Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​เสบียง​สะสม​ไว้​มาก​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ ท่าน​มี​ทหาร​และ​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 新标点和合本 - 他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。
  • 当代译本 - 在犹大各城储备大量物资。他又在耶路撒冷屯驻精兵,
  • 圣经新译本 - 他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。
  • 中文标准译本 - 在犹大各城还有许多工程 。在耶路撒冷驻有英勇的战士,
  • 现代标点和合本 - 他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
  • 和合本(拼音版) - 他在犹大城邑中有许多工程;又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
  • New International Version - and had large supplies in the towns of Judah. He also kept experienced fighting men in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - He had large supplies in the towns of Judah. In Jerusalem he kept men who knew how to fight well.
  • English Standard Version - and he had large supplies in the cities of Judah. He had soldiers, mighty men of valor, in Jerusalem.
  • New Living Translation - He stored numerous supplies in Judah’s towns and stationed an army of seasoned troops at Jerusalem.
  • The Message - He also had excellent fighting men stationed in Jerusalem. The captains of the military units of Judah, classified according to families, were: Captain Adnah with 300,000 soldiers; his associate Captain Jehohanan with 280,000; his associate Amasiah son of Zicri, a volunteer for God, with 200,000. Officer Eliada represented Benjamin with 200,000 fully equipped with bow and shield; and his associate was Jehozabad with 180,000 armed and ready for battle. These were under the direct command of the king; in addition there were the troops assigned to the fortress cities spread all over Judah.
  • Christian Standard Bible - and carried out great works in the towns of Judah. He had fighting men, valiant warriors, in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - He had large supplies in the cities of Judah, and warriors, valiant mighty men, in Jerusalem.
  • New King James Version - He had much property in the cities of Judah; and the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
  • Amplified Bible - He had large supplies in the cities of Judah, and soldiers, courageous men, in Jerusalem.
  • American Standard Version - And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
  • King James Version - And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
  • New English Translation - He had many supplies stored in the cities of Judah and an army of skilled warriors stationed in Jerusalem.
  • World English Bible - He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在猶大城鎮中有許多工程,在耶路撒冷又有戰士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在猶大城鎮中有許多工程,在耶路撒冷又有戰士,就是大能的勇士。
  • 當代譯本 - 在猶大各城儲備大量物資。他又在耶路撒冷屯駐精兵,
  • 聖經新譯本 - 他在猶大各城中儲備了大批物資;在耶路撒冷也有不少戰士,都是英勇的戰士。
  • 呂振中譯本 - 在 猶大 城市中他有許多工程;在 耶路撒冷 也有戰士、都是有力氣英勇的人。
  • 中文標準譯本 - 在猶大各城還有許多工程 。在耶路撒冷駐有英勇的戰士,
  • 現代標點和合本 - 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
  • 文理和合譯本 - 在猶大各城多有工作、在耶路撒冷有英武之士、
  • 文理委辦譯本 - 巡狩諸邑、武士戰卒居耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 各城、有工作甚多、在 耶路撒冷 、有大勇之戰士、
  • Nueva Versión Internacional - y tenía muchas provisiones en las ciudades. En Jerusalén contaba con un regimiento de soldados muy valientes,
  • 현대인의 성경 - 성마다 많은 물자를 확보해 두었다. 그리고 수도 예루살렘에는 막강한 정예 부대를 배치했는데
  • Новый Русский Перевод - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • Восточный перевод - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il disposait de provisions abondantes dans les villes judéennes, et des guerriers valeureux étaient stationnés à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 公共事業を拡大し、首都エルサレムには、強力な軍隊を駐屯させました。
  • Nova Versão Internacional - onde guardava enorme quantidade de suprimentos. Também mantinha em Jerusalém homens de combate experientes.
