逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 便‧哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云、但、亚伯‧玛音和拿弗他利一切的储货城。
- 新标点和合本 - 便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云、但、亚伯玛音,和拿弗他利一切的积货城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 便‧哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云、但、亚伯‧玛音和拿弗他利一切的储货城。
- 当代译本 - 便·哈达接受了亚撒王的提议,派将领攻打以色列的城邑,攻占了以云、但、亚伯·玛音和拿弗他利所有的储货城。
- 圣经新译本 - 便.哈达听从了亚撒王的话,就派遣他属下的众军长去攻击以色列的城市,他们攻陷了以云、但、亚伯.玛音和拿弗他利一切贮藏货物的城市。
- 中文标准译本 - 本哈达听取了亚撒王,就派遣他的将领们到以色列的城镇,攻破了伊永、但、亚贝勒-玛音,以及拿弗他利所有的积货城。
- 现代标点和合本 - 便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云、但、亚伯玛音和拿弗他利一切的积货城。
- 和合本(拼音版) - 便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云、但、亚伯玛音和拿弗他利一切的积货城。
- New International Version - Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali.
- New International Reader's Version - Ben-Hadad agreed with King Asa. He sent his army commanders against the towns of Israel. His army captured Ijon, Dan, Abel Maim and all the cities in Naphtali where Baasha stored things.
- English Standard Version - And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
- New Living Translation - Ben-hadad agreed to King Asa’s request and sent the commanders of his army to attack the towns of Israel. They conquered the towns of Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all the store cities in Naphtali.
- The Message - Ben-Hadad went along with King Asa and sent his troops against the towns of Israel. They sacked Ijon, Dan, Abel Maim, and all the store-cities of Naphtali. When Baasha got the report, he quit fortifying Ramah.
- Christian Standard Bible - Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-maim, and all the storage cities of Naphtali.
- New American Standard Bible - And Ben-hadad listened to King Asa, and he sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the storage cities of Naphtali.
- New King James Version - So Ben-Hadad heeded King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.
- Amplified Bible - Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel; and they attacked and conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the storage cities of Naphtali.
- American Standard Version - And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali.
- King James Version - And Ben–hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel–maim, and all the store cities of Naphtali.
- New English Translation - Ben Hadad accepted King Asa’s offer and ordered his army commanders to attack the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.
- World English Bible - Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.
- 新標點和合本 - 便‧哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑。他們就攻破以雲、但、亞伯‧瑪音,和拿弗他利一切的積貨城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 便‧哈達聽從了亞撒王,就派遣他的軍官去攻打以色列的城鎮。他們攻下了以雲、但、亞伯‧瑪音和拿弗他利一切的儲貨城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 便‧哈達聽從了亞撒王,就派遣他的軍官去攻打以色列的城鎮。他們攻下了以雲、但、亞伯‧瑪音和拿弗他利一切的儲貨城。
- 當代譯本 - 便·哈達接受了亞撒王的提議,派將領攻打以色列的城邑,攻佔了以雲、但、亞伯·瑪音和拿弗他利所有的儲貨城。
- 聖經新譯本 - 便.哈達聽從了亞撒王的話,就派遣他屬下的眾軍長去攻擊以色列的城市,他們攻陷了以雲、但、亞伯.瑪音和拿弗他利一切貯藏貨物的城市。
- 呂振中譯本 - 便哈達 聽從了 亞撒 王 的話 ,便打發他屬下的軍長去攻打 以色列 的城市,他們就擊破了 以雲 、 但 、 亞伯瑪音 ,和 拿弗他利 所有的貯藏城。
- 中文標準譯本 - 本哈達聽取了亞撒王,就派遣他的將領們到以色列的城鎮,攻破了伊永、但、亞貝勒-瑪音,以及拿弗他利所有的積貨城。
- 現代標點和合本 - 便哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑。他們就攻破以雲、但、亞伯瑪音和拿弗他利一切的積貨城。
- 文理和合譯本 - 便哈達從亞撒王之言、遣其軍長、攻以色列之邑、乃擊以雲、但、亞伯瑪音、及拿弗他利府庫之邑、
- 文理委辦譯本 - 便哈達從其言、使武士長攻以色列族邑、擊以雲、但、亞伯馬音、納大利諸府庫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便哈達 從 亞撒 王之言、遣其軍長攻 以色列 邑、擊 以雲 、 但 、 亞伯瑪音 、及 拿弗他利 諸府庫之城、
- Nueva Versión Internacional - Ben Adad estuvo de acuerdo con el rey Asá y dio a los jefes de su ejército la orden de atacar las ciudades de Israel. Así conquistaron Iyón, Dan y Abel Mayin, y todos los depósitos que había en las ciudades de Neftalí.
