「不可傳神言攻擊 以色列 , 不可發 神言 攻擊 以撒 家。」
  • 創世記 32:2 - 雅各 看見他們就說:『這是上帝的軍隊』;於是給那地方起名叫 瑪哈念 。
  • 詩篇 103:20 - 你們做他的天使的、 大有能力、行他所吩咐的、 聽他吩咐之聲音的、 都要祝頌永恆主!
  • 詩篇 103:21 - 你們做他的萬軍的、 做他的僕役、 行他所喜悅的、 都要祝頌永恆主!
  • 耶利米書 19:3 - 你要說:「 猶大 列王、和 耶路撒冷 的居民哪,你們要聽永恆主的話。萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:看吧,我必使災禍臨到這地方,就是凡聽見的人耳朵都會顫動的。
  • 撒迦利亞書 1:10 - 那站在桃金孃樹中間的人應聲地說:「這些就是奉永恆主差遣在地上來回巡邏的。」
  • 耶利米書 34:4 - 但 猶大 王 西底家 啊,你還要聽永恆主的話哦!論到你、永恆主是這麼說:你必不會死於刀下。
  • 耶利米書 2:4 - 雅各 家啊、 以色列 家各族啊,你們要聽永恆主的話。
  • 以賽亞書 28:14 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
  • 以賽亞書 39:5 - 以賽亞 對 希西家 說:『你要聽萬軍之永恆主的話。
  • 使徒行傳 7:55 - 但 司提反 呢、充滿着聖靈,定睛望天,卻看見上帝的榮光,耶穌站在上帝的右邊,
  • 使徒行傳 7:56 - 就說:『看哪,我看見天敞開着,人子站在上帝的右邊呢。』
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪 的官長啊, 你們要聽永恆主的話; 蛾摩拉 的人民啊, 側耳以聽我們的上帝的指教哦。
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅 說:『所以你要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他旁邊、在他左右;
  • 列王紀上 22:20 - 永恆主說:「誰去引誘 亞哈 上去、倒斃在 基列 的 拉末 呢?」這個說這樣說,那個說那樣。
  • 列王紀上 22:21 - 隨後有一個靈出來,站在永恆主面前、說:「我去引誘他。」
  • 列王紀上 22:22 - 永恆主問他說:「你用甚麼法子呢?」他說:「我要出去,在他的眾神言人口中做個虛假之靈。」永恆主說:「這樣你就能夠引誘,並且能成功;你出去這樣行吧。」
  • 列王紀上 22:23 - 所以現在你看,永恆主將虛假之靈放在你這些眾神言人口中了;並且在關於你的事上永恆主也說到災禍的事了。』
  • 以賽亞書 6:1 - 當 烏西雅 王去世那一年、我看見主坐在崇高又高聳的寶座上;他的衣裾垂滿着殿堂。
  • 以賽亞書 6:2 - 在他四圍有撒拉弗侍立着;每一個都有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔着。
  • 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和着說: 『聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之永恆主! 他的榮光充滿着全地。』
  • 以賽亞書 6:4 - 由於唱和者的聲音,門檻的根基都震動了,殿也充滿着煙霧。
  • 以賽亞書 6:5 - 我說: 『我有禍啦!我完啦! 因為我是個嘴脣不潔淨的人, 又住在嘴脣不潔淨的人民中, 因為我親眼看見了大君王、 萬軍之永恆主。』
  • 但以理書 7:9 - 我正在觀看,就看見 有些寶座設立着, 有一位壽高年邁者就席坐着; 他的衣服皎白如雪, 他的頭髮如純淨的羊毛; 他的寶座乃是火燄; 其輪子是燒着的烈火。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『所以你們要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他左右;
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“因此你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“因此你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 当代译本 - 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“所以你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 中文标准译本 - 米该亚又说:“因此,请你们听耶和华的话语!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • New International Version - Micaiah continued, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing on his right and on his left.