  • Hoffnung für alle - In den Städten des Landes brachte er reiche Vorräte unter und verlegte seine besten Truppen nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phát động nhiều dự án trong các thành Giu-đa và đem các đơn vị chiến sĩ ưu tú về trấn đóng tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงมีขุมกำลังใหญ่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์ ทั้งมีนักรบเจนศึกประจำอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 26:10 - ท่าน​สร้าง​หอคอย​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ขุด​บ่อ​น้ำ​หลาย​แห่ง เพราะ​ท่าน​มี​ฝูง​ปศุสัตว์​ใหญ่​มาก​ใน​ที่​ลุ่ม​และ​ที่​ราบ ท่าน​มี​ชาว​สวน​และ​สวน​องุ่น​ใน​แถบ​ภูเขา​และ​ใน​ที่​ดิน​อัน​อุดม​สมบูรณ์ เพราะ​ท่าน​รัก​การ​เกษตร
  • 2 พงศาวดาร 26:11 - ยิ่ง​กว่า​นั้น อุสซียาห์​มี​กองทัพ​ทหาร​ที่​ได้​รับ​การ​ฝึกฝน​และ​พร้อม​ที่​จะ​ออก​ศึก โดย​แบ่ง​ออก​เป็น​กอง ตาม​จำนวน​ที่​เลขา​เยอีเอล​และ​เจ้าหน้าที่​มาอาเสยาห์​นับ​รวม​ไว้ ภาย​ใต้​บัญชา​การ​ของ​ฮานันยาห์​ซึ่ง​เป็น​หนึ่ง​ใน​ผู้​บังคับ​บัญชา​ของ​กษัตริย์
  • 2 พงศาวดาร 26:12 - หัวหน้า​ตระกูล​ของ​นักรบ​กล้า​มี​จำนวน 2,600 คน
  • 2 พงศาวดาร 26:13 - มี​ทหาร​อยู่​ใต้​บังคับ 307,500 คน​ที่​สามารถ​สู้​รบ​ใน​สงคราม​ด้วย​กำลัง​อัน​แข็ง​แกร่ง เพื่อ​ช่วย​กษัตริย์​ต่อสู้​กับ​ศัตรู
  • 2 พงศาวดาร 26:14 - อุสซียาห์​จัด​เตรียม​โล่ หอก หมวก เสื้อเกราะ ธนู และ​ก้อน​หิน​สำหรับ​สลิง ให้​ทั้ง​กอง​ทัพ
  • 2 พงศาวดาร 26:15 - ใน​เยรูซาเล็ม ท่าน​ทำ​เครื่อง​กลไก​ไว้​บน​หอคอย​และ​ตาม​มุม​กำแพง ประดิษฐ์​โดย​ช่าง​ผู้​ชำนาญ เพื่อ​ยิง​ลูก​ธนู​และ​เหวี่ยง​ก้อน​หิน​ขนาด​ใหญ่ และ​กิตติศัพท์​ของ​ท่าน​เลื่องลือ​ไป​ไกล เนื่องจาก​ท่าน​ได้รับ​ความ​ช่วยเหลือ​มาก​จน​แข็ง​แกร่ง
  • 1 พงศาวดาร 27:25 - อัสมาเวท​บุตร​ของ​อาดีเอล​เป็น​ผู้​ดูแล​คลัง​ของ​กษัตริย์ และ​โยนาธาน​บุตร​ของ​อุสซียาห์​ดูแล​คลัง​ที่​นอก​เมือง ใน​เมือง​ต่างๆ ใน​หมู่​บ้าน และ​ที่​หอคอย​ยืน​ยาม
  • 1 พงศาวดาร 27:26 - เอสะรี​บุตร​เคลูบ​ดูแล​บรรดา​ผู้​ทำ​ไร่​พรวน​ดิน
  • 1 พงศาวดาร 27:27 - ชิเมอี​ชาว​รามาห์​ดูแล​ไร่​องุ่น ศับดี​ชาว​ชิฟาม​ดูแล​ผลิต​ผล​ที่​ไร่​องุ่น​สำหรับ​ห้อง​เก็บ​เหล้า​องุ่น
  • 1 พงศาวดาร 27:28 - บาอัลฮานาน​ชาว​เกเดอร์​ดูแล​ต้น​มะกอก​และ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม โยอาช​ดูแล​คลัง​น้ำ​มัน
  • 1 พงศาวดาร 27:29 - ชิตรัย​ชาว​ชาโรน​ดูแล​ฝูง​โค​ที่​เล็ม​หญ้า​อยู่​ใน​ชาโรน ชาฟัท​บุตร​ของ​อัดลัย​ดูแล​ฝูง​โค​ใน​หุบ​เขา
  • 1 พงศาวดาร 27:30 - โอบิล​ชาว​อิชมาเอล​ดูแล​อูฐ เยดายาห์​ชาว​เมโรโนท​ดูแล​ลา​ตัว​เมีย ยาซีส​ชาว​ฮาการ์​ดูแล​ฝูง​แพะ​แกะ
  • 1 พงศาวดาร 27:31 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​ดูแล​สมบัติ​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​เสบียง​สะสม​ไว้​มาก​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ ท่าน​มี​ทหาร​และ​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 新标点和合本 - 他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。
  • 当代译本 - 在犹大各城储备大量物资。他又在耶路撒冷屯驻精兵,
  • 圣经新译本 - 他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。
  • 中文标准译本 - 在犹大各城还有许多工程 。在耶路撒冷驻有英勇的战士,
  • 现代标点和合本 - 他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
  • 和合本(拼音版) - 他在犹大城邑中有许多工程;又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
  • New International Version - and had large supplies in the towns of Judah. He also kept experienced fighting men in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - He had large supplies in the towns of Judah. In Jerusalem he kept men who knew how to fight well.