- 현대인의 성경 - 벤 – 하닷은 아사왕의 요구에 응하여 군 지휘관들을 보내 이스라엘을 치도록 했는데 그들은 이욘, 단, 아벨 – 마임, 그리고 납달리에 있는 모든 보급 창고를 습격하였다.
- Новый Русский Перевод - Венадад согласился с предложением царя Асы и послал своих военачальников против городов Израиля. Они захватили Ийон, Дан, Авел-Маим и все города для припасов в земле Неффалима.
- Восточный перевод - Бен-Адад согласился с предложением царя Асы и послал своих военачальников против городов Исраила. Они захватили города Ион, Дан, Авель-Бет-Мааху и все города для припасов в земле Неффалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бен-Адад согласился с предложением царя Асы и послал своих военачальников против городов Исраила. Они захватили города Ион, Дан, Авель-Бет-Мааху и все города для припасов в земле Неффалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бен-Адад согласился с предложением царя Осо и послал своих военачальников против городов Исроила. Они захватили города Ион, Дон, Авель-Бет-Мааху и все города для припасов в земле Неффалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Ben-Hadad accepta la proposition du roi Asa ; il envoya ses chefs militaires attaquer les villes d’Israël et ceux-ci frappèrent les villes d’Iyôn, de Dan et d’Abel-Maïm , ainsi que tous les entrepôts des villes de Nephtali .
- リビングバイブル - ベン・ハダデはアサ王の要請を受け入れ、シリヤの軍を動員してイスラエルを攻めました。シリヤ軍はイヨン、ダン、アベル・マイムの町々、またナフタリにある物資の補給基地を占領しました。
- Nova Versão Internacional - Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
- Hoffnung für alle - Ben-Hadad willigte ein und schickte seine Truppen gegen Israel. Sie nahmen die Städte Ijon, Dan und Abel-Majim ein, dazu alle Vorratslager der Städte im Gebiet von Naftali.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bên Ha-đát chấp thuận đề nghị của Vua A-sa, và ra lệnh cho các tướng chỉ huy đem quân tấn công vào đất Ít-ra-ên, chiếm đóng các thành Y-giôn, Đan, A-bên Ma-im, và các thành dùng làm kho tàng trong xứ Nép-ta-li.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบนฮาดัดทรงเห็นชอบกับกษัตริย์อาสา และส่งแม่ทัพและกองกำลังไปโจมตีเมืองต่างๆ ของอิสราเอล พวกเขาพิชิตเมืองอิโยน ดาน อาเบลมาอิม และเมืองคลังเสบียงทุกเมืองในนัฟทาลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบนฮาดัดฟังคำของอาสาผู้เป็นกษัตริย์ และส่งบรรดาผู้บังคับกองพันของท่านไปโจมตีเมืองต่างๆ ของอิสราเอล และยึดเมืองอิโยน ดาน อาเบลมาอิม และเมืองคลังหลวงของนัฟทาลีทั้งหมด
交叉引用
- 历代志下 17:12 - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
- 列王纪上 9:19 - 所罗门建造一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全国中的一切建设。
- 出埃及记 1:11 - 于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
- 列王纪上 15:20 - 便‧哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇,攻下了以云、但、亚伯‧伯‧玛迦、全基尼烈、拿弗他利全地。
- 士师记 20:1 - 于是以色列众人从但到别是巴,以及从基列地出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华那里。
- 历代志下 8:6 - 所罗门建造巴拉和一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩,和自己所治理全国中的一切建设。
- 彼得后书 2:15 - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
- 提摩太前书 6:10 - 贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
- 士师记 18:28 - 没有人来搭救,因为这城离西顿很远,他们又与世无争;这城在靠近伯‧利合的平原。但人建造这城,在那里居住,
- 士师记 18:29 - 并照着他们祖先以色列之子但的名字,给这城起名叫但。原先这城名叫拉亿。
- 创世记 14:14 - 亚伯兰听见他侄儿 被掳去,就把三百一十八个生在他家中、受过训练的壮丁全都出动 去追,一直到但。