  • New International Reader's Version - Micaiah continued, “Listen to the Lord’s message. I saw the Lord sitting on his throne. Some of the angels of heaven were standing at his right side. The others were standing at his left side.
  • English Standard Version - And Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • New Living Translation - Then Micaiah continued, “Listen to what the Lord says! I saw the Lord sitting on his throne with all the armies of heaven around him, on his right and on his left.
  • The Message - Micaiah kept on, “I’m not done yet; listen to God’s word: I saw God enthroned, and all the Angel Armies of heaven standing at attention, ranged on his right and his left. And God said, “How can we seduce Ahab into attacking Ramoth Gilead?” Some said this, and some said that. Then a bold angel stepped out, stood before God, and said, “I’ll seduce him.” “And how will you do it?” said God. “Easy,” said the angel, “I’ll get all the prophets to lie.” “That should do it,” said God; “On your way—seduce him!”
  • Christian Standard Bible - Then Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing at his right hand and at his left hand.
  • New American Standard Bible - And Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on His throne, and all the angels of heaven standing on His right and on His left.
  • New King James Version - Then Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and His left.
  • Amplified Bible - So Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host (army) of heaven standing on His right and on His left.
  • American Standard Version - And Micaiah said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • King James Version - Again he said, Therefore hear the word of the Lord; I saw the Lord sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • New English Translation - Micaiah said, “That being the case, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.
  • World English Bible - Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word: I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing on his right hand and on his left.
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 當代譯本 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“所以你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 中文標準譯本 - 米該亞又說:「因此,請你們聽耶和華的話語!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾 天之軍眾或作眾天使 侍立左右、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías prosiguió: —Por lo tanto, oigan la palabra del Señor: Vi al Señor sentado en su trono con todo el ejército del cielo alrededor de él, a su derecha y a su izquierda.
  • 현대인의 성경 - 그러자 미가야가 다시 이렇게 말하였다. “이제 왕은 여호와의 말씀을 들으십시오. 내가 보니 여호와께서 하늘의 보좌에 앉으셨고 그 주위에는 수많은 천사들이 서 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Михей сказал: – Итак, выслушай слово Господа. Я видел Господа сидящим на Своем престоле, со всем небесным воинством, стоявшим справа и слева от Него.
  • Восточный перевод - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне и всё небесное воинство, стоявшее возле Него, справа и слева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне и всё небесное воинство, стоявшее возле Него, справа и слева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Михей сказал: – Итак, выслушай слово Вечного. Я видел Вечного сидящим на своём троне и всё небесное воинство, стоявшее возле Него, справа и слева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Michée continua : Eh bien, oui. Ecoutez ce que dit l’Eternel ! J’ai vu l’Eternel siégeant sur son trône, tandis que toute l’armée des êtres célestes se tenait à sa droite et à sa gauche.
  • リビングバイブル - ミカヤはことばを続けました。「主のお告げはまだあります。私は、主が御使いの大軍に囲まれて御座に着いておられるのを見ました。
  • Nova Versão Internacional - Micaías prosseguiu: “Ouçam a palavra do Senhor: Vi o Senhor assentado em seu trono, com todo o exército dos céus à sua direita e à sua esquerda.
  • Hoffnung für alle - Micha aber fuhr fort: »Hört zu! Ich will euch erzählen, was der Herr mir gezeigt hat: Ich sah ihn auf seinem Thron sitzen, umgeben von seinem himmlischen Hofstaat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê nói tiếp: “Hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu! Tôi thấy Chúa Hằng Hữu ngồi trên ngai, tất cả thiên binh đều đứng hai bên Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคายาห์กล่าวต่อไปว่า “ฉะนั้นจงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับบนพระที่นั่งของพระองค์ ทูตสวรรค์ทั้งปวงยืนเฝ้าทั้งซ้ายและขวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​กล่าว​ว่า “ฉะนั้น​จง​ฟัง​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ชาว​สวรรค์​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​เบื้อง​ขวา​และ​เบื้อง​ซ้าย
  • 阿摩司書 7:16 - 『如今呢、你要聽永恆主的話。 你說:「不可傳神言攻擊 以色列 , 不可發 神言 攻擊 以撒 家。」
  • 創世記 32:2 - 雅各 看見他們就說:『這是上帝的軍隊』;於是給那地方起名叫 瑪哈念 。
  • 詩篇 103:20 - 你們做他的天使的、 大有能力、行他所吩咐的、 聽他吩咐之聲音的、 都要祝頌永恆主!