  • English Standard Version - and he had large supplies in the cities of Judah. He had soldiers, mighty men of valor, in Jerusalem.
  • New Living Translation - He stored numerous supplies in Judah’s towns and stationed an army of seasoned troops at Jerusalem.
  • The Message - He also had excellent fighting men stationed in Jerusalem. The captains of the military units of Judah, classified according to families, were: Captain Adnah with 300,000 soldiers; his associate Captain Jehohanan with 280,000; his associate Amasiah son of Zicri, a volunteer for God, with 200,000. Officer Eliada represented Benjamin with 200,000 fully equipped with bow and shield; and his associate was Jehozabad with 180,000 armed and ready for battle. These were under the direct command of the king; in addition there were the troops assigned to the fortress cities spread all over Judah.
  • Christian Standard Bible - and carried out great works in the towns of Judah. He had fighting men, valiant warriors, in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - He had large supplies in the cities of Judah, and warriors, valiant mighty men, in Jerusalem.
  • New King James Version - He had much property in the cities of Judah; and the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
  • Amplified Bible - He had large supplies in the cities of Judah, and soldiers, courageous men, in Jerusalem.
  • American Standard Version - And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
  • King James Version - And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
  • New English Translation - He had many supplies stored in the cities of Judah and an army of skilled warriors stationed in Jerusalem.
  • World English Bible - He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在猶大城鎮中有許多工程,在耶路撒冷又有戰士,就是大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在猶大城鎮中有許多工程,在耶路撒冷又有戰士,就是大能的勇士。
  • 當代譯本 - 在猶大各城儲備大量物資。他又在耶路撒冷屯駐精兵,
  • 聖經新譯本 - 他在猶大各城中儲備了大批物資;在耶路撒冷也有不少戰士,都是英勇的戰士。
  • 呂振中譯本 - 在 猶大 城市中他有許多工程;在 耶路撒冷 也有戰士、都是有力氣英勇的人。
  • 中文標準譯本 - 在猶大各城還有許多工程 。在耶路撒冷駐有英勇的戰士,
  • 現代標點和合本 - 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
  • 文理和合譯本 - 在猶大各城多有工作、在耶路撒冷有英武之士、
  • 文理委辦譯本 - 巡狩諸邑、武士戰卒居耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 各城、有工作甚多、在 耶路撒冷 、有大勇之戰士、
  • Nueva Versión Internacional - y tenía muchas provisiones en las ciudades. En Jerusalén contaba con un regimiento de soldados muy valientes,
  • 현대인의 성경 - 성마다 많은 물자를 확보해 두었다. 그리고 수도 예루살렘에는 막강한 정예 부대를 배치했는데
  • Новый Русский Перевод - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • Восточный перевод - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il disposait de provisions abondantes dans les villes judéennes, et des guerriers valeureux étaient stationnés à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 公共事業を拡大し、首都エルサレムには、強力な軍隊を駐屯させました。
  • Nova Versão Internacional - onde guardava enorme quantidade de suprimentos. Também mantinha em Jerusalém homens de combate experientes.