  • 詩篇 103:21 - 你們做他的萬軍的、 做他的僕役、 行他所喜悅的、 都要祝頌永恆主!
  • 耶利米書 19:3 - 你要說:「 猶大 列王、和 耶路撒冷 的居民哪,你們要聽永恆主的話。萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:看吧,我必使災禍臨到這地方,就是凡聽見的人耳朵都會顫動的。
  • 撒迦利亞書 1:10 - 那站在桃金孃樹中間的人應聲地說:「這些就是奉永恆主差遣在地上來回巡邏的。」
  • 耶利米書 34:4 - 但 猶大 王 西底家 啊,你還要聽永恆主的話哦!論到你、永恆主是這麼說:你必不會死於刀下。
  • 耶利米書 2:4 - 雅各 家啊、 以色列 家各族啊,你們要聽永恆主的話。
  • 以賽亞書 28:14 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
  • 以賽亞書 39:5 - 以賽亞 對 希西家 說:『你要聽萬軍之永恆主的話。
  • 使徒行傳 7:55 - 但 司提反 呢、充滿着聖靈,定睛望天,卻看見上帝的榮光,耶穌站在上帝的右邊,
  • 使徒行傳 7:56 - 就說:『看哪,我看見天敞開着,人子站在上帝的右邊呢。』
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪 的官長啊, 你們要聽永恆主的話; 蛾摩拉 的人民啊, 側耳以聽我們的上帝的指教哦。
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅 說:『所以你要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他旁邊、在他左右;
  • 列王紀上 22:20 - 永恆主說:「誰去引誘 亞哈 上去、倒斃在 基列 的 拉末 呢?」這個說這樣說,那個說那樣。
  • 列王紀上 22:21 - 隨後有一個靈出來,站在永恆主面前、說:「我去引誘他。」
  • 列王紀上 22:22 - 永恆主問他說:「你用甚麼法子呢?」他說:「我要出去,在他的眾神言人口中做個虛假之靈。」永恆主說:「這樣你就能夠引誘,並且能成功;你出去這樣行吧。」
  • 列王紀上 22:23 - 所以現在你看,永恆主將虛假之靈放在你這些眾神言人口中了;並且在關於你的事上永恆主也說到災禍的事了。』
  • 以賽亞書 6:1 - 當 烏西雅 王去世那一年、我看見主坐在崇高又高聳的寶座上;他的衣裾垂滿着殿堂。
  • 以賽亞書 6:2 - 在他四圍有撒拉弗侍立着;每一個都有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔着。
  • 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和着說: 『聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之永恆主! 他的榮光充滿着全地。』
  • 以賽亞書 6:4 - 由於唱和者的聲音,門檻的根基都震動了,殿也充滿着煙霧。
  • 以賽亞書 6:5 - 我說: 『我有禍啦!我完啦! 因為我是個嘴脣不潔淨的人, 又住在嘴脣不潔淨的人民中, 因為我親眼看見了大君王、 萬軍之永恆主。』
  • 但以理書 7:9 - 我正在觀看,就看見 有些寶座設立着, 有一位壽高年邁者就席坐着; 他的衣服皎白如雪, 他的頭髮如純淨的羊毛; 他的寶座乃是火燄; 其輪子是燒着的烈火。
圣经
资源
计划
奉献