  • Hoffnung für alle - In den Städten des Landes brachte er reiche Vorräte unter und verlegte seine besten Truppen nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phát động nhiều dự án trong các thành Giu-đa và đem các đơn vị chiến sĩ ưu tú về trấn đóng tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงมีขุมกำลังใหญ่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์ ทั้งมีนักรบเจนศึกประจำอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
  • 2 พงศาวดาร 26:10 - ท่าน​สร้าง​หอคอย​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ขุด​บ่อ​น้ำ​หลาย​แห่ง เพราะ​ท่าน​มี​ฝูง​ปศุสัตว์​ใหญ่​มาก​ใน​ที่​ลุ่ม​และ​ที่​ราบ ท่าน​มี​ชาว​สวน​และ​สวน​องุ่น​ใน​แถบ​ภูเขา​และ​ใน​ที่​ดิน​อัน​อุดม​สมบูรณ์ เพราะ​ท่าน​รัก​การ​เกษตร
  • 2 พงศาวดาร 26:11 - ยิ่ง​กว่า​นั้น อุสซียาห์​มี​กองทัพ​ทหาร​ที่​ได้​รับ​การ​ฝึกฝน​และ​พร้อม​ที่​จะ​ออก​ศึก โดย​แบ่ง​ออก​เป็น​กอง ตาม​จำนวน​ที่​เลขา​เยอีเอล​และ​เจ้าหน้าที่​มาอาเสยาห์​นับ​รวม​ไว้ ภาย​ใต้​บัญชา​การ​ของ​ฮานันยาห์​ซึ่ง​เป็น​หนึ่ง​ใน​ผู้​บังคับ​บัญชา​ของ​กษัตริย์
  • 2 พงศาวดาร 26:12 - หัวหน้า​ตระกูล​ของ​นักรบ​กล้า​มี​จำนวน 2,600 คน
  • 2 พงศาวดาร 26:13 - มี​ทหาร​อยู่​ใต้​บังคับ 307,500 คน​ที่​สามารถ​สู้​รบ​ใน​สงคราม​ด้วย​กำลัง​อัน​แข็ง​แกร่ง เพื่อ​ช่วย​กษัตริย์​ต่อสู้​กับ​ศัตรู
  • 2 พงศาวดาร 26:14 - อุสซียาห์​จัด​เตรียม​โล่ หอก หมวก เสื้อเกราะ ธนู และ​ก้อน​หิน​สำหรับ​สลิง ให้​ทั้ง​กอง​ทัพ
  • 2 พงศาวดาร 26:15 - ใน​เยรูซาเล็ม ท่าน​ทำ​เครื่อง​กลไก​ไว้​บน​หอคอย​และ​ตาม​มุม​กำแพง ประดิษฐ์​โดย​ช่าง​ผู้​ชำนาญ เพื่อ​ยิง​ลูก​ธนู​และ​เหวี่ยง​ก้อน​หิน​ขนาด​ใหญ่ และ​กิตติศัพท์​ของ​ท่าน​เลื่องลือ​ไป​ไกล เนื่องจาก​ท่าน​ได้รับ​ความ​ช่วยเหลือ​มาก​จน​แข็ง​แกร่ง
  • 1 พงศาวดาร 27:25 - อัสมาเวท​บุตร​ของ​อาดีเอล​เป็น​ผู้​ดูแล​คลัง​ของ​กษัตริย์ และ​โยนาธาน​บุตร​ของ​อุสซียาห์​ดูแล​คลัง​ที่​นอก​เมือง ใน​เมือง​ต่างๆ ใน​หมู่​บ้าน และ​ที่​หอคอย​ยืน​ยาม
  • 1 พงศาวดาร 27:26 - เอสะรี​บุตร​เคลูบ​ดูแล​บรรดา​ผู้​ทำ​ไร่​พรวน​ดิน
  • 1 พงศาวดาร 27:27 - ชิเมอี​ชาว​รามาห์​ดูแล​ไร่​องุ่น ศับดี​ชาว​ชิฟาม​ดูแล​ผลิต​ผล​ที่​ไร่​องุ่น​สำหรับ​ห้อง​เก็บ​เหล้า​องุ่น
  • 1 พงศาวดาร 27:28 - บาอัลฮานาน​ชาว​เกเดอร์​ดูแล​ต้น​มะกอก​และ​ต้น​มะเดื่อ​ใน​ที่​ลุ่ม โยอาช​ดูแล​คลัง​น้ำ​มัน
  • 1 พงศาวดาร 27:29 - ชิตรัย​ชาว​ชาโรน​ดูแล​ฝูง​โค​ที่​เล็ม​หญ้า​อยู่​ใน​ชาโรน ชาฟัท​บุตร​ของ​อัดลัย​ดูแล​ฝูง​โค​ใน​หุบ​เขา
  • 1 พงศาวดาร 27:30 - โอบิล​ชาว​อิชมาเอล​ดูแล​อูฐ เยดายาห์​ชาว​เมโรโนท​ดูแล​ลา​ตัว​เมีย ยาซีส​ชาว​ฮาการ์​ดูแล​ฝูง​แพะ​แกะ
  • 1 พงศาวดาร 27:31 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​ดูแล​สมบัติ​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
圣经
资源
计划
奉献